Tuvalu strongly believes we must urgently address adaptation and mitigation actions against climate change in line with the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol targets to reduce greenhouse gases and advance the development and use of renewable sources of energy. |
Тувалу глубоко убеждена, что нам необходимо срочно принять меры по адаптации к изменениям климата в соответствии с целями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотским протоколом, целью которых является сокращение выбросов парниковых газов и дальнейшая разработка и использования новых возобновляемых источников энергии. |
Building on this fundamental idea of the Constitution regarding the family, Article 46 of the Constitution regulates marriage as a traditional foundation of the family which is particularly strongly expressed in Bulgarian historical traditions and originates in the remote historical past. |
На базе этой фундаментальной концепции семьи, выраженной в Конституции, ее статья 46 регулирует брак как традиционную основу семьи, которая наиболее глубоко укоренена в исконных традициях Болгарии и берет свое начало в далеком историческом прошлом. |
This may occur in a variety of cases, e.g. if the country is strongly integrated into the global economy, if it belongs to a supranational union with a free movement regime or if it experiences periods of economic hardship. |
А происходить это может в целом ряде случаев, например, если страна глубоко интегрирована в глобальную экономику, если она входит в состав наднационального союза с режимом свободного перемещения населения или если она переживает период экономических трудностей. |
It strongly believes in and continually calls for making the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, and considers any threat of use of such weapons unlawful. |
Он глубоко убежден в том, что Ближний Восток станет зоной, свободной от оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и постоянно призывает к этому и считает любую угрозу применения такого оружия противоправной. |
The Maltese Government strongly believes in the role the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) could and can play in the future interests of peace and security in the Mediterranean, and therefore supports its activities and initiatives. |
Правительство Мальты глубоко верит в ту роль, которую Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) может и должна сыграть в будущем в интересах мира и безопасности в Средиземноморье, и в этой связи поддерживает ее мероприятия и инициативы. |
Deploring the loss of human life resulting from the fighting, and strongly regretting the negative impact the diversion of resources to the conflict continues to have on efforts to address the ongoing humanitarian food crisis in the region, |
выражая сожаление по поводу гибели людей в результате боевых действий и глубоко сожалея о негативных последствиях, которые продолжает иметь отвлечение ресурсов на продолжение конфликта для усилий по преодолению сохраняющегося в регионе гуманитарного продовольственного кризиса, |
The government of Aruba strongly believes in consensus building on key national issues, and in June 2010 it invited all social partners in the public and private sectors to embark on a 'National Social Dialogue'. |
Правительство Арубы глубоко уверено в необходимости достижения консенсуса по ключевым национальным вопросам, и в июне 2010 года оно предложило всем социальным партнерам в государственном и частном секторах наладить "национальный диалог по социальным вопросам". |
Strongly deploring the fact that the use of the death penalty leads to violations of the human rights of those facing the death penalty and of other affected persons, |
глубоко сожалея по поводу того, что применение смертной казни ведет к нарушениям прав человека тех, кто приговорен к смертной казни, и других затрагиваемых лиц, |
While its origins are strongly rooted in the ancient mountain dogs of the East, the Alaunt is regarded by some cynologists as the ancestor to the original bulldog breeds. |
Хотя корни их родословной глубоко уходят к древним горным собакам Востока, некоторыми кинологами аланы рассматриваются как предки породы бульдогов. |
That may be why so many people believe so strongly that the Internet should be left completely unfettered. |
Возможно, именно поэтому так много людей глубоко убеждены в том, что Интернет должен оставаться ничем не неограниченным. |
Needless to say, I strongly deplore the recent attacks by UNITA on United Nations personnel in several areas in Angola. |
Нет необходимости говорить о том, что я глубоко сожалению о недавних нападениях УНИТА на персонал Организации Объединенных Наций в ряде районов Анголы. |
While deeply convinced that the only absolute guarantee against the use of nuclear weapons is the total elimination of all nuclear weapons, Malaysia is strongly of the view that pending nuclear disarmament, it is imperative to prohibit the use of these weapons. |
Будучи глубоко убеждена, что единственно абсолютной гарантией против применения ядерного оружия является полная ликвидация всего ядерного оружия, Малайзия твердо считает, что до достижения ядерного разоружения надо непременно запретить применение этого оружия. |
In addition, the delegations of South Africa and Mexico believe strongly in the progressive development of international law as the best way to promote international peace and security, especially in the field of arms limitation and disarmament and non-proliferation. |
Кроме того делегации Южной Африки и Мексики глубоко убеждены в том, что прогрессивное развитие международного права является оптимальным способом поощрения международного мира и безопасности, прежде всего в области ограничения вооружений и разоружения и нераспространения. |
Strongly convinced that solutions to tackle problems on the global, regional, national and local levels require the participation of all concerned groups, including youth, |
будучи глубоко убеждена в том, что для разрешения проблем на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях требуется участие всех соответствующих групп, включая молодежь, |
In 1997, Vellu rejected Pandithan's claim that "casteism is a deep-rooted issue in Malaysia which is silently but strongly being practised". |
В 1997 году Веллу отверг утверждение Пандитхана о том, что "кастовость глубоко укоренилась в Малайзии, где о ней мало говорят, но она активно практикуется". |
The Advisory Committee strongly believes that whatever the prevailing financial situation of the United Nations, such situation should not be the impetus to change budget methodology, practice and process. |
Консультативный комитет глубоко убежден в том, что каким бы ни было финансовое состояние Организации Объединенных Наций в тот или иной момент, оно не должно служить предлогом для изменения методологии, практики и процесса составления бюджета. |
We most strongly condemn those terrorist acts, and underline the need for full international cooperation in order to eradicate the scourge of terrorism throughout the world. |
Г-н Илькин: Прежде всего позвольте мне заявить, что мы шокированы и глубоко скорбим в связи с терактами в Алжире, которые привели к гибели большого числа ни в чем не повинных людей, включая сотрудников Организации Объединенных Наций. |
13.7 In implementing its strategy for the period 2012-2015, the Office has responded to the growing demand for its services by establishing a strongly integrated mode of programme planning and implementation. |
13.7 При реализации своей стратегии на период 2012 - 2015 годов Управление пыталось удовлетворить растущий спрос на его услуги путем выработки глубоко интегрированного метода планирования и осуществления программ. |
Ms. Chevrier (Canada) said that her Government strongly believed that giving Special Rapporteurs the freedom to explore topics that fell within their mandates without influence, condemnation or fear of reprisal would enhance the impartiality and effectiveness of human rights mechanisms. |
Г-жа Шеврье (Канада) говорит, что правительство ее страны глубоко убеждено в том, что предоставление специальным докладчикам свободы в рассмотрении тем, относящихся к их мандатам, без давления, осуждения или боязни последствий укрепило бы беспристрастность и эффективность механизмов по правам человека. |
Malaysia strongly believes that the promotion and the protection of all human rights can be more effectively pursued through increased contact and dialogue and wider cooperation, rather than badgering and confrontation. |
Малайзия глубоко убеждена в том, что поощрение и защита всех прав человека могут быть более активными, если расширять контакты, диалог и сотрудничество, а не проводить линию на травлю и конфронтацию. |
Madagascar strongly believes that children who have benefited from schooling will be the citizens of tomorrow and will be aware of their rights and duties. |
Мадагаскар глубоко убежден в том, что образованные дети станут достойными гражданами будущего, сознательно относящимися как к своим правам, так и к своим обязанностям. |
We strongly feel that the post-Kyoto agreement should set up a technology transfer board, in order to ensure that the least developed nations have access to affordable, eco-friendly technologies. |
Мы глубоко убеждены в том, что в рамках соглашения, которое будет заключено после истечения срока действия Киотского протокола, следует создать совет по обмену технологиями, с тем чтобы обеспечить возможности для наименее развитых стран пользоваться экологичными технологиями на доступных для них условиях. |
But conventional production techniques in the automotive and engineering industries are strongly anchored and therefore composite processing and especially plant fibre PMCs are difficult to introduce.van Dam, J.E.G. et. al., op. cit., p. 46. |
Однако обычные методы производства в автомобильной промышленности и машиностроении глубоко укоренились, и поэтому внедрение обработки композиционных материалов, и особенно композиционных материалов из растительных волокон, будет сопряжено с трудностями 43/. |
It is strongly recommended that this study be based on direct face-to-face interviews with key players in both government and trade, complimented by relevant questionnaires to collect information from a wider circle of potential participants and users. |
Некоторые важнейшие области, которые следует охватить в рамках технико-экономического обоснования проекта, представлены в приложении С. Цель технико-экономического обоснования проекта заключается в предоставлении лицам, принимающим решение, возможности более глубоко изучить имеющиеся варианты и их последствия для каждого государственного органа. |
The Committee is strongly concerned that curfews for children have been put into place in three major Panamanian cities, which in 2010 alone resulted in the detention of 5,148 children, many of whom were simply found in the street during curfew hours. |
Комитет глубоко обеспокоен введением комендантского часа для детей в трех крупных городах Панамы, что только в 2010 году привело к задержанию 5148 детей, многие из которых были виновны лишь в том, что находились на улице во время комендантского часа. |