She strongly believed, however, that in order to gain sufficient power to effect genuine change, SERNAM, whose director was a Minister, must be elevated to ministerial status. |
Однако она глубоко убеждена в том, что для того, чтобы иметь достаточные силы для внесения подлинных изменений, СЕРНАМ, директор которого является одним из министров, необходимо повысить до уровня министерства. |
As was expressed in a joint statement by the Nordic Ministers of Foreign Affairs on 6 September, Norway strongly deplores the nuclear test carried out by France in French Polynesia. |
Как указано в совместном заявлении министров иностранных дел стран Северной Европы от 6 сентября, Норвегия глубоко сожалеет о том, что Франция провела ядерное испытание во Французской Полинезии. |
The Commodities Division papers, as mentioned above, tend to be highly technical and strongly analytical; the papers of the International Trade Division are less so, putting more stress on the institutional and legal aspects of the world trading system. |
Как упоминалось выше, подготавливаемые Отделом сырьевых товаров доклады, как правило, являются весьма специальными по своему характеру и глубоко аналитическими; эти аспекты в докладах Отдела международной торговли прослеживаются в меньшей степени, однако в них больше внимания уделяется институционным и правовым сторонам функционирования мировой торговой системы. |
Accordingly, the Commission strongly deplores the high numbers of victims and the suffering inflicted on the civilian population and on displaced persons who are subjected to the effects of the armed confrontation. |
В этой связи Комиссия глубоко сожалеет по поводу большого количества жертв и страданий, причиненных гражданскому населению и перемещенным лицам, которые испытывают на себе последствия вооруженной конфронтации. |
Such conservation rules vary between communities but are all associated with respect for all forms of life (plants and animals), a feature that is strongly embedded in taboos and respect for ancestral spirits. |
Каждая община следует своим правилам, но все они связаны с уважением всех форм жизни (растений и животных) - отличительная черта, глубоко укоренившаяся в запретах и уважении духов предков. |
The Council of Ministers strongly deplores the fact that the three concerned Western countries have thus far shown indifference to the initiatives presented to them with a view to a just and equitable solution to the crisis. |
Совет министров глубоко сожалеет по поводу того, что три заинтересованных страны Запада до сих пор выказывали равнодушие к инициативам, с которыми к ним обращались в целях справедливого и беспристрастного урегулирования кризиса. |
Certainly, one may strongly and quite legitimately regret that, due to conflicting positions on issues of substance or procedure, many "windows of opportunity" have been missed. |
Конечно, можно глубоко и вполне правомерно сожалеть, что из-за конфликтующих позиций по предметным или процедурным проблемам было упущено немало "шансов". |
However, we strongly feel that emphasis should be placed on the overall policy thrust and mission of the Organization geared towards the strengthening of its economic role. |
Однако мы глубоко убеждены, что следует сосредоточить внимание на общем политическом направлении и миссии нашей Организации, а также укрепить и ее экономическую роль. |
We believe very strongly that new members should be geographically diverse. |
Мы глубоко убеждены в том, что новые члены должны представлять различные географические регионы. |
We in CARICOM are strongly of the view that the Council must be reformed. |
Мы, члены КАРИКОМ, глубоко убеждены в том, что Совет должен быть реформирован. |
However, we do strongly feel that additional assistance for a further year would be required in the following areas. |
Однако мы глубоко убеждены в том, что в течение еще одного года потребуется дополнительная помощь следующего характера. |
The Panel believes strongly that external and internal audit should be kept separate because they fulfil different roles. |
Группа глубоко убеждена в том, что внешнюю и внутреннюю ревизии следует проводить отдельно, поскольку они играют различные роли. |
The large sums of money which circulate in these criminal networks strongly encourage deeply entrenched corruption. |
Крупные суммы денежных средств, циркулирующие в этих преступных сетях, в значительной степени питают глубоко укоренившуюся коррупцию. |
However, he felt strongly that any such provision would create uncertainty and undermine the expeditious conduct of proceedings. |
Однако он глубоко убежден в том, что любое подобное положение породит неопределенность и сведет на нет возможность быстрого ведения производства. |
They thus strongly rejected that racism, xenophobia and intolerance had deep roots within the Russian society. |
Таким образом, они решительно отвергли идею о том, что расизм, ксенофобия и нетерпимость глубоко укоренились в российском обществе. |
We are strongly convinced that even today the potential of the Conference on Disarmament is far from exhausted. |
Мы глубоко убеждены, что и сегодня потенциал Конференции по разоружению далеко не исчерпан. |
It refers to our activities, standards, achievements and objectives, about all of which we feel very strongly. |
В нем также говорится о нашей деятельности, стандартах, достижениях и целях, осуществлению которых мы глубоко привержены. |
His delegation strongly believed that the Convention on Certain Conventional Weapons was a key multilateral mechanism of international humanitarian law. |
Германия глубоко убеждена, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия является крупным многосторонним инструментом на службе международного гуманитарного права. |
We feel strongly that the United Nations must have an increased role in international economic governance. |
Мы глубоко убеждены, что Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в управлении мировой экономикой. |
Regrettably, third-world countries like Saint Vincent and the Grenadines feel very strongly that this goal has so far been very elusive. |
Однако, к сожалению, страны третьего мира, такие, как Сент-Винсент и Гренадины, глубоко убеждены в том, что эта цель по-прежнему остается иллюзорной. |
The European Union had therefore strongly urged the Government of Pakistan to exercise the maximum restraint and very much regrets that it has not done so. |
Соответственно, Европейский союз настоятельно призвал правительство Пакистана проявить максимум сдержанности и глубоко сожалеет, что это не было сделано. |
The Community countries believed strongly in the role of the United Nations in peacekeeping in Africa and were deeply concerned about the increasingly dangerous situation in Sierra Leone. |
Страны Сообщества твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций может играть эффективную роль в деле поддержания мира в Африке, и глубоко обеспокоено обостряющейся ситуацией в Сьерра-Леоне. |
The Special Rapporteur believes very strongly in the principle that non-discrimination must be implemented immediately and must not be subjected to progressive realization. |
Специальный докладчик глубоко убежден в том, что принцип недискриминации должен осуществляться без промедления и не должен обусловливаться постепенным осуществлением. |
For instance, both women and men believe strongly that reproduction is a woman's main duty. |
Например, как женщины, так и мужчины глубоко убеждены в том, что главной обязанностью женщины является рождение детей. |
The African Union was fully committed to achieving universality of the Non-Proliferation Treaty and believed strongly that the establishment of new nuclear-weapon-free zones, especially in the Middle East region, would enhance Africa's security. |
Африканский союз полностью привержен достижению универсальности Договора о нераспространении и глубоко убежден в том, что создание новых зон, свободных от ядерного оружия, прежде всего в районе Ближнего Востока, будет способствовать укреплению безопасности Африки. |