The Communications Sub-Committee discussed development of a series of frequently asked questions (FAQs) on UNFC-2009 and the Expert Group for eventual posting to the ECE website. |
Подкомитет по коммуникационной деятельности обсудил процесс подготовки серии ответов на часто задаваемые вопросы (ЧЗВ) о РКООН-2009 и Группе экспертов для ее возможного размещения на веб-сайте ЕЭК. |
The Communications Sub-Committee noted that the existing information leaflet "Resource Classification and UNFC" provides comprehensive background information on UNFC-2009 and the Expert Group and is a useful promotional tool to distribute at conferences and workshops. |
Подкомитет по коммуникационной деятельности отметил, что существующая информационная брошюра "Классификация ресурсов и РКООН" содержит полную справочную информацию о РКООН-2009 и Группе экспертов и является полезным рекламным средством для распространения на конференциях и рабочих совещаниях. |
The Communications Sub-Committee is a subgroup of the Expert Group on Resource Classification and reports to the Bureau of the Expert Group between Expert Group meetings. |
Подкомитет по коммуникационной деятельности является подгруппой Группы экспертов по классификации ресурсов и отчитывается перед Бюро Группы экспертов в период между совещаниями Группы экспертов. |
As the UN Sub-Committee on Prevention of Torture visited New Zealand in 2013, NPMs-NZ/JS19 encouraged the Government to release the report publicly and set a timetable for implementing its recommendations. |
Напомнив о том, что Подкомитет Организации Объединенных Наций по предупреждению пыток посетил Новую Зеландию в 2013 году, НПМ-НЗ/СП19 рекомендовали правительству опубликовать его доклад и установить сроки выполнения содержащихся в нем рекомендаций. |
Its Sub-Committee on Integrity and Anti-Corruption had identified 23 out of a total of some 60 judges and 82 magistrates as being corrupt, and the standard procedure for removing judges from office was bypassed. |
Действующий под его эгидой Подкомитет по вопросам добросовестности и борьбы с коррупцией пришел к выводу о коррумпированности 23 из примерно 60 судей и магистратов, и были приняты меры в обход стандартной процедуры отстранения судей от должности. |
The UNHCR Sub-Committee of the Whole on International Protection has indicated that considerations related to family life should be taken into account in the expulsion of a refugee: |
Подкомитет УВКБ полного состава по международной защите указывал, что при высылке беженца должны приниматься во внимание соображения, связанные с семейной жизнью: |
The Sub-Committee shall conduct its work within the framework of the Charter of the United Nations and be guided by the purposes and principles thereof. |
Подкомитет осуществляет свою деятельность в рамках Устава Организации Объединенных Наций и руководствуется закрепленными в нем целями и принципами. |
It was argued that the United Nations Sub-Committee had properly considered this aspect and that any suggestion to amend the test requirements would need to be remitted back to that body. |
Утверждалось, что Подкомитет Организации Объединенных Наций должным образом рассмотрел данный аспект и что любые предложения о внесении поправок в требования к испытаниям необходимо направлять обратно в этот орган. |
The Sub-Committee felt it necessary to convene a lunch-time and evening hour working group for considering again certain packing methods where a consensus could not easily be reached (see also paragraph 23). |
Подкомитет счел необходимым проводить заседания рабочей группы в обеденное и вечернее время для повторного рассмотрения некоторых методов упаковки, достижение консенсуса по которым может вызвать трудности (см. также пункт 23). |
However, the Sub-Committee realized that standards relating to other subjects would not be ready before the Committee session and that it would be inappropriate to refer to them in the 9th revised edition of the Recommendations. |
Однако, как это понял Подкомитет, разработка других стандартов не будет завершена до начала сессии Комитета и поэтому было бы нецелесообразно ссылаться на них в девятом пересмотренном издании Рекомендаций. |
A member of the secretariat informed the Sub-Committee that ISO standard 2604: 1975, referred to in Chapter 8 of the Recommendations for defining type P3 steel as a reference material for testing, had been cancelled and replaced by ISO 9328: 1991 Parts 1 to 5. |
Один из сотрудников секретариата информировал Подкомитет о том, что стандарт ИСО 2604:1975, на который в главе 8 Рекомендаций делается ссылка при определении стали типа Р3 как эталонного материала для испытаний, был отменен и заменен стандартом ИСО 9328:1991, части 1-5. |
The Sub-Committee preferred a general note referring to the LD50 values given in the WHO list which could be used for the determination of the packing group by calculation according to the concentration and the toxicity criteria of the UN Recommendations. |
Подкомитет предпочел использовать общее примечание со ссылкой на значения ЛД50, указанные в перечне ВОЗ, которые могут применяться для определения группы упаковки путем расчета, производимого с учетом концентрации вещества и критериев токсичности, содержащихся в Рекомендациях ООН. |
The Sub-Committee, noting that the expert from Brazil had already prepared a consolidated text of the proposed revised chapter 16, requested the secretariat to circulate that revised version as an information paper for checking of cross references etc. |
Подкомитет отметил, что эксперт из Бразилии уже подготовил сводный текст предлагаемого пересмотренного варианта главы 16, и обратился к секретариату с просьбой распространить этот пересмотренный вариант в качестве информационного документа для проверки перекрестных ссылок и т.п. |
The Sub-Committee thanked the expert from Argentina for the preparation of that information where all cases of exceptions to the general segregation rules of the IMDG Code are listed. |
Подкомитет поблагодарил эксперта из Аргентины за подготовленную информацию, в которой содержится перечень всех случаев исключений из общих правил разделения, предусмотренных в Кодексе МОПОГ. |
The Sub-Committee noted that the OECD test procedures do not require that at least 90% of the particles be 10 microns or less in diameter. |
Подкомитет отметил, что предусмотренные ОЭСР процедуры испытаний не требуют, чтобы не меньше 90% частиц имели диаметр не более 10 мк. |
The Sub-Committee will be informed of the outcome of the 3rd Conference of the Contracting Parties to the Basel Convention (Geneva, 18-22 September 1995) |
Подкомитет будет проинформирован об итогах третьей Конференции Договаривающихся сторон Базельской конвенции (Женева, 18-22 сентября 1995 года). |
[In exceptional cases] the Sub-Committee may, if it considers it necessary in order to carry out its tasks efficiently, be assisted by experts known for their professional knowledge and experience in the areas covered by this Protocol. |
[В исключительных случаях] Подкомитет может, если сочтет это необходимым в целях эффективного выполнения своих задач, воспользоваться помощью экспертов, известных своими профессиональными знаниями и опытом в областях, охватываемых настоящим Протоколом. |
Furthermore, the Sub-Committee shall submit every year a public report, including the countries visited, and may include any general recommendations on ways of improving the protection of persons deprived of their liberty. |
Кроме того, Подкомитет ежегодно представляет открытый для публики доклад с перечислением посещенных стран и может включать туда любые общие рекомендации о способах улучшения защиты лиц, лишенных свободы. |
(b) If a State Party refuses a mission/visit or postpones it, in terms contrary to the provisions of this Protocol, the Sub-Committee may make a public statement on the matter. |
Ь) Если государство-участник отказывается принять миссию/посещение или откладывает их на условиях, противоречащих положениям настоящего Протокола, Подкомитет может сделать публичное заявление по данному вопросу. |
The Legal and Constitutional Committee and the Sub-Committee 'Prison and Support of Convicts' of the Regional Parliament of Lower Saxony dealt with this incident in detail. |
Конституционно-правовой комитет и подкомитет по делам тюрем и оказанию помощи заключенным при ландтаге Нижней Саксонии подробно ознакомились с обстоятельствами данного инцидента. |
He is aware of, and fully acknowledges, the difficulties encountered by the Sub-Committee in preparing the report, and welcomes its success in gradually raising, through patient efforts, awareness of the issue within the Government. |
Он понимает и полностью сознает трудности, с которыми столкнулся Подкомитет при подготовке этого доклада, и приветствует достигнутый на основе проведения кропотливой работы прогресс в деле постепенного повышения уровня информированности правительства по этой проблеме. |
He encourages the Sub-Committee to continue its efforts to document the issue and disseminate information on the obligations of Cambodia under the Convention, in particular at the provincial level. |
Он призывает Подкомитет продолжать деятельность в области подготовки документации по этому вопросу и распространять информацию об обязательствах Камбоджи в соответствии с Конвенцией, в частности на уровне провинций. |
By decision 1996/299 the Economic and Social Council decided that the Sub-Committee would meet in Geneva from 7 to 18 July 1997 and 8 to 19 December 1997. |
В решении 1996/299 Экономический и Социальный Совет постановил, что Подкомитет проведет свои сессии в Женеве 7-18 июля 1997 года и 8-19 декабря 1997 года. |
After an exchange of views on the document submitted by Germany, the Sub-Committee deemed it preferable to ask the Committee to consider whether the question should be included in the programme of work for the next biennium. |
После обмена мнениями относительно документа, представленного Германией, Подкомитет счел целесообразным просить Комитет решить, следует ли включать обсуждение этого вопроса в программу работы на следующий двухгодичный период. |
It was produced by ISO Technical Committee 34 (Food products), Sub-Committee 8 (Tea). |
Стандарт был создан в 1980 году техническим комитетом ISO номер 34, подкомитет номер 8 (чай). |