| He felt strongly that experimentation was the key to understanding earth science. | Томас Джаггар был глубоко убеждён, в том, что экспериментирование является ключом к пониманию наук о Земле. |
| The Group strongly expressed the view that technical information on reporting to the Register was useful. | Группа глубоко убеждена в полезности технической информации, касающейся представления сообщений для Регистра. |
| OIOS strongly believes that a revitalized Statistics Division should be re-established. | УСВН глубоко убеждено в необходимости восстановления статистического отдела в обновленном виде. |
| Italy strongly believes in the rejection of violence as a means of resolving international disputes. | Италия глубоко верит в отказ от насилия как в средство урегулирования международных споров. |
| The Czech Republic, however, strongly believes that each peace-keeping operation is sui generis. | Чешская Республика, однако, глубоко убеждена в том, что каждая операция по поддержанию мира является особенной в своем роде. |
| My Government strongly regrets that it has not yet been possible to achieve peace in Bosnia and Herzegovina. | Мое правительство глубоко сожалеет о том, что в Боснии и Герцеговине до сих пор не удалось достичь мира. |
| The United Nations human rights programme is strongly interested in a close cooperation with them. | Программа Организации Объединенных Наций в области прав человека глубоко заинтересована в тесном сотрудничестве с ними. |
| This is the result of strongly entrenched historical and social attitudes. | Это является результатом глубоко укоренившихся исторических и социальных отношений. |
| We strongly regret this outcome and urge again the Conference on Disarmament to urgently resolve this matter. | Мы глубоко сожалеем об этом и вновь настоятельно призываем Конференцию по разоружению к неотложному урегулированию этой проблемы. |
| The Commission strongly deplores this and the serious destruction of installations and infrastructure used by civilians. | Комиссия глубоко сожалеет по этому поводу и по поводу серьезного разрушения объектов и инфраструктуры, используемых гражданским населением. |
| A strongly motivated sustainable development constituency, endowed by its members with the necessary local and national financial support, must be cultivated. | Для этого необходимо формировать сообщества, глубоко заинтересованные в достижении целей устойчивого развития и опирающиеся на своих членов, оказывающих им необходимую финансовую поддержку в местном и национальном масштабе. |
| More than 80 countries participate in the Register at present, and we strongly hope that many more will join. | Более 80 стран участвуют в настоящее время в Регистре, и мы глубоко надеемся, что еще многие присоединятся. |
| A significant feature of this initiative is that it has emerged from a cross-regional group of middle Powers strongly interested in disarmament. | Значительная особенность этой инициативы состоит в том, что она исходит от межрегиональной группы средних держав, глубоко заинтересованных в разоружении. |
| We strongly deplore the resurgence of violence in Afghanistan during the past few months. | Мы глубоко сожалеем о возобновлении в последние несколько месяцев в Афганистане кровопролития. |
| Norway strongly regrets the fact that this abhorrent practice continues to require our attention. | Норвегия глубоко сожалеет о сохранении этой отвратительной практики, которая по-прежнему требует нашего внимания. |
| We strongly feel that the international community should pay more attention to the development needs of the least developed countries. | Мы глубоко убеждены в том, что международное сообщество должно уделять больше внимания потребностям в области развития наименее развитых стран. |
| Partnership activities are strongly integrated into UNICEF main planning mechanisms and operational procedures. | Партнерская деятельность глубоко интегрирована в основные плановые механизмы и оперативные процедуры ЮНИСЕФ. |
| Moreover, the Special Rapporteur strongly believes that diversity also implies the equal opportunity for all sectors of society to access the airwaves. | Кроме того, Специальный докладчик глубоко убежден в том, что разнообразие также предполагает равные возможности доступа к эфиру всех групп общества. |
| Malaysia continues to believe strongly in the importance of upholding the principles of justice and equality which international humanitarian law stands for. | Малайзия по-прежнему глубоко верит в важность принципов справедливости и равенства, поддержание которых призвано обеспечивать международное гуманитарное право. |
| His Government strongly believed that the future of the nation depended on education. | Его правительство глубоко убеждено в том, что будущее наций зависит от образования. |
| Excellencies, I am strongly confident that the Council will afford due consideration to our suggestions. | Ваши Превосходительства, я глубоко убежден, что Совет должным образом рассмотрит наши предложения. |
| Furthermore, he strongly believed that State consent should not be required for individual prosecutions or investigations to proceed. | Кроме того, он глубоко убежден в том, что для осуществления отдельных преследований и расследований не должно требоваться согласие государства. |
| The United States strongly believes that consequential damages for delay should be excluded from the draft convention for both shippers and carriers. | Соединенные Штаты Америки глубоко убеждены в том, что косвенный ущерб от задержки в сдаче груза должен быть исключен из проекта конвенции в отношении как грузоотправителей по договору, так и перевозчиков. |
| There are strongly held views for and against adopting a functional approach to security interests. | Существуют глубоко укоренившиеся мнения за и против принятия функционального подхода к обеспечительным интересам. |
| Iceland strongly believes that changes are long overdue. | Исландия глубоко убеждена, что эти перемены давно назрели. |