It was agreed to explore developing a mentoring system for least developed country stock exchanges with developed and emerging market exchanges. |
Было решено изучить вопрос о создании системы наставничества для фондовых бирж наименее развитых стран на основе обменов с развитыми странами и странами с формирующейся рыночной экономикой. |
Therefore, there is clearly enormous room for further growth of stock and bond markets in continental Europe, Asia and across the developing world. |
Следовательно, имеются несомненные огромные возможности для дальнейшего роста фондовых рынков и рынков облигаций в континентальных странах Европы, в Азии и во всех странах развивающегося мира. |
The effort is focused on the eventual separation of ownership and management, which will be achieved through the conversion of these enterprises into joint stock companies, and the formation of industry groups for potential listing on Chinese and international equity markets. |
Усилия направлены на разделение в конечном итоге владения и управления, что будет достигнуто путем преобразования этих предприятий в акционерные компании и создания промышленных групп для возможного размещения их ценных бумаг на китайских и международных фондовых рынках. |
The regulatory oversight of stock exchanges in many jurisdictions has been tightened in recent years to adjust to the model of stock exchanges that are for-profit entities. |
В последние годы во многих странах был усилен надзор за фондовыми биржами со стороны регулирующих органов в связи с переходом к новой модели фондовых бирж, предполагающей их превращение в некоммерческие организации. |
The Sustainable Stock Exchanges Initiative is a peer-to-peer learning platform for stock exchanges and regulators to share best practices. |
Инициатива по обеспечению устойчивости фондовых бирж представляет собой платформу для обмена информацией о передовой практике между фондовыми биржами и регулирующими органами. |
Fiscal and sovereign debt crises had been compounded by highly volatile stock and commodity markets, while the economic and financial crisis had generated a global jobs crisis. |
Кризисы налогово-бюджетной сферы и суверенной задолженности усугубляются высокой волатильностью фондовых и товарных рынков, в то время как экономический и финансовый кризис вызвал глобальный кризис занятости. |
The repos have made it possible for cattlemen to obtain tens of millions of United States dollars in financing for the feeding of their cattle - at rates that were determined through competition among institutional investors on the country's stock and commodity exchanges. |
Выкупные соглашения позволили скотоводам получать десятки миллионов долл. США для финансирования корма для скота по ставкам, которые определялись на основе конкуренции между институциональными инвесторами на фондовых и товарных биржах страны. |
In the medium to long term, the development of stock exchanges and bond markets could also increase the access of firms to long-term resources. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе создание фондовых бирж и облигационных рынков также может стать рычагом расширения доступа для компаний к долгосрочным ресурсам; |
It works closely with the Securities and Exchange Commission of Pakistan (SECP), which is the regulator of corporate sector and stock exchanges. |
Он тесно взаимодействует с Комиссией по ценным бумагам и биржам Пакистана (КЦББП), которая занимается регулированием деятельности корпоративного сектора и фондовых бирж. |
The practice of consolidation, however, began decades ago with large multinational companies that needed to obtain finance to fund mergers and acquisitions on domestic and international stock exchanges. |
Тем не менее практика консолидации отчетов начала применяться несколько десятилетий назад крупными многонациональными компаниями, нуждавшимися в мобилизации средств для финансирования слияний и приобретений на внутренних и международных фондовых биржах. |
Financial statements in compliance with IAS or United States GAAP were accepted for companies listed on Swiss stock exchanges, even if they did not comply with Swiss GAAP FER. |
Финансовые отчеты, составляемые в соответствии МСБУ или ГААП Соединенных Штатов, принимались для компаний, котировавшихся на швейцарских фондовых биржах, даже в том случае, если они не соответствовали швейцарским ГААП - ФЕР. |
The 2007 annual survey prepared by the secretariat to assess the state of reporting on corporate governance focused on the disclosure requirements for enterprises listed on stock exchanges in 25 emerging markets. |
Подготовленный секретариатом в 2007 году для оценки положения дел в области корпоративной отчетности годовой обзор посвящен требованиям к раскрытию информации, предъявляемых к предприятиям, котирующимся на фондовых биржах 25 стран с формирующимися рынками. |
Their "junior" characterization comes from their affiliation with major stock exchanges and from their offering of rules and regulations tailored for high-potential companies. |
Их положение "младших бирж" связано с их аффилированным статусом при ведущих фондовых биржах и с тем, что они предусматривают нормы и правила, ориентированные на компании с высоким потенциалом. |
This guidance is a voluntary technical aid to assist stock exchanges and regulators who have responsibility for corporate reporting practice and are contemplating the introduction of a new initiative - or further development of an existing one - to promote corporate sustainability reporting. |
Настоящее руководство представляет собой техническое пособие для фондовых бирж и регулирующих органов, отвечающих за вопросы корпоративной отчетности и рассматривающих возможность выдвижения новых или совершенствования существующих инициатив, направленных на поощрение отчетности корпораций по показателям устойчивости. |
He commended ISAR for its capacity-building work in this area. He also noted that ISAR has been contributing to the area of sustainability reporting for more than two decades, including most recently its guidance for stock exchanges and regulators on sustainability reporting initiatives. |
Он высоко оценил усилия, прилагаемые МСУО для укрепления потенциала в данной области, отметив при этом, что на протяжении уже более двух десятилетий МСУО занимается вопросами отчетности по показателям устойчивости и что одним из последних результатов этой работы стало соответствующее руководство для фондовых бирж и органов регулирования. |
In addition to the 15 press releases drafted for the Report in several UNCTAD languages, UNCTAD also prepared press launches for many of its investment and enterprise products, including Investment Policy Reviews, ISAR, and work on sustainable stock exchanges and corporate social responsibility. |
Помимо выпуска 15 пресс-релизов, посвященных этому докладу, на нескольких языках ЮНКТАД организация подготовила также презентации для прессы многих из своих продуктов, касающихся инвестиционной и предпринимательской деятельности, включая обзоры инвестиционной политики, МСУО и работу в области обеспечения устойчивости фондовых бирж и социальной ответственности корпораций. |
Listing requirements on stock exchanges can serve a similar function as regulatory initiatives in promoting high-quality corporate reporting and should be considered in any assessment of the overall corporate reporting infrastructure. |
Биржевые регламенты фондовых бирж по своей роли могут быть схожи с инициативами в области регулирования в деле поощрения представления высококачественной корпоративной отчетности, и их следует учитывать в рамках любого анализа общей инфраструктуры корпоративной отчетности. |
Appreciating the efforts made by most Member States to develop their stock exchanges by mobilizing and attracting national savings and channelling them into local investment opportunities to avoid flight of capital abroad; |
высоко оценивая усилия, которые предпринимаются большинством государств-членов для развития их фондовых бирж на основе мобилизации и привлечения национальных денежных накоплений и направления их на реализацию местных инвестиционных возможностей для недопущения "бегства" капитала за рубеж, |
These companies are listed on stock exchanges, so they provide complete security, in which they invest big money and all things that they do not break your reputation in the market. |
Эти компании котируются на фондовых биржах, так что они обеспечивают полную безопасность, в которые они инвестируют большие деньги, и все, что они не нарушают вашу репутацию на рынке. |
Common functions in many countries that make use of XBRL include regulators of stock exchanges and securities, banking regulators, business registrars, revenue reporting and tax-filing agencies, and national statistical agencies. |
В настоящее время XBRL используется во многих странах регуляторами фондовых бирж и рынка ценных бумаг, банковскими регуляторами, регистраторами, налоговыми органами и национальными статистическими агентствами. |
List of European stock exchanges List of companies of Serbia Economy of Serbia National Bank of Serbia Serbian dinar "Listings". belex.rs. |
Экономика Сербии Список Европейских фондовых бирж Народный банк Сербии Сербский динар Listings (неопр.). belex.rs. |
In these countries the authorities are taking steps to encourage expansion of the activities of their stock exchanges through expanding membership, broadening the coverage of financial instruments to include trading in treasury bonds and other financial instruments, and promoting increasing floating of equity issues. |
Власти этих стран предпринимают шаги, направленные на увеличение масштабов деятельности фондовых бирж посредством расширения членства, увеличения охвата финансовых инструментов в целях включения операций с казначейскими облигациями и другими финансовыми инструментами и поощрения более широкого выпуска акций. |
The Programme conducted in 1993 workshops in Eastern Europe, the Caribbean and Africa, on the management and supervision of financial institutions, and on the setting up and operation of national stock exchanges. |
В 1993 году Программа провела практикумы в Восточной Европе, Карибском бассейне и Африке по вопросам управления и руководства финансовыми учреждениями и по вопросам создания и функционирования национальных фондовых бирж. |
Having reviewed the recent negative trends in the world economic situation, particularly in financial markets and stock exchanges, we acknowledge their undesirable effects on the countries of South-Eastern Europe, in particular on economies in transition. |
Проанализировав нынешние негативные тенденции в мировой экономике, особенно на финансовых рынках и фондовых биржах, мы признаем их неблагоприятное воздействие на страны Юго-Восточной Европы, особенно на страны с переходной экономикой. |
Institutions such as securities exchange commissions, banking and insurance supervisory authorities, stock exchanges and capital market authorities all play important roles in enforcing financial reporting requirements. |
Такие учреждения, как комиссии по фондовым биржам, органы банковского и страхового надзора, органы по регулированию фондовых бирж и рынков капитала, - все они играют важную роль в обеспечении соблюдения требований к финансовой отчетности. |