The previous strict norms have given place to steering with information. |
Вместо применения жестких нормативов ведется координационная работа на основе получаемой информации. |
During the reporting period, particular efforts were made to ensure a strict standard in the acquisition of goods and services. |
В отчетный период особые усилия прикладывались к тому, чтобы обеспечить соблюдение жестких стандартов при приобретении товаров и услуг. |
Indian companies are also denied opportunities to export to those European countries that adopt privacy laws preventing transfer of personal data outside Europe unless strict safeguards are met. |
Индийские компании лишаются также возможностей экспортировать свои услуги в те европейские страны, в которых существующее законодательство о конфиденциальности информации запрещает передачу персональных данных за пределы Европы без соблюдения жестких требований в отношении защиты данных. |
A strong signal was needed in the form of stiffer penalties and strict guidelines, with special training for police officers and prosecutors. |
Необходимы более решительные действия в форме более жестких наказаний и более строгих установок, а также организации специальной подготовки для работников полиции и органов прокуратуры. |
The file includes individual data that are provided to users according to strict protocols that, when required, insure the strict confidentiality of the information. |
В эти архивные дела включены данные об отдельных лицах, которые могут предоставляться пользователям при соблюдении жестких процедурных правил, позволяющих, в случае необходимости, обеспечивать строгую конфиденциальность информации. |
Within DHS, component agencies such as CBP and ICE are subject to strict restrictions and to investigations, when warranted, regarding incidents of assaults, harassment, threats, or shootings involving employees. |
Учреждения, входящие в систему МНБ, такие как ПТС и БИТК, функционируют в рамках жестких ограничений; при наличии оснований подозревать их сотрудников в причастности к насильственным действиям, давлению и угрозам либо к инцидентам с применением огнестрельного оружия проводятся расследования. |
Since 2003, the training of the security forces had been guided by strict protocols on conduct and best practices in the maintenance of order and crowd control. |
После 2003 года процесс подготовки сотрудников органов безопасности осуществляется на основе жестких инструментов, регулирующих поведение и опирающихся на передовые методы работы по поддержанию правопорядка и сдерживанию толпы. |
It reiterates its willingness to engage, following thorough preparation of the ground, in meaningful and substantive negotiations, without arbitration and strict deadlines, in order to reach a comprehensive settlement in accordance with the Security Council resolutions and the principles upon which the EU was founded. |
Оно вновь заявляет о своей готовности - после подготовки надлежащих условий - приступить к ведению полноценных и существенных переговоров без какого-либо арбитража или жестких окончательных сроков, с тем чтобы достичь всеобъемлющего урегулирования в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и принципами, лежащими в основе создания Европейского союза. |
One delegation reported that following the adoption of strict enforcement measures in respect to its fishing fleet on the basis of FAO instruments, its Government had managed to reduce excess fishing capacity and provide for the reduction of by-catch and discards. |
Одна делегация сообщила о том, что после принятия соответствующих жестких мер в отношении ее рыболовецкого флота на основе документов ФАО ее правительству удалось сократить чрезмерные рыбопромысловые мощности и добиться уменьшения объема промыслового прилова и выброса рыбы. |
Brazil has an effective system for the control of the export of arms, which comprises strict rules and competent federal institutions in charge of controlling foreign trade in weapons, sensitive goods and dangerous products. |
В Бразилии действует эффективная система контроля за экспортом оружия в виде жестких норм и компетентных федеральных органов, осуществляющих контроль за внешней торговлей оружием, «чувствительными» и опасными товарами. |
Setting strict deadlines would only serve to increase the already high number of non-reporting States, and the Committee should therefore be flexible and give States parties sufficient time according to their capacities. |
Установление жестких сроков приведет лишь к увеличению и без того уже значительного числа государств, не представляющих доклады, и поэтому Комитету следует придерживаться гибкой позиции и предоставлять государствам-участникам достаточно времени с учетом их возможностей. |
This article does not prevent a Contracting State from giving effect to a choice of court agreement under less strict conditions than those laid down in paragraph 2 provided that it makes a corresponding declaration upon signature or ratification. |
Настоящая статья не препятствует какому-либо Договаривающемуся государству в придании силы соглашению о выборе суда при соблюдении менее жестких условий, чем условия, установленные в пункте 2, если оно делает соответствующее заявление при подписании или ратификации. |
It was suggested that the requirement of a formal declaration by a Contracting State to give effect to choice of court agreements on conditions less strict than those set out in proposed paragraph 2 should be substituted with a less formal mechanism. |
Было предложено заменить требование об официальном заявлении договаривающегося государства о придании силы соглашениям о выборе суда на условиях, менее жестких, чем условия, установленные в пункте 2, каким-либо менее формальным механизмом. |
Detention is subject to a strict legislative framework setting out the limited circumstances under which detention can take place with regulations governing operation of detention. |
Содержание под стражей осуществляется с соблюдением жестких законодательных рамок, предусматривающих ограниченное число обстоятельств, с учетом которых допускается помещение под стражу, а также правил, регулирующих порядок содержания под стражей. |
We must all, in particular the large countries that have sufficient resources to do so, support the efforts of our National Olympic Committees to introduce strict anti-doping measures, including unannounced testing, within their respective domestic sporting federations. |
Все мы и особенно крупные страны, располагающие значительными ресурсами, должны поддержать усилия национальных олимпийских комитетов по введению жестких антидопинговых мер в рамках их национальных спортивных федераций, включая проведение необъявленных тестов. |
As a result of strict environmental regulations, private expenditures on pollution abatement control exhibited a steady increase in several OECD countries during the past decade, both in absolute terms and as a percentage of GDP. |
В результате введения жестких экологических норм в некоторых странах ОЭСР на протяжении последнего десятилетия наблюдалось устойчивое увеличение расходов на цели уменьшения уровня загрязнения окружающей среды как в абсолютных показателях, так и в процентах от ВВП. |
It ensues from an improvement of the process of devising policies, the adoption of and respect for strict ethical norms and the development of human resources, in particular of training facilities for personnel at all levels. |
Это вытекает из совершенствования процесса диверсификации политики, принятия и выполнения жестких нравственных норм и развития людских ресурсов, в частности создания центров по подготовке персонала на всех уровнях. |
For example, in order to comply with the strict origin requirements of the European Union, as compared to other countries, some carpet producers had had to switch their source of imports. |
Например, с целью соблюдения жестких - по сравнению с другими странами - требований, предъявляемых Европейским союзом в отношении происхождения некоторые производители ковров были вынуждены изменить свои источники импорта. |
I also associate myself with those who believe in the principle of putting aside strict national positions and working to strengthen common ground and achieve common goals, as my Australian colleague so eloquently put it. |
Я хотел бы также присоединиться к тем, кто верит в принцип отказа от жестких национальных позиций и в работу для укрепления общих подходов и во имя достижения общих целей, о чем столь красноречиво сказал мой коллега из Австралии. |
The application of such a comprehensive and strict set of trade and economic sanctions has placed an extraordinary burden on these States, given the combination of a number of factors. |
В связи с осуществлением такого всеобъемлющего комплекса жестких торговых и экономических санкций на эти государства легло исключительно тяжелое бремя, обусловленное совокупным воздействием ряда факторов. |
Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. |
Применение жестких санкций к работодателям, которые нанимают нелегальных мигрантов, - наиболее распространенный подход к борьбе с нелегальной миграцией, но его эффективность зависит от неукоснительного выполнения законов, а этого добиться нелегко. |
The recruitment process, for which the Commander of the region's Operational Unit is responsible, is subject to the approval of the community and local authorities and involves strict security measures aimed at precluding the infiltration of members of illegal armed groups. |
Процесс призыва, ответственность за который возложена на командующего региональным оперативным подразделением, регулируется общиной и местными компетентными органами и осуществляется с соблюдением жестких мер безопасности во избежание внедрения членов незаконных вооруженных формирований. |
On the one hand are the social benefits that arise from adherence to strict environmental standards, on the other hand are the costs of complying with them. |
С одной стороны, из установления жестких экологических стандартов вытекают явные выгоды для общества; с другой же стороны, с их соблюдением сопряжены определенные издержки. |
A point was made that economies in transition had been faced with major environmental problems in mining and had tried to address them by introducing strict regulations. |
Указывалось, что страны с переходной экономикой сталкиваются с серьезными экологическими проблемами в области горного промысла и пытаются решить их путем введения более жестких норм. |
We believe that the problems of cooperation and coordination must be dealt with in a flexible and pragmatic manner - not by using strict and rigid criteria - and on the basis of a specific analysis of a given situation. |
Мы считаем, что проблемы сотрудничества и координации следует решать на гибкой и практической основе и избегать использования строгих и жестких критериев с учетом конкретного анализа данной ситуации. |