Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Strongly - Глубоко"

Примеры: Strongly - Глубоко
Malaysia remained gravely concerned at the ongoing deployment of nuclear weapons at high levels of readiness, and strongly believed that taking nuclear weapons off alert was a practical qualitative step that complemented the quantitative step of reduction. Продолжающаяся практика развертывания ядерных вооружений с высокими уровнями боеготовности по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность Малайзии, которая глубоко убеждена в том, что снятие с боевого дежурства ядерного оружия является практическим шагом качественного характера, дополняющим количественные меры по его сокращению.
His country strongly believed that "name and shame" tactics, the adoption of country-specific resolutions, and the manipulation of the United Nations human rights mechanisms would not lead to mutually acceptable results. Его страна глубоко убеждена в том, что применение тактики «обличать и стыдить», принятие резолюций по отдельным странам и манипулирование правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций не приведут к взаимно приемлемым результатам.
We therefore strongly feel that the United Nations should address the issue of illegal immigration in a holistic way so as to find solutions to a humanitarian problem that Malta and other like us, especially in the Mediterranean, are currently facing. Поэтому мы глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать вопросы незаконной иммиграции комплексным образом, с тем чтобы найти решения гуманитарной проблемы, с которой Мальта и подобные нам страны столкнулись в настоящее время.
He strongly deplored the attempt of the European Union to politicize the humanitarian catastrophe that had befallen Myanmar because of cyclone Nargis, even though a number of local, national and international actors had acknowledged the effectiveness of the Government's response. Она глубоко сожалеет, что Европейский союз пытается политизировать гуманитарную катастрофу, которую спровоцировал в Мьянме циклон Наргис, в то время как эффективность действий, предпринятых властями, была признана многими местными, национальными и международными участниками.
A 1998 World Bank Report noted that formal involvement of women as individual leaders and representatives of their lineages has diminished over a period of a hundred years with the advent of strongly patriarchal colonial and missionary structures. В докладе Всемирного банка 1998 года отмечается, что официальное участие женщин как руководителей и представителей своего рода сократилось за сто лет с приходом глубоко патриархальных колониальных и миссионерских структур.
The Special Rapporteur strongly deplores acts of violence against individuals based on their religious affiliation and calls upon States to take all necessary and appropriate measures to investigate these acts, prosecute and sanction the perpetrators in accordance with international human rights law, and compensate the victims. Специальный докладчик глубоко сожалеет об актах насилия в отношении отдельных лиц на почве их религиозной принадлежности и призывает государства принять все необходимые и надлежащие меры для расследования этих действий, преследования и наказания виновных в соответствии с международным правом прав человека и предоставления компенсации потерпевшим.
However, some strongly doubt that following the example of the case of essential medicines is relevant in this case, in view of the vast range of clean and environmentally sound technologies; Однако некоторые стороны глубоко сомневаются в том, что пример основных лекарств можно использовать в данном случае, поскольку существует огромное разнообразие чистых и экологически безопасных технологий;
Indeed, the Committee strongly believed that, in addition to increasing budget allocations to protect child rights, States should establish strategic budget lines dedicated to those rights in order to protect such funding in times of economic crisis. Напротив, Комитет глубоко убежден в том, что помимо увеличения бюджетных ассигнований на защиту прав детей государства должны ввести стратегические бюджетные статьи расходов на защиту этих прав, для того чтобы сохранить финансирование в период экономического кризиса.
The head of the delegation commenced by emphasizing that the State under review strongly believed in the pivotal role of the multilateral human rights system in monitoring the performance of States in implementing their international obligations. Вначале глава делегации подчеркнул, что государство - объект обзора глубоко убеждено, что многосторонняя система защиты прав человека играет ключевую роль в мониторинге того, как государства выполняют свои международные обязательства.
The United Nations is strongly interested in close cooperation with non-governmental organizations, as well as in implementation of its human rights programme through non-governmental organizations, if their potentials so allow. Организация Объединенных Наций глубоко заинтересована в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями, а также в том, чтобы осуществлять свою программу по правам человека при содействии неправительственных организаций, если это позволяют их возможности.
DPRK, one of the Group of 23, strongly hopes for an early solution of the issue of expansion in conformity with the interests of all countries and for disarmament and peace. КНДР, которая входит в Группу 23, глубоко надеется на скорейшее решение проблемы расширения сообразно с интересами всех стран, а также на благо мира и разоружения.
The chairpersons strongly believed that the existing system whereby one treaty body met only in New York and four of the other five met exclusively at Geneva was detrimental to the effectiveness of their work. Председатели глубоко убеждены в том, что существующая система, в рамках которой один договорной орган проводит свои сессии только в Нью-Йорке, а четыре из остальных пяти договорных органов проводят свои сессии исключительно в Женеве, снижает эффективность их работы.
The TFG is pursuing this path and is strongly convinced that this is the only way that sustainable peace and stability can be achieved. ПФП предпринимает шаги в этом же направлении и глубоко убеждено, что это - единственный путь к достижению прочного мира и стабильности.
I am deeply concerned that this valuable humanitarian initiative is at risk if additional funding is not forthcoming in the future, and I strongly urge the donor community to contribute generously to the confidence-building measures programme. Я глубоко обеспокоен тем, что эта важная гуманитарная инициатива может пострадать, если в будущем не поступят дополнительные средства, и я настоятельно призываю сообщество доноров вносить щедрые взносы на программу мер укрепления доверия.
The Committee is strongly concerned about the pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted traditional and cultural stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in society, which continue to cast women in a position of inferiority. Комитет крайне обеспокоен широким распространением патриархальных обычаев и глубоко укоренившихся традиционных и культурных стереотипов в отношении роли и обязанностей женщин и мужчин в обществе, которые продолжают ставить женщин в менее благоприятное положение.
Believing strongly that development within one country and between countries can be achieved only in an environment of peace, security and mutual trust, будучи глубоко убеждена в том, что развитие в рамках каждой страны и между странами возможно только в условиях мира, безопасности и взаимного доверия,
Bearing in mind the significance of the withdrawal, not only for the countries concerned but for European security as a whole, the Baltic States strongly felt that the event should be noted in a proper manner by the General Assembly. С учетом значимости этого вывода войск не только для заинтересованных стран, но и для безопасности всех стран Европы в целом, балтийские государства глубоко убеждены в том, что данное событие должно быть надлежащим образом отмечено Генеральной Ассамблеей.
Yes, but I didn't know you felt so strongly... about what happened. что ты так глубоко переживаешь... что случилось.
However, he was strongly of the view that any reference should be a general exempting reference, not a specific reference in individual articles. Как бы то ни было, он глубоко убежден в том, что любая ссылка должна быть общей исключительной ссылкой, а не конкретной ссылкой в отдельных статьях.
The situation in the Gulf is of special importance to us not only because it affects our peace and stability, but also because of the deeply rooted historical and cultural ties and relationships which strongly bind my country to that region. Ситуация в Персидском заливе имеет для нас особое значение не только потому, что от нее зависит собственный мир и стабильность, но и потому, что моя страна имеет глубоко укоренившиеся исторические и культурные связи и отношения с этим регионом.
The International Committee therefore strongly believes that the strengthening of humanitarian coordination is of paramount importance, both in order to better respond to the needs of victims and to render the deployment of humanitarian action safer. Поэтому Международный комитет Красного Креста глубоко убежден, что укрепление координации гуманитарной помощи имеет первостепенное значение не только для повышения эффективности удовлетворения потребностей пострадавших, но и для повышения уровня безопасности при развертывании гуманитарных операций.
Shinto, the system of indigenous religious beliefs and practices of Japan, is strongly rooted in rural agricultural practices with ceremonies and practices that guide the relationship between people and nature. Синто, система местных религиозных верований и практики в Японии, своими корнями глубоко уходит в ведение сельского хозяйства с обрядами и церемониями, которые регламентируют отношения между людьми и природой.
Japan strongly hopes that many more States will sign and ratify the CTBT in view of the third Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, which will take place in September 2003. Япония глубоко надеется, что в преддверии третьей Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, которая состоится в сентябре 2003 года, ДВЗЯИ будет подписан и ратифицирован гораздо большим числом государств.
ASEAN strongly believes that national ownership should not only continue to be a principle that guides every work of UNMIT, but also be the ultimate goal that the international community should strive to achieve. АСЕАН глубоко убеждена, что национальное участие должно не только оставаться принципом, который направляет всю работу ИМООНТ, но и конечной целью, к достижению которой должно стремиться международное сообщество.
Despite these serious problems, the Government of Burundi, which is strongly attached to the ideals of the United Nations, had made a special effort to meet its financial obligations to the United Nations. Несмотря на эти серьезные проблемы, правительство Бурунди, глубоко приверженное идеалам Организации Объединенных Наций, прилагало особые усилия для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций.