| The great value in the work of the program is borrowed to studying a cultural heritage of our country, folklore, its worthy representation abroad. |
Большое значение в работе программы занимает изучение культурного наследия нашей страны, фольклора, достойное представление нашей страны за рубежом. |
| Studying the utilisation of the high-speed network for traditional freight traffic in mixed traffic conditions. |
изучение вопроса о возможности использования высокоскоростной сети для обычных грузовых перевозок в условиях смешанного режима движения; |
| This information can be explained in a complementary way, by studying its geographical conditions through its flora, fauna, hydrography, topography, soil, and so on. |
Такую информацию можно изложить взаимодополняющими методами, например через изучение соответствующих географических условий, формируемых характеристиками флоры, фауны, гидрографии, рельефа, почвы и т. д. |
| Studying ways of establishing more harmonized European standardization principles and practices in the light of new economic and market developments, as well as ways of facilitating the technical and legal implementation of standards/technical regulations; |
изучение путей установления более согласованных европейских принципов и практики стандартизации в свете новых экономических и рыночных преобразований, а также способов упрощения технических и правовых аспектов применения стандартов/технических предписаний; |
| studying further financial difficulties which developing countries face in accessing to and using information networks and distribution channels, and exploring the possibility of reducing the financial burden; |
З) дальнейший анализ финансовых трудностей, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в процессе получения доступа к информационным сетям и каналам распределения и использования таких сетей и каналов, и изучение возможности уменьшения финансового бремени; |