Английский - русский
Перевод слова Struggle
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Struggle - Усилия"

Примеры: Struggle - Усилия
The efforts of Bosnia and Herzegovina's political leadership to step up to its international responsibilities in this struggle are laudable, particularly given the gaps in capabilities that have been revealed in the process. Усилия политического руководства Боснии и Герцеговины по выполнению его международных обязанностей в этой борьбе заслуживают одобрения, тем более учитывая ограниченность его возможностей, которая проявилась в ходе процесса.
We must also salute the Secretary-General of the Conference for the important initiative the United Nations took to ensure that Governments, non-governmental organizations and the youth all focus on the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы также должны отдать должное Генеральному секретарю Конференции за ту важную инициативу, которую предприняла Организация Объединенных Наций по обеспечению того, чтобы правительства, неправительственные организации и молодежь сосредоточили все свои усилия на борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Our future efforts therefore need to be directed towards strengthening the capacities of national and subregional organizations involved in the struggle and towards the mobilization of the significant necessary resources. Поэтому в будущем нам необходимо направить усилия на укрепление потенциала наших национальных и субрегиональных организаций, участвующих в нашей борьбе и в усилиях по мобилизации значительных ресурсов, которые нам необходимы.
We support the struggle against crime and the struggle against the global problem of drugs and related crimes and against illicit arms trafficking and international terrorism. Мы поддерживаем борьбу с преступностью и борьбу с глобальной проблемой распространения наркотиков и связанной с ними преступностью, а также усилия, направленные на установление контроля над незаконным оборотом стрелкового оружия и международным терроризмом.
Every effort must be made to cooperate with police officials, but it was an ongoing struggle in which there were as many failures as successes. Следует приложить все усилия для обеспечения надлежащего сотрудничества с полицией, однако такие усилия должны предприниматься на постоянной основе, при этом они могут характеризоваться как успехами, так и неудачами.
UNESCO considered it important that OHCHR participates in meetings sponsored by UNESCO, such as the Meeting of Directors of Human Rights Institutes, which could mobilize various partners in the struggle against discrimination and intolerance. ЮНЕСКО посчитала важным обеспечить участие УВКПЧ в совещаниях, проводимых под эгидой ЮНЕСКО, таких, как Совещание директоров учреждений по правам человека, поскольку это позволило бы мобилизовать усилия различных партнеров на борьбу против дискриминации и нетерпимости.
The efforts made by Kyrgyzstan and other States of Central Asia in the struggle against international terrorism, religious and political extremism and illegal drug trafficking, will not be crowned with success without the normalization of the situation in Afghanistan. Усилия, прилагаемые Кыргызстаном и другими государствами Центральной Азии в борьбе с международным терроризмом, религиозным и политическим экстремизмом и незаконным оборотом наркотиков не увенчаются успехом без нормализации ситуации в Афганистане.
Looking towards the Millennium Assembly, we must continue to foster cooperation and closeness among nations in order to strengthen peace and security, push disarmament ahead, promote development and the struggle against poverty and ensure full respect for international law. Приближаясь к Ассамблее тысячелетия, мы должны продолжать развивать сотрудничество, сближать наши страны в интересах укрепления мира и безопасности, активизировать усилия в области разоружения, способствовать развитию и борьбе с нищетой, обеспечивать строгое соблюдение международного права.
The collective efforts of the international community in support of the African struggle against colonialism were singularly successful in bringing about the political independence of all the countries of Africa. Особо успешными оказались коллективные усилия международного сообщества в поддержку борьбы Африки с колониализмом с целью завоевания политической независимости всех стран Африки.
Enormous efforts were made by the EPLF during the national liberation struggle (as early as 1977) to break all traditional barriers, eliminate social prejudices and encourage new roles of women. В ходе национально-освободительной борьбы (уже в 1977 году) НФОЭ предпринял огромные усилия, направленные на то, чтобы разрушить все традиционные барьеры, ликвидировать социальные предрассудки и изменить роль женщин.
We therefore thank Prime Minister Aznar for his presence and his statement today; They provide an opportunity to reaffirm Chile's firm resolve to contribute to the efforts of the international community in a struggle that, as he said, must be relentless. Поэтому мы благодарим премьер-министра Аснара за его присутствие здесь сегодня и его заявление; это дает возможность подтвердить твердую решимость Чили вносить свой вклад в усилия международного сообщества в целях борьбы, которая, как он сказал, должна быть беспощадной.
We are therefore convinced that the main efforts in the struggle against the Al Qaeda and Taliban networks should be concentrated in the financial sphere. В связи с этим мы убеждены, что основные усилия в борьбе с сетью «Аль-Каиды» и «Талибана» должны быть сконцентрированы в финансовой сфере.
The whole United Nations system is engaged, alongside the peoples of Africa, in the struggle against this terrible scourge, and this is certainly not the moment to relax our efforts. В борьбе с этим ужасающим бедствием вместе с народами Африки участвует вся система Организации Объединенных Наций, и, несомненно, сейчас не время ослаблять наши усилия.
Women belonging to minority groups often struggle within their communities to advocate for their rights, which can be postponed as a result of the prioritization of the general concerns of the group. Женщинам, принадлежащим к группам меньшинств, нередко приходится прилагать немалые усилия, чтобы отстаивать свои права в рамках своих общин, и их озабоченности могут отходить на второй план, поскольку первоочередное внимание уделяется общим проблемам группы.
While applauding the Government's efforts in the struggle against poverty, Nicaragua stated that Paraguay still had important challenges to face in order to guarantee the full enjoyment of human rights to all its citizens. Приветствуя усилия правительства в области борьбы с нищетой, Никарагуа заявила, что Парагваю еще предстоит решить важные задачи, с тем чтобы его граждане могли в полной мере пользоваться правами человека.
Penalization measures are often motivated by prejudices and negative stereotypes that ignore the realities of disadvantage and exclusion and fail to recognize the daily struggle of persons living in poverty to overcome the multiple obstacles they face. Меры принудительного воздействия часто бывают вызваны предрассудками и негативными стереотипами, которые игнорируют реальные факторы обездоленности и изоляции и не учитывают того, что людям, живущим в нищете, приходится ежедневно прилагать немалые усилия для преодоления стоящих перед ними многочисленных препятствий.
The tireless efforts exerted by the Government, its development partners, civil society and the private sector were beginning to make inroads in the struggle against diseases such as malaria and upper respiratory infections. Неустанные усилия правительства Кении, его партнеров в области развития, а также гражданского общества и частного сектора страны начинают приносить плоды в борьбе с такими заболеваниями, как малярия и инфекции верхних дыхательных путей.
Mr. Kohona (Sri Lanka), noting his country's struggle against terrorism over the previous three decades, said that it was impossible to discuss efforts to combat drug trafficking without addressing such interconnected crimes as international terrorism, money-laundering and human trafficking. Г-н Кохона (Шри-Ланка), отмечая ведущуюся в Шри-Ланке в течение последних трех десятилетий борьбу с терроризмом, говорит, что невозможно обсуждать усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков без рассмотрения таких взаимосвязанных преступлений, как международный терроризм, отмывание денег и торговля людьми.
In our view, the borders of the countries neighbouring Afghanistan should be regarded as the front line in this struggle, and efforts to reinforce that line should be enhanced. С нашей точки зрения, границы сопредельных с Афганистаном государств необходимо рассматривать как передний рубеж этой борьбы и прилагать более напряженные усилия для его укрепления.
Its efforts have centred on educating the public about the horrors of slavery, the struggle against slavery, the legacy of slavery and the connections to modern Jamaican society. Эти усилия сосредоточены на информировании общественности об ужасах рабства, борьбе против рабства, наследии рабства и связях этих явлений с современным обществом Ямайки.
Although Honduras was deemed to be a middle-income country, part of its population faced a daily struggle with poverty, and the country's development efforts focused on eradicating poverty and hunger with financial and technical support from the international community. Хотя Гондурас и считается страной со средним доходом, часть его населения ведет ежедневную борьбу с нищетой, и усилия этой страны в отношении развития акцентированы на искоренении нищеты и борьбе с голодом при финансовой и технической поддержке со стороны международного сообщества.
The experts call on all stakeholders to make further efforts in awareness-raising and access to education, which are central to the struggle against discrimination, and take into account recommendations concerning education adopted by the two working groups. Эксперты призывают все заинтересованные стороны предпринять дальнейшие усилия в целях повышения осведомленности и обеспечения доступа к образованию, которые имеют кардинальное значение в борьбе против дискриминации, и учитывать рекомендации, касающиеся образования, которые были приняты двумя вышеупомянутыми рабочими группами.
Algeria, which has always actively supported the efforts of the LDCs in their struggle against poverty and hunger, especially in Africa, remains convinced of the importance of the follow-up mechanisms for implementing the Programme of Action. Алжир, который всегда активно поддерживал усилия НРС в их борьбе с нищетой и голодом, в особенности в Африке, остается убежденным в важности механизмов по реализации для выполнения Программы действий.
We must all work more diligently to address the root causes and repercussions of this struggle, which frustrates hopes for peace and disappoints the aspirations of the peoples of the region for peace, stability and security. Мы все должны прилагать неустанные усилия в целях устранения коренных причин и последствий этой борьбы, разрушающей надежды на достижение мира и чаяния народов региона на обеспечение мира, стабильности и безопасности.
"any international support can only be additional to our own efforts and it will be our own efforts that bring us rewards in this struggle". «любая международная поддержка... может лишь дополнить наши собственные усилия, но только наши собственные усилия принесут нам победу в этой борьбе».