The courses of study chosen by students had not changed since the most recent survey on that matter, which dated from 1995; in fact, more female students than male students chose non-traditional subjects. |
Перечень предметов, выбираемых учащимися для изучения, с момента последнего обследования, которое было организовано в 1995 году, не претерпел никаких изменений; но фактически учащиеся женского пола чаще выбирают для изучения нетрадиционные дисциплины, чем учащиеся мужского пола. |
The scheme replaces the Government's voluntary vetting scheme and is designed to ensure that people who apply to study certain sensitive subjects in the United Kingdom do not have links to weapons of mass destruction programmes. Operative paragraph 2 |
Система оценки научно-технических достижений заменила государственную систему добровольных запретов и призвана обеспечивать, чтобы лица, желающие изучать некоторые имеющие стратегическое значение дисциплины в Соединенном Королевстве, не имели отношения к программам создания оружия массового уничтожения. |
Was the Government planning temporary special measures to give more girls and women a higher education and to encourage girls to study subjects and move into professional specialties traditionally in the male domain? |
Намерено ли правительство принять временные специальные меры, чтобы дать возможность большему числу девушек и женщин получить высшее образование и побудить девушек изучать дисциплины и овладевать профессиональными специальностями, которые традиционно считаются мужскими? |
Students required to raise the blue-yellow flag and discontinue teaching of the Soviet ideological subjects. |
Студенты требовали вывесить голубо-жёлтый флаг и отменить советские идеологические дисциплины. |
The history of the Turkic peoples and diaspora studies are subjects of study at Kostanay State Pedagogical Institute. |
Костанайским государственным педагогическим институтом изучаются дисциплины: "История тюркских народов", "Диаспорология". |
Grammar schools were reinvented as academically oriented secondary schools following literary or scientific curricula, while often retaining classical subjects. |
Grammar schools были воссозданы как академически ориентированные средние школы, работающие по учебным планам с литературным или научным уклоном, зачастую сохраняющие в своей программе и классические дисциплины. |
At this facility, there are special programmes with Sami subjects such as handicrafts and reindeer-breeding. |
С 1942 года существует саамская народная высшая школа в Йокмокке, где по специальной программе изучаются такие важные для саами дисциплины, как ремесленное производство и оленеводство. |
Two thirds of the programme now includes subjects that constitute part of modern education, including foreign languages. |
С целью его модернизации и закрепления в нем принципов толерантности и уважения культурного многообразия в 2/3 учебных программ были включены современные учебные дисциплины, в том числе иностранные языки. |
Finally, the activities of theory and practice include formative and special subjects, such as systems of comparative law, judicial organization and business sciences. |
Наконец, теоретическая и практическая части включают в себя такие учебные и специальные дисциплины, как сравнительное правоведение, судоустройство и организация коммерческой деятельности. |
In addition to their inclusion in a separate subject, certain aspects of human rights are covered under other subjects, such as the State and the law, criminal, administrative and civil law, and criminal and civil procedure. |
Помимо самостоятельной учебной дисциплины отдельные аспекты прав человека отражаются в других юридических учебных дисциплинах, таких, как теория государства и права, уголовное право, административное право, гражданское право, уголовный процесс, гражданский процесс. |
Subjects taught: Rights of the Child and Rights of Women. |
Преподаваемые дисциплины: права ребенка и права женщин |
(Subjects taught: political science, administrative law, constitutional law, civil liberties) |
(Преподаваемые дисциплины: политические науки, административное право, конституционное право, политические свободы) |
Subjects supervised: "The system for the protection of Human Rights in the UN"; "The inter-American system for the protection of human rights" |
Ведет дисциплины: "Система защиты прав человека в ООН"; "Межамериканская система защиты прав человека". |
In upper secondary education girls are traditionally more inclined towards subjects within the humanistic area than natural sciences. |
В старших классах средней школы девушки по традиции выбирают для изучения предметы из области гуманитарных наук, а не естественнонаучные дисциплины. |
IFAC's recommended core subjects in accounting and accounting-related knowledge are: |
В рекомендуемый МФБ круг основных предметов по бухгалтерскому делу и смежным профилям включаются следующие дисциплины: |
Modular in-service teacher training will initiate the expansion of the CPCE programme which contains modules relating to education theory, methodology, core subjects and specialist subjects. |
Подготовка преподавателей по различным областям знаний без отрыва от работы расширит программу ПКСП, которая включает следующие блоки: теория обучения, методика, предметы основного цикла и специальные дисциплины. |
In the past it had contributed to a sort of segregation, so that girls tended to study humanistic subjects while boys were oriented to scientific-technical subjects. |
В прошлом раздельное обучение способствовало своего рода сегрегации, при которой девочки изучали преимущественно гуманитарные дисциплины, а мальчиков ориентировали на изучение естественнонаучных дисциплин. |
Dr. Chen Ka-Ki (Hong Kong Special Administrative Region) said that school curriculum reforms which mainstreamed science and technological subjects made those subjects available to boys and girls on an equal basis. |
З. Д-р Чэнь Ка-Ки (Специальный административный район Гонконг) говорит, что реформы школьной программы обучения с упором на научно-технические дисциплины благоприятствуют тому, чтобы эти предметы на равной основе изучали как мальчики, так и девочки. |
Subjects taught while in the A.B.U. Zaria: |
В Университете Зариа преподавал следующие дисциплины: |
The only difference noted has been at the level of the subjects offered, where boys-only schools have concentrated on subjects such as Design and Technology and girls on Home Economics. |
Единственное различие замечено на той ступени, где изучают предметы по выбору, а именно школы для мальчиков уделяют основное внимание таким предметам, как конструирование и технические дисциплины, а для девочек - домоводству. |
Wever's vision was not realised, staff studies in those subjects fell by the wayside and the Air Academies focused on tactics, technology and operational planning, rather than on independent strategic air offensives. |
Идеи Вефера не были реализованы; Генеральный Штаб отодвинул предлагаемые им дисциплины на второй план, и Воздушная Академия уделяла внимание тактике, технике и планированию операций. |
The Committee urges the Government to modify the policies on restricted admission, noting that the women themselves should be entitled to decide which subjects they wish to study and professions they wish to pursue. |
Комитет настоятельство призывает правительство скорректировать политику в части ограничения приема, отмечая, что сами женщины должны решать, какие дисциплины изучать и какую приобретать профессию. |
In addition to human rights, children in grades 9 through 11 at general educational schools study such subjects as "Principles of the Georgian State and Georgian Law" and "Social Sciences". |
Помимо прав человека, в девятом-одиннадцатом классах общеобразовательных школ изучаются такие дисциплины, как "Основы грузинского государства и права" и "Обществоведение". |
In the case of women, 11.6% of ISCED 5-6 graduates in all fields pursued such subjects and over the last ten years the share has varied in the range 16-11%. |
Что касается женщин, только 11,6 процента выпускниц учебных заведений уровней МСКО 5 - 6 изучали такие дисциплины, при этом на протяжении последних 10 лет указанный показатель варьировался в диапазоне 16 - 11 процентов. |
If the present course is pursued, it might result in a situation in which some higher-level subjects, required for graduation, cannot be competently taught, and schools might then be wholly unable to grant diplomas. |
Если нынешний курс будет сохранен, это может привести к возникновению ситуации, в которой некоторые учебные дисциплины в старших классах, освоение которых необходимо для завершения школьного образования, невозможно будет преподавать на должном уровне, в результате чего школы могут оказаться полностью неспособны выдавать дипломы. |