In each case, the subjects would repeat a word or number for several seconds, then perform the cognitive task using that word. |
В каждом случае субъекты повторяют слова или числа в течение нескольких секунд, затем выполняют когнитивные задачи с использованием этого слова. |
Britons and British Americans agreed that, according to the constitution, British subjects could not be taxed without the consent of their elected representatives. |
Британские американцы согласились, что в соответствии с Конституцией, Британские субъекты не могут облагаться налогом без согласия их избранного представителя. |
By and large our subjects do quite well in the time they have remaining. |
По большому счету, наши субъекты с пользой проводят отпущенное им время. |
'The subjects stopped taking orders and became disorientated.' |
"Субъекты перестали принимать приказы и стали дезориентированы" |
In the twentieth century, women in France had acquired freedom and dignity and had passed from being objects of history to subjects of history. |
В ХХ веке женщины во Франции обрели свободу и достоинство и превратились из объектов в субъекты истории. |
Pursuant to section 4 of the Act the following are the entitled subjects of residential space privatization: |
Согласно статье 4 Закона следующие субъекты имеют право на приватизацию жилой площади: |
However, while other subjects could not challenge the criteria for granting nationality, they were not obliged to accept the individual consequences of decisions. |
Однако, хотя другие субъекты не могут оспаривать критерии предоставления гражданства, они не обязаны соглашаться с конкретными последствиями таких решений. |
Work on the topic should be limited to unilateral acts of States and should not be extended to other subjects of international law such as international organizations. |
Работу над этой темой следует ограничить односторонними актами государств и не затрагивать другие субъекты международного права, такие, как международные организации. |
Of course, the primary responsibility lies with States, as sovereign subjects of international law, because their agreement is crucial for decision-making within international organizations. |
Конечно же, государства как суверенные субъекты международного права, несут главную ответственность, поскольку их согласие чрезвычайно важно для принятия решений в рамках международных организаций. |
The draft also defines subjects to whom the law will not apply, and the concept of wage claims. |
В проекте также перечислены субъекты, на которых не распространяется этот закон, дается определение требований по заработной плате. |
This document brings about full-fledged innovations involving various subjects in charge of programming activities, managing resources and stipulating agreements with the relevant trade unions and partner associations. |
Положения этого инновационного документа затрагивают различные субъекты, ответственные за программную деятельность, рациональное использование ресурсов и обсуждение условий соглашений с соответствующими профсоюзами и партнерскими ассоциациями. |
Empowerment involves the transformation of power relations by which women move from being objects within relationships of subordination to becoming subjects, controlling their own lives. |
Расширение возможностей предполагает трансформацию властных отношений, в результате которой женщины из объектов, находящихся в подчиненном положении, превращаются в субъекты, контролирующие свою собственную жизнь. |
A. Indigenous peoples as subjects of rights |
А. Коренные народы как субъекты прав |
the subjects are individuals, legal persons, and the State. |
Субъекты - физические, юридические лица и государство. |
Recipients of assistance are subjects which, at the time of the application, obtained a loan to buy a house to be used as main house, situated in national territory. |
Получателями такой помощи являются субъекты, которые на момент подачи заявки получили ссуду на покупку дома для использования его в качестве основного жилья, расположенного на национальной территории. |
Moreover, since 1998 National Institute for Statistics (ISTAT) has been conducting the Multi-purpose survey on households "Household and social subjects", which every five years collects data on informal help given to individuals. |
Кроме того, с 1998 года Национальный институт статистики (ИСТАТ) проводит многоцелевое обследование домохозяйств на тему "Домохозяйства и социальные субъекты", в рамках которого каждые пять лет осуществляется сбор данных о неформальной помощи, оказываемой лицам. |
In 84% of perjury cases, the subjects display common physical behaviors, and in 70% of those cases, they actually try to hide themselves. |
В 84% случаев при даче ложных показаний, субъекты демонстрируют общую физическую модель поведения, и в 70% из этих случаев, они фактически стараются спрятаться. |
All the subjects of this Law should identify the customers before making a transaction over the amounts defined in Article 5 of this Law. |
Все субъекты этого закона обязаны устанавливать личность клиентов до осуществления финансовых операций с суммами, превышающими уровень, определенный с статье 5 данного закона. |
All too frequently, however, the subjects of the law regarded it as an alien transplant from one legal system to another, incompatible with the value system governing a particular community. |
Однако слишком часто эти субъекты права рассматривают его как чуждый элемент, пересаженный из одной правовой системы в другую, который несовместим с системой ценностей, господствующей в конкретном обществе. |
Information to the Responsible Authority is given only by the Administrators, officials or authorized personnel of the subjects. |
Сообщения ответственному органу осуществляются только управляющими, официальными или уполномоченными лицами, представляющими субъекты. |
Second, they put legal subjects in an unequal position vis-à-vis each other. |
Во-вторых, такая ситуация ставит субъекты права в неравное положение по отношению друг к другу. |
Potential subjects must be the primary beneficiaries of medical research. |
Потенциальные субъекты исследований в первую очередь должны пользоваться результатами медицинских исследований. |
Across the board, the subjects who received the insults were rated as less attractive than the ones who got encouragement. |
По результатам эксперимента субъекты, получившие оскорбления и критику, были оценены как менее привлекательные, нежели чем те, кто получал поддержку. |
These subjects are controlled by five departments: |
Эти субъекты права контролируются следующими пятью министерствами: |
Article 34 is an especially important draft article because it determines which subjects are covered by the obligations set forth in articles 28 to 33. |
Статья 34 имеет особое значение для данного проекта, поскольку в ней определяются субъекты права, которые могут требовать выполнения обязательств, предусмотренных в статьях 28 - 33. |