As the question of limited, exempted, etc. quantities had been postponed until the next biennium, the Sub-Committee took no decision on this document. | Поскольку рассмотрение вопроса об ограниченных, освобожденных и т.д. количествах было отложено до следующего двухгодичного периода, то Подкомитет не принял никакого решения по этому документу. |
The Sub-Committee thanked the expert from Argentina for the preparation of that information where all cases of exceptions to the general segregation rules of the IMDG Code are listed. | Подкомитет поблагодарил эксперта из Аргентины за подготовленную информацию, в которой содержится перечень всех случаев исключений из общих правил разделения, предусмотренных в Кодексе МОПОГ. |
Thus, a holistic approach to the prevention of torture is followed by the Sub-Committee through its main pillar activities, namely its visits to places of deprivation of liberty as well as its work on National Preventive Mechanisms. | Таким образом, в своей основной деятельности, включающей, в частности, посещение мест лишения свободы и деятельность по поощрению национальных превентивных механизмов, Подкомитет придерживается комплексного подхода к предупреждению пыток. |
The representative from CEFIC said that the UN criteria for classification of corrosive goods in class 8 were not in line with the existing classification, and that he had succeeded only partially in convincing the Sub-Committee of this fact. | Представитель ЕСФХП заявил, что критерии ООН для классификации коррозионных веществ класса 8 не соответствуют существующей классификации и что ему удалось лишь частично убедить в этом Подкомитет. |
The Sub-Committee noted with satisfaction the work undertaken and agreed to address the issue at its next meeting in July 2008, taking into account the results from the discussion at the Joint RID/ADR/ADN meeting in March 2008. | Подкомитет с удовлетворением отметил проделанную работу и решил рассмотреть данный вопрос на своем следующем совещании, которое состоится в июле 2008 года, с учетом результатов обсуждения на Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в марте 2008 года. |
Mr. Goel (India): I fully understand what the Chairman of the Sub-Committee has said. | Г-н Гоэл (Индия) (говорит по-английски): Мне вполне понятно то, о чем сказал Председатель Подкомитета. |
It was felt in general that the application of the harmonized classification criteria developed by OECD to transport regulatory systems should be left to the competence of the Sub-Committee. | По общему мнению участников, применение согласованных критериев классификации, разработанных ОЭСР, к правилам перевозки должно оставаться компетенцией Подкомитета. |
The Sub-Committee was of the view that, where new data were contested, a detailed report should be provided in support of those data and, where possible, verifications made. | По мнению Подкомитета, если новые данные будут подвергаться сомнению, для их обоснования должен представляться подробный доклад и, если возможно, должны проводиться соответствующие проверки. |
This cooperation has taken the form of participating in meetings of the WCO Harmonized System Review Sub-Committee and in working to determine how the needs of customs officials with respect to the Rotterdam Convention might be reflected in the technical assistance activities of WCO and the secretariat. | Это сотрудничество приняло форму участия в заседаниях Подкомитета по рассмотрению Согласованной системы ВТО и в работе по определению того, как потребности сотрудников таможенных служб в том, что касается Роттердамской конвенции, можно было бы учесть в деятельности ВТО и секретариата по оказанию технической помощи. |
The Joint Meeting noted that Germany would submit a proposal to the DSC Sub-Committee of the International Maritime Organization on transport equipment under fumigation, concerning the fact that the danger could be reduced when this equipment underwent ventilation. | Совместное совещание отметило, что Германия представила предложение Подкомитета по опасным грузам, твердым грузам и контейнерам Международной морской организации, касающееся прошедших фумигацию транспортных единиц и связанное с тем фактом, что степень опасности может быть уменьшена в том случае, если эти транспортные единицы проветрены. |
In view of the nature of the protocol, there could be no restriction upon decisions or actions undertaken under it by the Committee or the sub-committee. | Учитывая характер протокола, не может устанавливаться никаких ограничений на решения или действия, принимаемые Комитетом или подкомитетом на основании протокола. |
Efforts are being undertaken by the Sub-Committee to secure funding and should this be successful the strategy would then be modified accordingly. | Подкомитетом предпринимаются усилия по обеспечению финансирования, и если они окажутся успешными, то в стратегию будут внесены соответствующие изменения. |
The meeting partly coincided with a public event on the "Fight against Terrorism: Challenges for the Judiciary", jointly organized with the Venice Commission and the Sub-Committee on Crime Problems of the Council of Europe. | Проведение совещания частично совпало с проведением публичного мероприятия на тему "Борьба с терроризмом: вызовы для судебной системы", которое было совместно организовано Веницианской комиссией и Подкомитетом по проблемам преступности Совета Европы. |
All the ICC Sub-Committee on Accreditation recommendations on the selection and appointment of members, resignation procedures and immunity of members have been taken into account in the new law. | В вышеупомянутом новом законе были учтены все рекомендации, сделанные Подкомитетом по аккредитации МКК относительно процедур отбора, назначения и отставки членов Совета, а также иммунитета его членов. |
Independently of the work of the Sub-Committee, the Joint Meeting could adopt provisions for the marking of transport units and wagons without adversely affecting multimodal transport in that such provisions are in any case specific to RID/ADR. | Независимо от работы, проводимой Подкомитетом, Совместное совещание могло бы принять необходимые для МПОГ/ДОПОГ положения о маркировке транспортных единиц и вагонов, которые не препятствовали бы осуществлению мультимодальных перевозок. |
Some delegations opposed the use of experts to assist the Sub-Committee in carrying out missions. | Некоторые делегации возражали против использования экспертов для оказания Подкомитету помощи в осуществлении миссий. |
Other experts felt that such criteria would not be necessary and that the Sub-Committee should rather concentrate on definitions and criteria for water-resistance. | По мнению других экспертов, необходимости в таких критериях нет и Подкомитету следует сконцентрировать свои усилия скорее на разработке определений и критериев влагонепроницаемости. |
A State Party may exceptionally and for reasons given confidentially declare that an advisor or interpreter assisting the Sub-Committee may not take part in a mission to territory under its jurisdiction. | В исключительных случаях и по причинам, сообщаемым в конфиденциальном порядке, государство-участник может заявить, что тот или иной советник или устный переводчик, оказывающий помощь Подкомитету, не может участвовать в миссии на территории, находящейся под юрисдикцией этого государства-участника. |
A draft recommendation is available, but it seems that it will not be followed up, given the new proposal from the United Kingdom submitted to the UN Sub-Committee. | Проект такой рекомендации уже разработан, но, как представляется, он не будет утвержден ввиду нового предложения, представленного Соединенным Королевством Подкомитету ООН. |
ISO is also in the process of developing guidelines for eco-auditing and for eco-management within the same sub-committee as that which deals with eco-labelling. | Разработка руководящих принципов экоаудита и экоуправления ведется и в ИСО, причем она поручена тому же подкомитету, который занимается экомаркировкой. |
The discussion in the Sub-Committee has not yet produced any substantive results. | Обсуждения в Подкомитете пока еще не принесли каких-либо существенных результатов. |
Head of the Japanese delegation to the Legal Sub-committee of the Committee on Peaceful Uses of Outer Space of the United Nations | 1968 - 1970 годы - руководитель делегации Японии в Юридическом подкомитете Комитета по использованию космического пространства в мирных целях Организации Объединенных Наций |
The representative of Switzerland reminded members that not all the States represented in the Joint Meeting had the right to vote in the Committee and the Sub-Committee and that they could not therefore influence the debate within those bodies. | В этой связи представитель Швейцарии напомнил, что не все государства, представленные на Совместном совещании, имеют право голоса в Комитете и Подкомитете и что поэтому они не могут влиять на обсуждения в этих органах. |
As an activist of human rights, mainly in the field of gender equality and acting as the Chair of the Socialist Woman's Forum, Ms. Xhaçka, since 2014, has chaired the Minors Issues, Gender Equality and Domestic Violence Sub-committee. | Как правозащитница, главным образом в области гендерного равенства, и исполняющая обязанности председателя Женского форума Социалистической партии, Джачка с 2014 года председательствовала в парламентском подкомитете по делам несовершеннолетних, гендерного равенства и домашнего насилия. |
As by his knowledge the situation was similar in the second sub-committee on networks (the Chair of the sub-committee on networks was not present at the meeting). | Аналогичным образом, по его данным, обстоят дела и в Подкомитете по сетям (Председатель этого Подкомитета не смог принять участия в совещании). |
This issue would be discussed by the DSC Sub-Committee but might be solved through appropriate stowage provisions. | Этот вопрос будет рассматриваться Подкомитетом ПОГ, но его можно было бы решить путем принятия соответствующих положений об укладке. |
A delay of almost four years might cause difficulties for each consignment and cannot be justified when the Sub-Committee has already taken a decision. | Ожидание, которое продлится почти четыре года, чревато тем, что каждый раз при отправке грузов будут возникать сложности, и оно уже не является оправданным с того момента, как Подкомитет ПОГ принял свое решение. |
Delegations would have to seek at TDG Sub-Committee level for improvements of the current procedures of adopting references to standards in the Model Regulations if they felt this was necessary. | Если же делегации сочтут это необходимым, то им следует добиваться на уровне Подкомитета по ПОГ усовершенствования существующих процедур принятия ссылок на стандарты в Типовых правилах. |
It held four sessions from 2011 to 2013 in Geneva and was supported in its task by a working group on container safety that met in parallel to the IMO Sub-Committee on Dangerous Goods, Solid Cargoes and Containers (IMO DSC) in September 2013. | В выполнении задач содействие ей оказывала рабочая группа по безопасности контейнеров, которая провела свое совещание параллельно с сессией Подкомитета ИМО по опасным грузам, твердым грузам и контейнерам (ПОГ ИМО) в сентябре 2013 года. |
The representative of Germany would prepare a proposal for the next session of the IMO Sub-committee on Dangerous Goods, Solid Cargoes and Containers, but it was unlikely that it would be possible to amend the IMDG Code in time for the next version. | Представитель Германии подготовит предложение для следующей сессии Подкомитета ПОГ ИМО, однако своевременно внести изменения в МКМПОГ до выпуска следующего издания, вероятно, вряд ли удастся. |