Suriname's Firearms legislation has established a system of strict national control over the import, export and possession of firearms and explosives. |
Согласно законодательству Суринама об огнестрельном оружии в стране действует система жестких мер национального контроля за ввозом, вывозом и владением огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами. |
The proponents are concerned that overly strict conditions would render the SSM difficult to use. |
Сторонники этого механизма обеспокоены тем, что установление чрезмерно жестких условий затруднит использование СЗМ. |
While strict quotas seem to be more common, some submissions gave examples of flexible quotas. |
Хотя система жестких квот, как представляется, носит более распространенный характер, в некоторых материалах приводятся примеры и гибких квот. |
They fail to acknowledge the strict measures that Syria has put in place to control those borders. |
В них не содержится упоминания о тех жестких мерах, которые Сирия принимает для усиления охраны этих границ. |
To be entitled to use the fair trade label, stakeholders must comply with a set of strict requirements. |
Для того чтобы иметь право использовать маркировку добросовестного торгового партнерства, необходимо соблюдать целый комплекс жестких требований. |
They are also less mobile due to strict and gendered codes of social behaviour, and have fewer chances to escape from affected areas. |
Они также менее мобильны в результате жестких и гендерных кодексов социального поведения и располагают меньшими возможностями покинуть пострадавшие районы. |
In so doing, States should ensure that foreign and domestic enterprises operating in their territory complied with strict environmental quality standards. |
При этом государства должны гарантировать соблюдение жестких международных стандартов в отношении качества окружающей среды со стороны действующих на их территории иностранных и отечественных предприятий. |
Any new legislation would be seen as imposing new constraints and might force all parties to a very strict framework. |
Какое-либо новое законодательство было бы расценено как введение новых ограничений и могло бы вынудить все стороны придерживаться чрезвычайно жестких рамок. |
Another distinctive feature of a preliminary order was that it was subject to strict time limits as set out in article 17 quater. |
Другая отличительная особенность предварительного постановления связана с применением жестких временных рамок, установленных в статье 17 кватер. |
Even when she was allowed to visit her daughter, conditions were very strict. |
Даже когда автор могла видеться с дочерью, посещения проходили при соблюдении очень жестких условий. |
Such guidelines should include measures to strengthen the constructive dialogue through increased discipline, stronger chairing, as well as strict limitations on the number and length of interventions. |
Такие руководящие принципы должны предусматривать меры по укреплению конструктивного диалога за счет повышения дисциплины, усиления роли председателя, а также жестких ограничений на количество и продолжительность выступлений. |
Setting strict preconditions for negotiations with the aim of defining their scope and prejudging their outcome cannot make it more interesting or bring us closer to commencing such deliberations. |
Установление жестких предпосылок для переговоров с целью определить их рамки и предрешить их исход не может повысить их привлекательность и приблизить нас к началу таких дискуссий. |
Certain sources, on the other hand, call for strict safety and security measures owing to their highly radioactive nature. |
Другие же источники, наоборот, требуют жестких мер по обеспечению их безопасности и сохранности по причине их высокорадиоактивного свойства. |
It has to be noted that in many circumstances decisions regarding age limit are applied not in accordance with strict guidelines but by considerations of a practical nature. |
Следует отметить, что во многих случаях решения в отношении возрастных ограничений принимаются на основе соображений практического характера, а не жестких предписаний. |
Measures to restrict the use and production of such mines could not be translated into strict measures on detectability, active life, transfers and transition periods. |
Меры с целью ограничить применение и производство таких мин не удалось бы воплотить в жестких мерах относительно обнаруживаемости, активного жизненного цикла, передач и переходных периодов. |
The IPCC also found that the cost of such a strict effort at mitigation would not exceed 3% of global GDP in 2030. |
МГИК также заметила, что в 2030 году цена таких жестких усилий по смягчению воздействия не превысила бы 3% от глобального ВВП. |
On the other hand, in several developed countries consumers are very demanding and put pressure on their authorities to impose strict safety and quality standards. |
С другой стороны, в некоторых развитых странах весьма высокие требования к продукции предъявляют потребители, требующие от своих властей введения жестких стандартов в отношении безопасности и качества. |
First of all, the Drafting Committee's formulation almost totally fails to counterbalance the legitimation of unilateral countermeasures by sufficiently strict obligations of prior recourse to available amicable dispute settlement procedures. |
Во-первых, формулировка Редакционного комитета практически не предусматривает достаточно жестких обязательств по предварительному применению процедур мирного урегулирования споров для сбалансирования легитимации принятия контрмер в одностороннем порядке. |
A strict deadline approach should be adopted so that useful products would be issued on time; refinements could be held for subsequent issues. |
Необходимо принять принцип установления жестких сроков, с тем чтобы обеспечить своевременность выхода полезных изданий; дополнительные уточнения можно отложить до следующих выпусков. |
Czech authorities at all levels stated that the sale of children for intercountry adoption does not occur because of very strict controls. |
Представители чешских органов власти на всех уровнях заявили о том, что торговля детьми в целях усыновления на международном уровне отсутствует по причине наличия весьма жестких мер контроля. |
Control can consist in strict rules, monitoring and the imposition of sanctions for breaches of norms, but also the fear of potential reactions. |
Контроль может заключаться в введении жестких правил, наблюдении и наказании за нарушение правил, а также в страхе перед потенциальной реакцией. |
Since institutes operate under strict budgets and cannot indefinitely increase the workload of their personnel, they are forced to look for different ways of extending the automation of their internal procedures. |
Поскольку институты действуют в условиях жестких бюджетных ограничений и не могут бесконечно увеличивать нагрузку на своих сотрудников, они вынуждены заниматься поиском различных способов повышения уровня автоматизации своих внутренних процедур. |
It was also stated that the imposition of strict obligations would be inappropriate if applied to a wide variety of transactions that had developed in electronic commerce. |
Было также указано, что установление жестких обязательств было бы нецелесообразным в случае их применения к широкому разнообразию сделок, которые получили развитие в области электронной торговли. |
The share of irregularities committed by Russian transport operators had decreased dramatically due to the implementation of strict procedures of admission of carriers to the TIR procedure. |
Доля нарушений, совершенных российскими операторами, резко сократилась в результате принятия жестких мер в отношении допуска перевозчиков к процедуре МДП. |
At the same time, loans from the IMF were usually accompanied by strict conditionality, including currency devaluation aimed at promoting exports. |
В то же время займы МВФ, как правило, сопровождались установлением жестких условий, включая девальвацию национальных валют, призванную стимулировать экспорт. |