Английский - русский
Перевод слова Struggle
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Struggle - Усилия"

Примеры: Struggle - Усилия
Victory in this struggle demands the concerted effort of each and every member of the global community. Для победы в этой борьбе потребуются согласованные усилия абсолютно всех членов международного сообщества.
Faced with these challenges, we must pool our efforts to carry out a collective struggle. Перед лицом этих проблем мы должны объединить свои усилия для ведения коллективной борьбы.
Political, religious and civic leaders at all levels direct their efforts to the struggle against the epidemic mainly through awareness creation campaigns. Политические, религиозные и гражданские лидеры всех уровней направляют свои усилия на борьбу с этой эпидемией главным образом путем проведения кампаний по повышению осведомленности населения.
Our ongoing efforts to eradicate poverty are becoming even more of an uphill struggle. Наши постоянные усилия по искоренению нищеты превращаются во все более трудную задачу.
We highly appreciate all efforts in the global struggle against terrorism. Мы высоко оцениваем все усилия в рамках глобальной борьбы с терроризмом.
We continue to struggle with overcoming the legacy of slavery as we pursue our efforts to eliminate racial discrimination. Мы продолжаем бороться с его наследством, прилагая усилия по ликвидации расовой дискриминации.
We hope that an inclusive approach will be taken that will unite us all in our common struggle against terrorism. Мы надеемся на то, что в этом вопросе будет выработан подход, который будет основываться на принципе всеобщего участия и в рамках которого мы все сможем объединить усилия в общей борьбе с терроризмом.
The United Nations has had to struggle with the gaps existing in the transition between conflict and development. Организации Объединенных Наций приходится прилагать напряженные усилия для того, чтобы ликвидировать вакуум, возникающий в переходный период между этапами конфликта и развития.
Such a definition would lend legal clarity to the common struggle against terrorism, and efforts must be made to reach one consensually. Такое определение поможет внести юридическую ясность в общую борьбу с терроризмом, поэтому необходимо приложить усилия, чтобы такое определение было принято консенсусом.
CSTO had been making efforts for the improvement and harmonization of national legislation relating to the struggle against threats and challenges within the framework of the Parliamentary Group of States Members. ОДКБ предпринимает усилия по совершенствованию и согласованию национального законодательства о противодействии угрозам и вызовам в рамках Парламентской группы государств-членов.
Sustained efforts had to be made to achieve an internationally agreed definition of terrorism that would differentiate it from the legitimate struggle of peoples under foreign occupation. Необходимы последовательные усилия для выработки международно признанного определения терроризма, в котором проводилось бы различие между ним и законной борьбой народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
He paid a tribute to the international community, represented by the Committee, for its efforts over the past four decades in the struggle against apartheid. Он отдает должное международному сообществу в лице Комитета за его усилия по борьбе против апартеида, предпринимаемые на протяжении последних четырех десятилетий.
Ms. MESDOUA (Algeria) said that the international community was clearly determined to make even greater efforts in the world-wide struggle against drug trafficking. Г-жа МЕСДУА (Алжир) говорит, что международное сообщество, безусловно, преисполнено решимости предпринять еще более активные усилия в рамках всемирной борьбы против незаконного оборота наркотиков.
The European Union also supports the joint struggle of the Central American countries against drug trafficking and their efforts to protect the environment. Европейский союз также поддерживает совместную борьбу центральноамериканских стран против незаконного оборота наркотиков и их усилия по защите окружающей среды.
All efforts seem to be concentrated around the issue of power-sharing, and the ongoing struggle leaves little room for discussion or sufficient consideration of policy directions for the country. Все усилия, как представляется, сосредоточены вокруг вопроса разделения власти, и продолжающаяся борьба оставляет мало места для обсуждения или серьезного рассмотрения программных направлений развития страны.
The struggle against international terrorism on a selective geographical basis could not be a substitute for a comprehensive international and unified effort, and had little hope of lasting success. Борьба против международного терроризма на избирательной географической основе не может подменить собой согласованные международные усилия и вряд ли сможет привести к долговременному успеху.
Governments had a special responsibility in the struggle against racism, but their efforts must be bolstered by civil society, and especially by non-governmental organizations. На правительствах лежит особая ответственность в области борьбы с расизмом, но их усилия должно поддерживать гражданское общество, в частности неправительственные организации.
The effectiveness of the struggle against terrorism depended on the cooperation of States and the capacity of each State to take the necessary measures at the national level. Факторами, влияющими на эффективность борьбы с терроризмом, являются сотрудничество между государствами и способность каждой страны предпринимать на национальном уровне необходимые усилия.
Her Government made tireless efforts to support the struggle of peoples under occupation and colonial rule so that they might exercise their right to self-determination. Правительство Сирии прилагает постоянные усилия в поддержку борьбы народов, находящихся под оккупацией или колониальным господством, с тем чтобы они могли осуществить свое право на самоопределение.
It has focused its policy in this field on the enhancement of social integration, the struggle against poverty and the promotion of employment for all. Мы сосредоточили свои усилия в этой области на углублении социальной интеграции, борьбе с нищетой и росте всеобщей занятости.
Yet, despite the efforts made and resources put towards that struggle, there remains much to be done. Тем не менее, несмотря на огромные усилия и вложенные в эту борьбу средства, многое еще предстоит сделать.
Despite these efforts, this struggle has not yet been successful in changing the perspective of State officials in the legislative and executive branches of government. Несмотря на эти усилия, борьба за изменение точки зрения должностных лиц в законодательной и исполнительной ветвях власти пока не увенчалась успехом.
Croatia appreciates and fully supports all efforts in the global struggle against terrorism, within the United Nations system and beyond. Хорватия высоко оценивает и полностью поддерживает все усилия в глобальной борьбе с терроризмом: как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Following the last constructive dialogue and the recommendations of the Committee, efforts of the Government of Azerbaijan in its struggle against human trafficking have focused on: С учетом итогов последнего конструктивного диалога с Комитетом и его рекомендаций усилия правительства Азербайджана в его борьбе против торговли людьми направлены на:
Where we also continue to struggle is in bringing fully to life the memorandum of understanding that I signed last year with the Attorney-General of Indonesia concerning cooperation in legal, judicial and human rights related matters. Мы также прилагаем напряженные усилия по полному осуществлению меморандума понимания, заключенного в прошлом году с генеральным прокурором Индонезии о сотрудничестве в решении правовых, судебных и правозащитных вопросов.