In 2004-2005, only 107 women students out of a total of 9,979 took industrial subjects, while hotel management is not an option for women students at all. |
В 2004/2005 учебном году лишь 107 учащихся женского пола из общего числа 9979 учащихся выбрали для изучения производственные дисциплины, в то время как курс "Управление гостиничным бизнесом" вообще остается для женщин закрытым. |
Number one, that the most useful subjects for work are at the top. So you were probably steered benignly away |
Во-первых, высокий приоритет получают дисциплины, полезные для приобретения трудовых навыков. |
The subjects of "human rights" and "human rights and the open democratic society" are taught in a number of the country's higher education institutions (VUZs). |
В ряде ВУЗов республики введены дисциплины "Права человека", "Права человека и открытое демократическое общество". |
Science clubs known as Science Technology and Mathematics Club (STM) have been established in unity schools across the country to bridge the wide gap between the number of boys and that of girls who take science related subjects. |
В общеобразовательных школах по всей стране были созданы научные клубы, известные под названием "Научно-технический и математические клубы" (НТМК) в целях ликвидации значительного разрыва в численности мальчиков и девочек, изучающих научно-технические дисциплины. |
Women are over-represented in studies related to care and education, while men are in the majority in technology subjects. |
Женщины в избытке представлены на факультетах, на которых изучают вопросы воспитания и обучения, а мужчины составляют большинство среди учащихся, выбравших для изучения технические дисциплины. |
The integrated disciplines "Teaching science" and "Psychology" form the basis of the vocational psychological/pedagogical training of future teachers in the institutions of the Ministry of Education; more than 300 hours of class work are timetabled for these subjects. |
В структуре Министерства образования Украины основу профессиональной психолого-педагогической подготовки будущих педагогов составляют интегрированные учебные дисциплины "Педагогика" и "Психология", на которые предусматривается более 300 часов аудиторных занятий. |
Further, the Committee is concerned about the continuation of gender-segregated thematic subjects, which affects future employment opportunities and perpetuates occupational segregation. |
Комитет далее с обеспокоенностью отмечает, что учебные дисциплины по-прежнему делятся на традиционно мужские и традиционно женские, что отрицательно сказывается на возможностях трудоустройства в будущем и закрепляет сегрегацию на рынке труда. |
In the schools using Russian as the language of instruction subjects such as the history of Kazakhstan and Kazakh literature are taught in the official State language, thus helping the pupils to improve their grasp of Kazakh. |
В школах с русским языком обучения такие предметы как история Казахстана и казахская литература, музыкальные дисциплины ведутся на основе государственного языка, что помогает более углубленно освоить язык. |
By and large these were technical/scientific subjects entailing more quantitative rigour. |
В целом такими предметами считались технические/научные дисциплины, требующие работы с цифрами. |
This is borne out by recent research findings that females still dominate the humanities and the domestic and business subjects. |
Этот вывод подтверждают результаты недавно проведенного исследования, показывающие, что девушки по-прежнему предпочитают изучать гуманитарные предметы и дисциплины, связанные с домохозяйством и предпринимательской деятельностью. |
An ethno-regional component has been introduced into the curriculum, with subjects such as ethnic applied arts, ethno-choreography, local history, native languages, and the culture and way of life of the peoples of the North. |
В рабочие учебные планы введены дисциплины национально-регионального компонента: национально-прикладное искусство, национальная хореография, краеведение, родные языки, культура и быт народов Севера. |
The U.S. Military Academy, established in 1811, broke the mold of traditional universities and military academies alike by including practical engineering-related subjects in its earliest curricula. |
Военная академия США, открытая в 1811 году, была первым в американской системе высшего образования учебным заведением, отличавшимся от традиционных университетов и включившим в учебный план инженерные дисциплины. |
This project is also concerned with the beginning of distance learning: the Palmela 3 + 5 school is experimenting with the subjects taught. |
В рамках этого проекта опробуются также заочные формы обучения, а также учебные дисциплины, разработанные школой "3+5" в Палмеле. |
Modern political theory and ethnic and inter-ethnic relations in the world today and in Kazakhstan are subjects of study at Kozybayev State University in North Kazakhstan. |
Так Северо-Казахстанским государственным университетом имени М. Козыбаева изучаются дисциплины: "Современные политические теории", "Национальные и межнациональные отношения в современном мире и Казахстане". |
The subjects covered concern the application of humanitarian law or the law of war in terms of the organization and use of forces, including with reference to the engagement of personnel in missions abroad. |
Учебная программа этого Института включает такие дисциплины, как применение гуманитарного права или правил ведения войны при формировании и использовании воинских подразделений, в том числе в миссиях за рубежом. |
(b) All curriculum subjects, including by identifying whether human rights education is subject-based and/or cross-curricular and whether it is obligatory or optional; |
Ь) во все учебные дисциплины; при этом необходимо определить, должны ли права человека преподаваться в качестве отдельной дисциплины и/или носить междисциплинарный характер, а также должно ли это образование быть обязательным или факультативным; |
Opportunities for cultural and artistic activities and the provision of specialist arts educators in school are, in some countries, being eroded in favour of more academic subjects. |
в некоторых странах сужаются возможности для проведения культурных и творческих мероприятий, и вследствие основного акцента на чисто учебные дисциплины к работе в школах привлекается все меньше преподавателей-специалистов в области искусства; |
Subjects allied to medicine Biological Sciences |
Дисциплины, смежные с медициной |
Number one, that the most useful subjects for work are atthe top. So you were probably steered benignly away from things atschool when you were a kid, things you liked, on the grounds thatyou would never get a job doing that. Is that right? |
Во-первых, высокий приоритет получают дисциплины, полезныедля приобретения трудовых навыков. В школе вас наверняка мягкоотвлекали от интересных вам уроков, поскольку вы бы никогда несмогли сделать их своей профессией: |
The curricula of higher educational establishments have been revised, new subjects have been introduced, the rules for admission have been changed, new faculties have been opened and more than 30 new specialities are taught, and enrolment has increased. |
Пересмотрены учебные программы в вузах страны, введены новые дисциплины, изменены правила приема в вузы, в них открыты новые факультеты и более 30 новых специальностей, увеличено число студентов |
June 1998, at the Ecole Nationale d'Administration (ENA), Bamako - Master's degree in private law (main subjects: civil law, law of obligations, administrative law, public international law, labour law, criminal law) |
Июнь 1998 года - получение в Малийском университете в Бамако степени магистра частного права (основные дисциплины: гражданское право, обязательственное право, административное право, международное публичное право, трудовое право и уголовное право) |
Subjects covered in prison warders' training include criminology, conditions in prison, social assistance to prisoners, drug control in prisons, law and psychology. |
Будущие тюремные надзиратели изучают такие дисциплины, как криминология, условия тюремного содержания, социальная помощь заключенным, профилактика наркомании в тюрьмах, право и психология. |
This freedom includes, inter alia, the right to attend educational establishments and to teach without discrimination, as provided by law, to choose subjects and courses, and to create schools and educational establishments. |
Свобода проходить обучение, получать образование и преподавать включает, в частности, право посещать учебные заведения и преподавать без дискриминации, как предусматривается законом, выбирать учебные дисциплины и курсы, а также создавать школы и учебные заведения. |
1965 - 68: Assistant Professor of Law, Dalhousie University, Halifax, Nova Scotia, Canada (Subjects taught: International Law; International Economic Transactions; Contracts; Legal Research, Writing and Bibliography) |
1965-1968 годы: доцент права, университет Далхузи, Галифакс, Новая Шотландия, Канада (преподаваемые дисциплины: "Международное право", "Международные экономические операции", "Договорное право", "Исследования, написание работ и составление библиографии по правовым вопросам"). |
In 1997, only four women students out of a total of 7,535 went in for industrial subjects, while the corresponding figure for 2004 was 95 women students out of a total of 10,074. |
В 1997 году производственные дисциплины изучали лишь четыре женщины из 7535, в то время как в 2004 году эта цифра составила уже 95 человек из общего числа 10074 учащихся. |