The optical disk system has been implemented only at the United Nations, where a tremendous increase in the number of users and in the volume of data stored has severely strained a system based on a technology almost 10 years old. |
Система на оптических дисках была внедрена лишь в Организации Объединенных Наций, где чрезвычайный рост числа пользователей и объема хранимой информации привел к серьезному увеличению нагрузки на систему, действующую на основе технологии уже почти десятилетней давности. |
It was recognized that those words as used in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce reflected the principle of non-discrimination between information supported by a paper medium and information communicated or stored electronically. |
Было признано, что указанная формулировка использовалась в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле для отражения принципа недискриминации между информацией, изложенной на бумажном носителе, и информацией, передаваемой или хранимой в электронной форме. |
Hence, imposing general liability for service providers would amount to establishing duties to monitor and filter all transmitted or stored content - a burdensome task for information service providers for technical and economic reasons as well as unacceptable for other reasons. |
Поэтому введение общей ответственности поставщиков информационных услуг было бы равнозначным введению обязанности контролировать и фильтровать содержание всей передаваемой или хранимой информации, что явилось бы непосильной задачей для поставщиков информационных услуг с технической и экономической точек зрения и является недопустимым по другим причинам. |
Prior to the Convention's entry-into-force, mine action programmes relied on a variety of data storage systems for maintaining and reproducing mine action related information with the result being significant disparities in the type of information stored and ability to access and analyze the information. |
До вступления в силу Конвенции, программы противоминной деятельности полагались на множество систем хранения данных в плане ведения и воспроизведения информации в связи с противоминной деятельностью, что оборачивалось значительным разнобоем в типе хранимой информации и способности получать доступ к информации и производить ее анализ. |
Official information on the national status of implementation of the Convention will be provided primarily by governments, and national nodes will provide gateways to the information stored on one or several government websites. Non-governmental |
Официальная информация о состоянии осуществления Конвенции на национальном уровне будет представляться главным образом правительствами, а национальные узлы будут обеспечивать сетевой доступ к информации, хранимой на одном или нескольких правительственных веб-сайтах. |
This act requires the electronic administrative document and Electronically Stored Information (ESI) format. |
Этот закон предусматривает требования к формату электронного административного документа и хранимой в электронном виде информации (ЭХИ). |
For Stored procedure queries and select queries RowsAffected parameter will be set to -1. |
Для запросов на запуск хранимой процедуры и возвращающих множества, RowsAffected устанавливается равным -1. |
Name of the extended stored procedure. |
Имя расширенной хранимой процедуры. |
MSBs that provide only stored value services are not required to report suspicious activity at this time. |
От MSB, которые занимаются только услугами по хранимой стоимости, в настоящее время предоставление SAR не требуется. |
IBProvider detect stored procedure returned type by SUSPEND keyword and returned values list (RETURNS). |
Провайдер определяет тип хранимой процедуры (возвращает множество или OUT-параметры) по наличию ключевого слова SUSPEND и списка возвращаемых значений (RETURNS). |
Cannot initialize to a task that is not a SQL statement or stored procedure. |
Невозможно задать в качестве начального условия задачу, которая не является ни инструкцией SQL, ни хранимой процедурой. |
NIOC claims USD 49,724 for the increased cost of insurance premiums with respect to crude oil stored in vessels. |
НИОК испрашивает компенсацию возросшей стоимости страхования сырой нефти, хранимой на судах, в размере 49724 долл. США. |
A very limited number of households are not connected to any water distribution system, but these typically are supplied with potable water which is delivered by water truckers and then stored in cisterns/tanks. |
Лишь весьма ограниченное число домохозяйств не подключены ни к какой водораспределительной системе, но они, как правило, снабжаются питьевой водой, доставляемой автоводовозами и хранимой в цистернах/баках. |
ShareProcess shipped with number of XSL transformations and graphical images developed for illustration of possible ways of using stored information, e.g. possibility to access it with the help of web browsers. |
ShareProcess поставляется со стандартными XSL-преобразованиями и графикой, которые служат для иллюстрирования возможных способов использования хранимой информации, например, доступа к ней при помощи веб-браузера. |
Documents leaked to the media in June 2013 described PRISM, a national security computer and network surveillance program operated by the NSA, as enabling in-depth surveillance on live Internet communications and stored information. |
Документы, опубликованные в СМИ в июне 2013 года, содержат также описание программы АНБ PRISM, предоставляющей возможности углубленного наблюдения за активными интернет-коммуникаций и хранимой информацией. |
MSBs that are not currently covered by the SAR rule - such as issuers, sellers, or redeemers of stored value - may voluntarily file SARs. |
Учреждения, которые в настоящее время не охватываются требованиями составления SAR - такие как выдающие, продающие или выкупающие продукты с хранимой стоимостью - могут добровольно предоставлять SAR. |
This increasing reliance on information systems has highlighted the need to provide solutions that meet the automation needs of the Department of Field Support and that facilitate the availability of relevant information without compromising the need to secure and safeguard the Organization's invaluable information stored as data. |
Широкое внедрение информационных систем требует принятия решений, которые отвечают потребностям Департамента полевой поддержки в области автоматизации и получения соответствующей информации и не ставят под сомнение необходимость обеспечения безопасности и защищенности чрезвычайно ценной информации Организации, хранимой в виде данных. |
The advertising information, which is selected from the stored advertising information, is transmitted and supplied to the mobile communication terminal of the user upon the transmission of a request to connect to a destination communication device. |
При передаче запроса на соединение с устройством связи адресата передают и представляют рекламную информацию, выбранной из хранимой рекламной информации, пользователю мобильного устройства связи. |
Forensics techniques include the creation of "bit-for-bit" copies of stored and deleted information, "write-blocking" in order to ensure that the original information is not changed, and cryptographic file "hashes", or digital signatures, that can demonstrate changes in information. |
Методы судебной экспертизы включают создание копий хранимой и удаленной информации по принципу "бит в бит", "блокировку записи" в целях недопущения внесения изменений в исходные данные и использование криптографических хэш-кодов или цифровых подписей, которые показывают наличие изменений в информации. |
In computing, cache algorithms (also frequently called cache replacement algorithms or cache replacement policies) are optimizing instructions-or algorithms-that a computer program or a hardware-maintained structure can follow in order to manage a cache of information stored on the computer. |
В информатике под алгоритмами кэширования (часто называемыми алгоритмами вытеснения или политиками вытеснения, а также «алгоритмами/политиками замещения») понимают оптимизацию инструкций - алгоритмы - особая компьютерная программа или аппаратно поддерживаемая структура, способная управлять кэшем информации, хранимой в компьютере. |
Stored procedure can be executed by name in command text without any additional SQL instructions. |
Добавлена возможность запуска хранимой процедуры, указав в тексте запроса только её имя. |
GetWorkflowChangeEventArgs failed calling stored proceedure GetWorkflowDefinition. |
Сбой метода GetWorkflowChangeEventArgs при вызове хранимой процедуры GetWorkflowDefinition. |
Click the arrow to the left of a stored procedure or stored function to display the parameter list for that procedure or function. |
Кликните стрелку слева от хранимой процедуры или функции для отображения списка параметров для этой процедуры или функции. |