| There was a rapid increase in listings on Swiss stock exchanges and some companies sought listings in foreign markets. | На этом этапе был отмечен быстрый рост числа компаний с листингом на швейцарских фондовых биржах, а некоторые компании зарегистрировались на иностранных рынках. |
| The same challenges that innovative enterprises pose to prospective investors also limit their suitability for traditional stock exchanges. | Те же самые проблемы, которые инновационные предприятия порождают для потенциальных инвесторов, ограничивают их пригодность и для традиционных фондовых бирж. |
| Several stock exchanges have emerged to provide financing for small and medium-sized business, particularly those that are innovative and growth oriented. | Появилось несколько фондовых бирж, обеспечивающих финансирование малых и средних предприятий, особенно ориентированных на инновации и рост. |
| In response to growing demands from investors and other stakeholders, an increasing number of stock exchanges and regulators around the world are creating initiatives that encourage sustainability reporting. | В связи с растущим спросом со стороны инвесторов и других заинтересованных сторон все большее число фондовых бирж и регулирующих органов по всему миру выступает с инициативами, направленными на поощрение отчетности по показателям устойчивости. |
| B. Separation of regulatory powers and the competitive position of the stock exchanges | В. Разграничение полномочий в сфере регулирования и конкурентные преимущества фондовых бирж |
| As a result, the self-regulatory powers of stock exchanges now differ greatly, as does the extent of regulatory oversight that they are subject to. | В результате регулятивные полномочия фондовых бирж сейчас сильно различаются (как и степень надзора за ними со стороны регулирующих органов). |
| He observed that sustainability reporting was firmly on the agenda of stock exchanges, and that ISAR can play an important role providing much-needed guidance and capacity-building in this area. | Выступающий заявил, что тема отчетности по вопросам устойчивости неизменно присутствует в повестке дня фондовых бирж и что МСУО может играть важную роль, разрабатывая столь необходимые руководства и содействуя укреплению потенциала в данной области. |
| Representatives from stock exchanges in Brazil and South Africa also presented their experiences with sustainability reporting initiatives, illustrating two different approaches that nevertheless worked well in their local contexts. | Представители фондовых бирж Бразилии и Южной Африки также поделились опытом подготовки отчетности по показателям устойчивости, проиллюстрировав два разных подхода, каждый из которых, тем не менее, хорошо зарекомендовал себя в их местном контексте. |
| These stock exchanges also participated in the Consultative Group that prepared the guidance document and fully endorsed its use by other exchanges interested in implementing a sustainability reporting initiative. | Представители этих фондовых бирж также принимали участие в работе Консультативной группы, готовившей руководство, и могут с полным основанием рекомендовать его использование другим биржам, заинтересованным во внедрении отчетности по вопросам устойчивости. |
| She noted that sustainability reporting has now become a mainstream feature and commended the ISAR guidance document for providing practical advice to stock exchanges and policymakers. | Она отметила, что подготовка отчетности по вопросам устойчивости сегодня перестала быть редкостью и высоко оценила руководство МСУО, являющееся источником практических рекомендаций для фондовых бирж и директивных органов. |
| However, the Sarbanes-Oxley Act did not exclude foreign registrants on United States stock exchanges from the requirement for oversight by PCAOB. | Однако закон Сарбейнса-Оксли не освобождает иностранные компании, зарегистрированные на фондовых биржах Соединенных Штатов, от требований, связанных с надзором СНБПК. |
| It can be traded and transferred across applicable borders without the need for conversion, with identical shares traded on different stock exchanges in different currencies. | Они могут быть объектом купли-продажи и переводиться за границу в разрешенные страны без обязательной конверсии: аналогичные акции продаются и покупаются на различных фондовых биржах в разных валютах. |
| A large part of transactions at stock exchanges has been of a short-term and speculative nature; so far only large enterprises have ventured to raise funds through share issues. | Значительная часть сделок на фондовых биржах носят краткосрочный и спекулятивный характер; пока производить мобилизацию финансовых ресурсов за счет выпуска акций осмеливались лишь крупные предприятия. |
| In 2000, Embraer made simultaneous initial public offerings on the NYSE and BM&F Bovespa stock exchanges. | В 2000 году проводится первичное публичное размещение акций Embraer одновременно на двух фондовых биржах: NYSE и BM&F Bovespa. |
| His work on margin requirements had a crucial impact on shaping the reform of the legal framework governing the markets of futures on stock indices in the US. | Его работы по маржинальным требованиям значительно повлияло на формирование реформы правовой базы, регулирующей рынки фьючерсов на фондовых индексах в США. |
| In MERCOSUR, individuals and/or legal entities domiciled in member States are permitted to invest freely on each other's stock exchanges. | В регионе МЕРКОСУР физическим лицам, постоянно проживающим в государствах-членах, и/или юридическим лицам, зарегистрированным в них, разрешается свободно размещать средства на фондовых биржах партнеров. |
| To highlight the growing role of commercial banks in microfinance events were organized at the national stock exchanges of Italy, the Netherland and Poland to celebrate the Year. | В целях освещения растущей роли коммерческих банков в деле микрофинансирования на национальных фондовых биржах Италии, Нидерландов и Польши были организованы мероприятия в ознаменование Года. |
| Technological developments have further accelerated the integration of global financial markets, leading to paperless trading in fully computerized and automated stock exchanges across the world. | Техническое развитие еще более ускорило интеграцию глобальных финансовых рынков, что привело к безбумажной торговле на полностью компьютеризированных и автоматизированных фондовых биржах по всему миру. |
| On certain specific issues, other entities, such as the Institute for International Finance, and an appropriate network of stock exchanges could provide interesting perspectives. | По отдельным конкретным вопросам интересный вклад могли бы внести другие учреждения, такие, как Институт международных финансов и соответствующая сеть фондовых бирж. |
| At present, the number of companies listed in the Karachi, Johannesburg and Istanbul stock exchanges are 660,387 and 333, respectively. | В настоящее время на фондовых биржах в Карачи, Йоханнесбурге и Стамбуле котируются акции соответственно 660,387 и 333 компаний. |
| (b) Progress in establishing new stock exchanges; | Ь) прогресс в создании новых фондовых бирж; |
| In addition to establishing the requisite legal and institutional environment for the development of capital markets, it was suggested that African countries enhance their efforts to establish regional stock exchanges. | Помимо создания необходимых юридических и организационных условий для развития рынков капитала африканским странам предлагалось расширить свои усилия по организации региональных фондовых бирж. |
| In the accounting area, revenue recognition, accounting for SPEs and stock options seem to be leading concerns. | В области учета наибольшие проблемы, по-видимому, связаны с учетом доходов, учета СОЦ и фондовых опционов. |
| The reversal of capital flows into the European emerging markets caused a crisis at the stock and foreign exchange markets in many of them. | Во многих из этих стран вследствие оттока капиталов с формирующихся рынков Европы начался кризис на фондовых и валютных рынках. |
| REAFFIRM our commitment to the integration of African stock exchanges which can help to boost efficiency in the mobilization of domestic resources; | вновь подтверждаем нашу приверженность делу интеграции фондовых бирж африканских стран, которая может содействовать повышению эффективности мобилизации внутренних ресурсов; |