His delegation shared the concern expressed by other States regarding the growing quantity of debris in outer space and the urgent need to continue studying the problem, as well as to develop suitable measures to protect space objects and humans in outer space from collision with space debris. |
Его делегация разделяет обеспокоенность других государств по поводу увеличения количества космического мусора и считает крайне необходимым продолжать изучение этой проблемы и разработать необходимые меры по защите космических объектов и космонавтов от столкновения с космическим мусором. |
Studying ways of establishing more harmonized European standardization principles and practices in the light of new economic and market developments, as well as ways of facilitating the technical and legal implementation of standards/technical regulations; |
изучение путей установления более согласованных европейских принципов и практики стандартизации в свете новых экономических и рыночных преобразований, а также способов упрощения технических и правовых аспектов применения стандартов/технических предписаний; |
The programme of work will be concerned with mobilizing financial resources and studying the prospects for mobilizing foreign direct investment and will continue to follow up on the implementation of the New Programme of Action for the least developed countries for the 1990s. |
Программа работы будет направлена на мобилизацию финансовых ресурсов, изучение возможностей привлечения прямых иностранных инвестиций и дальнейшее осуществление деятельности в рамках Новой программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы. |
Studying and analyzing women's status in the informal sector to identify the size of this phenomenon and its negative and positive effects on women as an individual and on the family and the development process in general. |
Изучение и анализ положения женщин в неформальном секторе, для того чтобы выяснить масштабы этого явления, его положительное и отрицательное влияние на женщин как личностей, на семью и процесс развития в целом. |
In the event that they wish to continue to learn the Hungarian language at any of the secondary schools with Slovene as the teaching language, the possibility of their studying the mother tongue is guaranteed. |
Если учащиеся выражают желание продолжать изучение венгерского языка в любой из средних школ, где языком преподавания является словенский, им предоставляется возможность изучать свой родной язык. |
Study of the Earth and near-Earth space included using on-contact and remote methods for diagnosing the ionosphere, magnetosphere, atmosphere and the Earth surface, studying Sun-Earth links and deepening knowledge about space weather. |
Исследования Земли и околоземного пространства включают контактные и дистанционные методы диагностики ионосферы, магнитосферы, атмосферы и поверхности Земли, изучение солнечно-земных связей, углубление знаний о "космической погоде". |
It supported the recommendations contained in the Committee's report, as well as the Committee's intention to continue assessing the levels of exposure of the world's population to ionizing radiation and studying its effects. |
Она поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Комитета, а также намерение Комитета продолжить оценку уровня воздействия ионизирующей радиации на население мира и изучение ее действия. |
Keeping abreast of all regional and international developments in the area of money-laundering and related activities and studying to what extent it might be advantageous to implement them in the Kingdom; |
контроль за региональными и международными мероприятиями в области борьбы с отмыванием денег и изучение возможности их применения в Королевстве; |
(b) Studying best practice from other countries in the legal regulation of issues related to protection from racial discrimination, with the aim of more thorough implementation of the relevant international standards in domestic legislation; |
Ь) изучение передового зарубежного опыта правового регулирования вопросов защиты от расовой дискриминации в целях более глубокой имплементации в законодательство страны соответствующих международных стандартов; |
For the practical steps on implementation of the Partnership Programme it was proposed the Road Map for the period 2011-2020 with an inception period that focuses on studying good practice, networking, developing pilot projects, as well as developing the management and funding mechanisms. |
Для реализации Программы Партнерства разработана Дорожная карта на период 2011-2020 гг., с начальным периодом, ориентированным на изучение опыта, установление связей, а также разработку разработку механизмов управления и финансирования программы. |
Collecting information on the specificities of local navigational conditions in various river basins and studying the possibility for an administration to analyze local conditions in a foreign river basin could be a useful step towards solving this problem. |
Сбор информации касающейся специфики местных условий в различных речных бассейнах, и изучение возможностей проведения национальной администрацией анализа местных условий в зарубежном речном бассейне может оказаться полезным шагом в урегулировании этой проблемы. |
Studying the relationships which exist between health care systems and home-based care, which can mitigate the burden of AIDS on those systems. |
изучение взаимосвязи между системами медицинского обслуживания и домашним уходом, который может облегчить бремя СПИДа для этих систем. |
(a) Teaching material was used which was designed for studying effective measures for countering ethnic and religious intolerance, xenophobia and nationalism and eliminating the legal vacuum. |
а) в образовательном процессе были использованы учебные материалы, направленные на изучение эффективных мер по противодействию этнической и религиозной нетерпимости, ксенофобии и национализму, устранение правового нигилизма. |
It is worth noting that the woman and child committee, which is reviewing laws that discriminate against women, organized several expanded meetings with NGOs concerned with women's issues to continue studying a mechanism to incorporate the women's quota in the election law. |
Следует отметить, что комитет по делам женщин и детства, который занимался пересмотром законов, дискриминационных в отношении женщин, организовал ряд расширенных встреч с представителями занимающихся женской проблематикой НПО, с тем чтобы продолжить изучение механизма включения положения о квоте для женщин в закон о выборах. |
The activities and tasks of the Society include studying the theories, history and status of human rights in China and overseas; engaging in relevant international exchanges and cooperation; and raising awareness. |
Деятельность и задачи Общества включают изучение теории, истории и положения в области прав человека в Китае и за рубежом; участие в соответствующих международных обменах и сотрудничестве; и просветительскую работу. |
Unique Ukraine, aimed at protecting, studying, and popularizing concrete monuments of Ukraine's material and spiritual culture (museum collections, architectural, archeological, and historical sites, folk traditions and crafts, etc. |
«Украина уникальная» направлена на охрану, изучение и популяризацию конкретных памятников материальной и духовной культуры народа Украины (музейные коллекции, памятники архитектуры, археологии, истории, народные традиции и промыслы и т.п. |
And when they see this, they say, Shawn, why do you waste your time studying happiness at Harvard? |
Когда они это увидели, то сказали мне: «Шон, зачем ты тратишь время на изучение счастья? |
The Sub-Commission should recommend to its parent body the creation of an ad hoc committee with the task of studying, implementing and promoting indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources, and mandated to encourage and monitor the progress of States in recognizing and implementing this right. |
Подкомиссии следует рекомендовать своему вышестоящему органу учредить специальный комитет, поручив ему изучение, осуществление и содействие укреплению постоянного суверенитета коренных народов над природными ресурсами и наделив его мандатом содействовать и осуществлять наблюдение за процессом признания государствами и реализации этого права. |
That would include studying the implications for human rights of States applying management principles from the private sector to its governance and of overlap in certain countries of key government functions with private sector interests. |
Это включало изучение воздействия на права человека в случаях, когда государства применяют принципы управления, свойственные частному сектору, к осуществлению своих властных функций и когда ключевые функции государственного управления в некоторых странах частично пересекаются с интересами частного сектора. |
Studying specific sectors of the labour market in which women should begin to participate or increase their participation on the basis of equal opportunities and rights; |
изучение конкретных областей на рынке труда, в которых необходимо обеспечить или расширить участие женщин в жизни общества в условиях равных возможностей и прав; |
He was drawn into scientific research, in spite of studying studied Russian Language and Literature and English at University, immersing himself in the latest scientific papers and journals in order to be able to have a dialogue with the virologists and basic scientists and pharmacists. |
Он увлекся научными исследованиями, помимо этого изучал русский язык и литературу и английский язык в университете, уходя с головой в изучение самых последних научных работ и журналов, чтобы на равных вести диалог с вирусологами, учеными в области фундаментальных исследований и фармацевтами. |
It has a various scale of working area such as collecting mythological texts of the country, classifying and defining their historical-cultural roots, carrying out diachronic structure study of the myth, researching problems relating to the myth-folklore structure levels and studying the morphological typology of myth. |
Он имеет различные масштабы рабочего пространства, такие как сбор мифологических текстов страны, классификация и определение их историко-культурных корней, проведение диахронического изучения структуры мифа, исследование проблем, связанных с уровнями мифо-фольклорной структуры, и изучение морфологической типологии мифа. |
The package also includes a 8 Mb mailbox, 8 Mb space for the Web page, two bankcards Visa Electron and Cirrus Maestro, as well as training course Start Internet, including initial studying of the work in Internet. |
Также пакет включает почтовый ящик размером 8 Мбайт, пространство под Web страницу размером 8 Мбайт, две банковские карточки Visa Electron и Cirrus Maestro, а также курс обучения Start Internet, включающий в себя изучение начальных основ работы в сети Интернет. |
Many years of close acquaintance with the writers of different nations and the works of various national literatures inevitably led to the need to find and develop new methods of studying the peculiarities of each national literature. |
Долголетние близкое знакомство с писателями разных народов и произведениями различных национальных литератур неизбежно привело к необходимости выработать новую теоретическую точку зрения на изучение самобытности национальных литератур. |
Scientific interests Igor Volgin studying the life and work of Fyodor Dostoyevsky, the history of Russian literature, the history of Russian journalism XIX century, Russian history. |
Сфера научных интересов И. Л. Волгина - изучение жизни и творчества Ф. М. Достоевского, история русской литературы, история отечественной журналистики XIX в., отечественная история. |