Английский - русский
Перевод слова Strict
Вариант перевода Жестких

Примеры в контексте "Strict - Жестких"

Примеры: Strict - Жестких
The imposition of strict application deadlines or closed-list systems, whether linked to participation in truth commissions or otherwise, is likely to exclude some victims. При принятии жестких сроков подачи заявлений или систем закрытых списков, как связанных с участием в работе Комиссии по установлению истины, так и не связанных с ним, некоторые из жертв, вероятно, окажутся исключены.
In the advanced economies at the core of the recent financial crisis, the rules, implicit or explicit, of strict inflation-targeting regimes led monetary authorities to stay put while a massive pyramid of debt was built on a base of overvalued collateral. В странах с развитой экономикой, находившихся в сердце недавнего финансового кризиса, нормативы - как скрытые, так и четко выраженные - жестких режимов регулирования инфляции не позволили органам, осуществляющим денежно-кредитное регулирование предпринять какие-либо меры, пока на основании залога с завышенной стоимостью строилась огромная пирамида долга.
Circumvention and deflection of trade, the two main reasons for maintaining strict origin requirements, appear to have lost their validity in justifying the actual status of the rules of origin. Попытки обхода установленных торговых норм и осуществление поставок через другие страны, выступавшие двумя основными причинами, делавшими необходимым сохранение жестких требований в отношении происхождения, по всей видимости, потеряли свою актуальность и больше не оправдывают сохранения существующего статуса правил происхождения.
That difficulty should be reflected in the final report and maybe in the resolution on the application of the strict time limits imposed by the new UNCITRAL Arbitration Rules. в заключительном докладе и, возможно, в резолюции о применении жестких временных рамок в соответствии с новым Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
Most delegations expressed support for the provision of an overdraft facility, with strict limits and controls, with some speakers noting reservations on the charging of interest for the use of the facility. Большинство делегаций поддержали предложение о создании механизма овердрафта при установлении жестких ограничений и обеспечении строгого контроля, при этом некоторые из выступающих отметили оговорки, высказанные в отношении взимания процентов за использование механизма.
Thermoelectric nuclear power sources are used occasionally by various agencies, for example for deep-space missions where solar photo-electric energy is inadequate, and Ireland would support action to research and promote strict standards and safeguards for such power sources. Время от времени термоэлектрические ядерные источники энергии используются различными учреждениями, например, при полетах в дальний космос, при которых нельзя полагаться на солнечную фотоэлектрическую энергию, и Ирландия будет поддерживать деятельность, направленную на разработку и внедрение жестких стандартов и гарантий в отношении таких источников энергии.
These stabilization efforts suffered some setbacks - as occurred in Mexico in 1995 and Venezuela in 1993 - but even in these cases, inflation subsided once the countries in question had set strict adjustment plans into motion. В этих усилиях по стабилизации были свои неудачи, как, например, в Мексике в 1995 году и Венесуэле в 1993 году, однако даже в этих случаях уровень инфляции снизился, когда эти страны приступили к осуществлению жестких перестроечных планов.
Delegates from the floor stated that the KPPU had to operate under very strict timelines, which would put the KPPU under a lot of pressure when dealing with complex matters. В своих выступлениях с мест делегаты заявили о том, что КППУ вынуждена действовать в очень жестких временных рамках, что может приводить к серьезной нагрузке на КППУ при расследовании сложных дел.
The practice of dispatching the earliest-acquired items first under the "first in, first out" principle, coupled with the implementation of strict maintenance and preservation schedules at the United Nations Logistics Base guarantees the status of equipment as new throughout the storage period. Переход на практику отпуска предметов и материалов в порядке их приобретения по принципу «первый поступивший - первый выбывший» в сочетании с внедрением на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций жестких графиков обслуживания и хранения гарантируют, что хранящееся имущество будет оставаться новым на протяжении всего срока хранения.
While some organizations have implemented deadline-oriented methods, the United Nations Secretariat is of the view that the imposition of strict deadlines may reduce the Organization's flexibility in recruiting the right persons at the right time and in the right place. Хотя некоторые организации используют методы, предусматривающие установление конечных сроков, Секретариат Организации Объединенных Наций считает, что установление жестких конечных сроков может уменьшить гибкость Организации, позволяющую ей набирать нужных сотрудников в нужное время в нужном месте.
At the same time, markets for value-added exports from developing countries have been restricted by high tariffs and low brand recognition in developed countries, and many developing country producers have been unable to meet the strict phytosanitary standards set in developed nations. В тоже время рынок для экспортных товаров с добавленной стоимостью из развивающихся стран ограничивается высокими тарифами и слабой узнаваемостью бренда в развитых странах, и многие производители в развивающихся странах не могут обеспечить соблюдение жестких фитосанитарных стандартов, установленных в развитых государствах.
Although food exports from the United States to Cuba have been permitted since 2000, they are subject to strict regulations, and the issuance of each export licence is a complex and bureaucratic process involving numerous United States institutions. Хотя с 2000 года разрешены поставки продуктов питания из Соединенных Штатов Америки на Кубу, они подлежат соблюдению жестких мер контроля и регулирования и должны следовать громоздкому бюрократическому процессу получения в каждом отдельном случае разрешения многочисленных американских учреждений.