Английский - русский
Перевод слова Strict
Вариант перевода Жестких

Примеры в контексте "Strict - Жестких"

Примеры: Strict - Жестких
The Division has done outstanding work in this area within the strict budgetary limits that we are obliged to impose on it because of national and regional financial restrictions. Этот Отдел проводит огромную работу в этой сфере в рамках жестких бюджетных ограничений, которые мы вынуждены были ввести применительно к Комиссии вследствие национальных и региональных финансовых ограничений.
However, even with strict coordination measures in place - something not always possible because of the urgency of a document - it is generally recognized that there is usually a trade-off between expediency and quality. Однако даже при жестких мерах координации, что не всегда возможно, из-за срочного характера документа общепризнанным является то, что обычно существует компромисс между удобством и качеством.
Savings related to the acquisition of vehicle spare parts were attributable to the favourable local market conditions, as well as the reduction in vehicle accidents upon the introduction of strict speed limitation measures. Сокращение расходов на запасные части явилось результатом главным образом благоприятной конъюнктуры на местном рынке, а также сокращения числа дорожно-транспортных происшествий после установления жестких требований об ограничении скорости.
At the United Nations, I have determined that the plan for renovating our New York Headquarters should follow strict environmental guidelines, including the reduction of our carbon footprint. В Организации Объединенных Наций я отдал распоряжение при подготовке плана модернизации комплекса Центральных учреждений в Нью-Йорке обеспечить соблюдение жестких экологических стандартов, в том числе добиться сокращения производимых нами выбросов углекислого газа.
According to them, this practice should be limited to the most serious and dangerous crimes, while putting in place, at the same time, strict controls to guarantee its correct application. По мнению этой организации, вынесение смертных приговоров следует ограничить наиболее тяжкими и опасными преступлениями при одновременном принятии жестких мер контроля, с тем чтобы гарантировать их надлежащее применение.
Access to housing is difficult where housing is in short supply, prices are high, the level of homeownership is high and mortgage banks are strict. Доступ к жилью затрудняется в случае нехватки жилья, высоких цен, высокого уровня владения жильем и жестких правил выдачи кредитов ипотечными банками.
This underscores the fact that strict definitions based on the experiences of a limited number of countries should be avoided as they fail to grasp the scope and variety of such killings across the world. Это свидетельствует о том, что каких-либо жестких определений, основанных на опыте ограниченного числа стран, следует избегать, поскольку они не позволяют оценить масштабы и различия таких убийств в разных странах мира.
The measures described above are subject to certain strict conditions and must comply with such fundamental principles as the prohibition of discrimination or the paramount nature of certain fundamental guarantees. Указанные выше меры осуществляются при соблюдении ряда жестких условий и уважении таких основополагающих принципов, как запрещение дискриминации или абсолютная ценность ряда фундаментальных гарантий.
While some products from commodity-dependent developing countries may gain access to niche markets because they satisfy specific entry conditions, many producers find it costly and difficult to meet such strict and non-transparent conditions. Хотя некоторые товары из развивающихся стран, зависящих от сырьевого сектора, могут получать доступ на нишевые рынки, так как они отвечают специфическим требованиям к выходу на них, многие производители считают дорогостоящим и затруднительным выполнение таких жестких и нетранспарентных условий.
To encourage the use of best available techniques and accelerate the introduction of cleaner fuels and ships, IMO regulations could be complemented by strict national or regional emission standards and/or by economic instruments, such as emission charges. Для поощрения использования наилучших имеющихся методов и ускорения внедрения "чистых" видов топлива и судов можно было бы обеспечить выполнение правил ИМО за счет введения жестких национальных или региональных норм выбросов и/или таких экономических инструментов, как плата за выбросы.
For that reason, there was no strict definition or delimitation of what was considered to be a small satellite within the framework of the Basic Science Technology Initiative. По этой причине в рамках Инициативы по базовой космической технике нет ни однозначного определения малых спутников, ни жестких ограничений по массе.
The entire United Nations system, the Bretton Woods institutions and bilateral donors should formulate development activities in strict compliance with the Accra Agenda for Action and should not impose excessive conditionalities. Вся система Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и двусторонние доноры должны планировать мероприятия в области развития в строгом соответствии с Аккрской программой действий и не навязывать излишне жестких условий.
It was said that the consequences of allowing for corrections of electronic transferable records might be particularly serious, given that those records were used in international trade between remote parties, and that strict parameters were required by financial institutions upon their presentation. В ответ было отмечено, что разрешение исправлений электронных передаваемых записей может иметь особенно серьезные последствия, учитывая тот факт, что эти записи используются в международной торговле между отдаленными сторонами и что финансовые учреждения требуют соблюдения жестких параметров при их представлении.
They note that voluntary standards that stress interoperability are more likely to succeed than strict technical standards, even when these have been negotiated in good faith by all parties concerned. Они отмечают, что применение добровольных стандартов, ориентированных на обеспечение совместимости, скорее даст необходимый результат, чем использование жестких технических стандартов, даже в том случае, когда эти стандарты были добросовестно согласованы всеми соответствующими сторонами.
(c) Prohibit unethical commercial marketing and promotion of medicines by pharmaceutical companies through legal accountability measures based on strict penalties and cancellation of manufacturing licences; с) запретить применение фармацевтическими компаниями неэтичных методов коммерческого сбыта и продвижения медикаментов посредством введения механизма правовой отчетности, предусматривающего применение жестких санкций и отзыв лицензий производителей;
Civil society organizations have expressed particular concern about bills currently under consideration that would prohibit positive attitudes towards LGBT persons, ban unregistered citizens' associations and impose strict registration procedures as "foreign agents" and reporting requirements on NGOs that receive funding from foreign sources. Организации гражданского общества выразили особое беспокойство относительно текущих законопроектов, касающихся запрета формирования позитивного отношения к ЛГБТ, введения запрета незарегистрированных объединений граждан, а также введения жестких процедур регистрации как «иностранных агентов» и отчетности для НПО, получающих финансирование из иностранных источников.
In one State party, proceedings against a cooperating offender could be terminated under strict conditions, and in practice the prosecutor and the attorney representing the offender reach agreements on the proposed penalty, which need to be approved by the judge. В одном из государств-участников производство в отношении сотрудничающего правонарушителя может быть прекращено на жестких условиях, а на практике обвинитель и адвокат, представляющий правонарушителя, заключают соглашение о предлагаемой мере наказания, которая подлежит утверждению судьей.
This punishment was not applicable to females and males over 55 years of age and, as a result of strict procedures and controls, it had not been administered for more than a decade. Это наказание не применяется к женщинам и мужчинам в возрасте более 55 лет, и в результате использования жестких процедур и мер контроля оно не применялось в течение более чем десяти лет.
Such a global consultative process would not take the form of a new body within the United Nations, it would not aim at achieving negotiated outcomes, nor would it work under strict rules of procedure. Такой глобальный консультативный процесс не должен иметь форму нового органа системы Организации Объединенных Наций, его задачей не должно быть достижение согласованных результатов, он не должен работать на основе жестких правил процедуры.
In the Secretariat, the application of due diligence for prospective vendors is conducted as part of the vendor registration process with strict eligibility criteria (similar to that of UNICEF). В Секретариате применение принципа должной осмотрительности в отношении потенциальных поставщиков обеспечивается в рамках процесса регистрации поставщиков с использованием жестких критериев отбора (аналогично ЮНИСЕФ).
Regarding recommendation 3 on the speeding up of recruitment processes by imposing strict deadlines for the review of applications by managers and the placement of candidates, he said that deadlines should not be so tight as to be counterproductive. Касаясь рекомендации З о необходимости ускорения процедур набора сотрудников путем установления жестких сроков для рассмотрения соответствующими руководителями заявлений кандидатов и назначения отобранных кандидатов на должности, оратор говорит, что установление крайне жестких сроков может дать обратный эффект.
There are several reasons for this regulatory failure, including the inability to acquire and process all relevant data, the political difficulty of enforcing strict judgments, and the difficulty of modeling tail risks. Имеются несколько причин такой неспособности регулярных органов, в том числе неспособность собрать и обработать все относящиеся к делу данные, сложность политического плана с введением жестких законов, а также сложность моделирования «хвостовых» рисков.
In response to that alarming situation, the Bretton Woods institutions had imposed strict structural adjustment programmes on the debtor countries, disregarding any social considerations. Those measures had reduced the accumulated arrears, but did not constitute a solution to the debt crisis. В этой вызывающей тревогу ситуации учреждения бреттон-вудской системы поставили страны-должники перед необходимостью проведения жестких программ структурной перестройки, абсолютно не учитывающих социальные аспекты; соответствующие меры позволили сократить размер просроченной задолженности, однако урегулирования кризиса задолженности они не обеспечивают.
It was explained that proposed paragraph 76 (4) intended to permit choice of court agreements based on requirements less strict than those set out in proposed paragraphs 76 (1) and (2), provided that the Contracting State had given the required notice. Было разъяснено, что предложенный пункт 76(4) призван допускать соглашения о выборе суда на основе менее жестких требований, чем тем, которые изложены в предложенных пунктах 76(1) и (2), при условии, что договаривающееся государство направило требуемое уведомление.
In Viet Nam, the continued strict Government enforcement of the ban on poppy cultivation resulted in significant reductions in cultivation, but risks still exist that farmers will return to illicit opium planting owing to lack of alternative sources of income. Во Вьетнаме продолжалось осуществление жестких правительственных мер по обеспечению соблюдения запрета на культивирование опийного мака, в результате чего значительно сократились масштабы культивирования, однако по-прежнему существует риск того, что фермеры могут вернуться к незаконному выращиванию опийного мака из-за отсутствия альтернативных источников дохода.