Английский - русский
Перевод слова Strict
Вариант перевода Жестких

Примеры в контексте "Strict - Жестких"

Примеры: Strict - Жестких
In October 2000, parliamentary elections were held but were not fully representative: many who wanted to participate were refused registration owing to strict and detailed registration requirements. В октябре 2000 года были проведены выборы в парламент, однако они не были в полной мере представительными: многим, кто хотел принять в них участие, было отказано в регистрации на основании жестких и детальных требований в отношении регистрации.
The attention that a firm's management pays to the potential benefits of environmental innovations may also be increased by adherence to strict standards for environmental management, such as ISO 14001 or the voluntary EU Environmental Management and Audit Scheme. Внимание со стороны руководства фирм, оказываемое потенциальным выгодам в области природоохранных инноваций, может быть повышено также благодаря соблюдению жестких норм рационального природопользования, в частности норм ISO 14001 или добровольного плана ЕС по рациональному природопользованию и экологическому аудиту.
External loans and grants carry strict conditions aimed at altering the economic nature and fiscal policies of recipient nations, resulting in loss of freedom in making independent fiscal choices. Внешние займы и субсидии предоставляются на жестких условиях, направленных на изменение характера экономики и бюджетно-финансовой политики стран-получателей, что приводит к утрате свободы в плане самостоятельного выбора вариантов бюджетно-финансовой политики.
(b) The need to comply with strict donor requirements, such as the GEF fiduciary standards and the "four pillars" required by the European Union; Ь) необходимость обеспечить соблюдение жестких требований доноров, в частности фидуциарных стандартов ГЭФ и "четырех основ", требуемых Европейским союзом (ЕС);
Her delegation defended the value of the management evaluation system, but thought that the proposal to extend the deadlines for management evaluations was problematic, because adherence to pre-established and strict time frames was a vital element of the informal dispute resolution system. Ее делегация отстаивает ценность системы управленческой оценки, но при этом считает, что предложение продлить сроки проведения управленческих оценок является проблематичным, поскольку соблюдение ранее установленных и жестких сроков является одним из важнейших элементов неформальной системы урегулирования споров.
The plan will provide for a more rigorous enforcement of France's strict criminal legislation, raise awareness of these phenomena, in particular on the Internet, and ensure that greater attention is given to such questions in social, educational, cultural and sports policies. Планом, в частности, предусматривается усиление уголовного преследования на основе принятых Францией жестких норм уголовного права, повышение информированности о соответствующих проявлениях, в том числе в Интернете, и тщательный учет этих вопросов в социальной, образовательной, культурной и спортивной политике.
The Committee also expresses concerns about the provisions of the 1999 Freedom of Communication Act, in particular restrictive registration requirements for newspapers, strict age and nationality requirements for press ownership and severe penalties for defamation, including imprisonment. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу положений Закона о свободе коммуникации 1999 года, в частности по поводу жестких требований в отношении регистрации газет, строгих требований, касающихся возраста и гражданства владельцев печатных изданий, и суровых наказаний за диффамацию, включая тюремное заключение.
The Committee is also concerned that the right to strike can only be exercised if strict conditions are met, and that participation in a strike can lead not only to the suspension of wages but also of social security rights. Комитет также обеспокоен тем, что правом на забастовку можно воспользоваться только при соблюдении жестких требований и что участие в забастовках может приводить не только к лишению заработной платы, но и к утрате прав на социальное обеспечение.
(c) In government contracts, the imposition of additional requirements in the form of affirmative action is legally permissible in principle, provided strict conditions are met. с) в случае государственных договоров введение дополнительных требований в форме принятия конкретных мер является в принципе допустимым с правовой точки зрения при соблюдении жестких условий.
The law prohibited the employment of children under 14 years of age, and provided that those between 14 and 18 could work only under strict conditions. Законом запрещается наем детей в возрасте до 14 лет и предусматривается, что дети в возрасте от 14 до 18 лет могут работать лишь при соблюдении жестких условий.
Given those limitations, and also constrained by strict limits on the length of special procedures' reports, the present report does not cover the whole range of recommendations made to the countries concerned but assesses those recommendations where sufficient information was received from reliable sources. Ввиду этих ограничений, а также жестких требований в отношении объема докладов специальных процедур в настоящем докладе не охвачен целый ряд рекомендаций, предложенных соответствующим странам, но вместе с тем в нем содержится оценка выполнения тех рекомендаций, в отношении которых из надежных источников была получена достаточная информация.
At the time of the visit, the Government had adopted a set of drastic budgetary adjustments designed to address the considerable budgetary deficit and to meet the strict requirements of an assistance package jointly provided by the European Union and the International Monetary Fund. Посещение состоялось после принятия правительством целого ряда решений о резком сокращении бюджетных ассигнований с целью борьбы со значительным бюджетным дефицитом и выполнения жестких требований, связанных с предоставлением пакета помощи Европейским союзом и Международным валютным фондом.
The Basel Convention does not include an article on the Convention's objective; its preamble, however, states that the parties are determined to protect, by strict control, human health and the environment. В Базельской конвенции нет статьи, в которой говорилось бы о цели Конвенции; вместе с тем, в преамбуле говорится, что Стороны преисполнены решимости с помощью жестких мер контроля защищать здоровье людей и окружающую среду.
In response, it was noted that, while such an approach would ensure adequate representation of all stakeholders, it might also be excessively time-consuming, especially in light of the strict timeline dictated by the financial needs of an insolvent corporate group. В ответ было указано, что, хотя с помощью такого подхода может быть обеспечено надлежащее представительство всех заинтересованных сторон, он может быть связан с чрезвычайными затратами времени, особенно с учетом жестких сроков, диктуемых финансовыми потребностями несостоятельной корпоративной группы.
In a similar vein, as regards environmental performance, low-income countries should not rely only on the voluntary self-regulation of MNCs (i.e. corporate social responsibility), but rather adopt and enforce strict national regulations, which are the major driving force for reducing environmental pressures. Аналогичным образом в отношении результативности экологической деятельности странам с низким уровнем доходов следует, не полагаясь только на добровольное саморегулирование МНК (т.е. на корпоративную социальную ответственность), обеспечить принятие и соблюдение жестких национальных норм, которые являются основным определяющим фактором снижения давления на окружающую среду.
In light of the strict timelines set for the adoption of IPSAS and to set in motion the approval process, UNIDO would require the full cooperation and support of its governing bodies. С учетом жестких сроков, установленных для перехода на МСУГС и начала процесса их утверждения, ЮНИДО потребуются всемерное содействие и поддержка ее руководящих органов.
When discussing matters of detail, Member States would work in small but representative groups, keeping to a strict timetable and supported by knowledgeable expertise, with a clear mandate to approve or disapprove proposals so that larger bodies could focus on strategic issues; При углубленном обсуждении вопросов государства-члены могли бы работать в составе небольших, но репрезентативных групп, придерживающихся жестких сроков и действующих при поддержке опытных экспертов, наделенных четким мандатом одобрять или не одобрять предложения, с тем чтобы более крупные органы могли сосредоточиться на рассмотрении стратегических проблем;
However, accessing external funding for major capital development had proved to be difficult for Tokelau because of the strict criteria set by the donor community and United Nations agencies such as the United Nations Development Programme. Вместе с тем внешние источники финансирования для крупного капитального строительства оказываются для Токелау труднодоступными из-за жестких критериев, установленных сообществом доноров и учреждениями Организации Объединенных Наций, например Программой развития Организации Объединенных Наций.
Concerning temporary special measures and affirmative action, Mr. Riedel expressed himself in favour of propagating affirmative action aimed at specific rights, but he was against the adoption of a global policy, as well as the use of strict quota systems. Что касается временных специальных мер и позитивных действий, то г-н Ридель высказался в поддержку позитивных действий, нацеленных на конкретные права, в то же время выступив против принятия глобальной политики, а также использования систем жестких квот.
However, can new rules and regulations - even if necessary - be put into place without also ensuring that the human and financial resources are available to the Secretariat to enable it to operate under more strict conditions? Однако можно ли вводить в силу новые правила и нормативы - даже при крайней на то необходимости, - одновременно не предоставляя в распоряжение Секретариата такие людские и финансовые ресурсы, которые позволили бы ему функционировать в более жестких условиях?
(e) Limited freedom of movement beyond Ingushetia owing to strict federal security measures throughout the northern Caucasus, as well as the restrictive sojourn registration regulations and/or practices adopted by the northern Caucasus Republics; е) ограниченная свобода передвижения за пределы Ингушетии из-за введенных федеральными властями жестких мер безопасности на территории Северного Кавказа, а также ограничительных правил регистрации проживания и/или практики, применяемой республиками Северного Кавказа;
However, agencies nonetheless observed that some of the recommendations had financial implications and, as organizations operated within strict financial constraints, those financial implications would need to be carefully identified and addressed within the financial frameworks of the respective organizations. Вместе с тем учреждения отметили, что некоторые из рекомендаций имеют финансовые последствия и, поскольку организации действуют в жестких финансовых рамках, такие финансовые последствия будет необходимо тщательно выявлять и рассматривать в рамках финансовых структур соответствующих организаций.
(b) Establish and enforce strict pollution reduction targets for municipal and industrial pollution sources as well as discharge permits from municipal and industrial sources to support adequate water quality levels; Ь) обеспечить введение и соблюдение жестких целевых показателей сокращения загрязнения для муниципальных и промышленных источников загрязнения, а также разрешений на сбросы из таких источников с целью поддержания адекватных уровней качества воды;
Strict enforcement of existing laws was also mentioned as a means of prevention. Говорилось также о необходимости принятия жестких мер по обеспечению соблюдения действующих законов в качестве одного из средств профилактики.
Strict restrictions on investments based, for example, on the domicile of a company or a product should, however, be avoided. Вместе с тем следует избегать установления жестких ограничений на инвестиции на основе, например, домициля компании или продукции.