BEIJING - The market for United States Treasury securities is one of the world's largest and most active debt markets, providing investors with a secure stock of value and a reliable income stream, while helping to lower the US government's debt-servicing costs. |
ПЕКИН - Рынок казначейских ценных бумаг США является одним из крупнейших и наиболее активных рынков долговых обязательств в мире, предоставляющий инвесторам надежный запас ценности и устойчивый источник дохода и одновременно позволяющий снизить стоимость обслуживания долга правительства США. |
CCSBT reported that it had reached a shared view on a global catch that would maintain the current status of the stock; consistent with that view, members were encouraged to establish catch limits voluntarily. |
ККСБТ сообщила, что достигла общей договоренности в отношении совокупного улова, который позволит сохранить запас южного голубого тунца в его нынешнем состоянии, и в соответствии с этой договоренностью участникам Комиссии было рекомендовано в добровольном порядке установить ограничения на улов. |
In addition, at the initiative of the IAEA Director General, Russia has decided to create a reserve stock of low-enriched uranium under IAEA auspices. |
Кроме того, в ответ на инициативу Генерального директора МАГАТЭ, правительство России предложило за свой счет создать при МЦОУ резервный запас низкообогащенного урана под управлением Агентства. |
True, the stock of liquidity is rising rapidly. But it is rising because the private sector is hoarding money rather than spending it. |
Действительно, запас ликвидных средств быстро увеличивается, однако это увеличение происходит засчёт того, что частный сектор занимается накоплением денег, вместо того, чтобы их тратить. |
As is well known routes may sometimes lie in a deserted field and this means that you need to take a stock of products so that they do not fall off their feet drag on the first day and that there is no grass in the past. |
Как известно маршруты порой могут пролегать в совершенно безлюдных местах а это значит что нужно брать с собой запас продуктов да так чтобы ноги не отвалились их тащить в первый день и чтоб не есть траву в последний. |
Periodic forest resource assessments have been carried out, covering not only the area, ownership and management status and wood-related parameters (growing stock, increment), but increasingly, despite the methodogical difficulties, the other functions of the forest. |
Периодически проводились оценки лесных ресурсов, охватывающие не только районы, статус собственности и управления и связанные с древесиной параметры (запас древостоя, прирост), но также во все большей степени, несмотря на методологические трудности, и другие функции леса. |
North Pacific albacore, for which management is being coordinated between IATTC and WCPFC, is considered to be fully exploited, although there is some uncertainty with the status of the stock. |
Северотихоокеанский запас длинноперого тунца, управление которым координируется между ИАТТК и Комиссией по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана, считается предельно эксплуатируемым, хотя по поводу состояния этого запаса есть некоторая определенность. |
Failing that, Paris III will represent a sidestepping of the key political issues that must be addressed, and thus merely stock up trouble for the future. |
В случае неудачи, Париж III будет обходить ключевые политические проблемы, к которым необходимо обратиться, и, таким образом, просто создаст запас проблем на будущее. |
The current composite ration pack stock consists of 12,238 units, of which 3,456 units (equivalent to 7 days of stock) are stored in the contractors warehouse and 3,456 units (equivalent to 7 days of stock) are issued to four formed police units. |
Имеющийся в наличии запас комбинированных пайков составляет 12238 единиц, из них 3456 единиц (соответствуют запасам на 1 неделю) находятся на складе подрядчика и 3456 единиц (соответствуют запасам на 1 неделю) выдаются четырем сформированным полицейским подразделениям. |
ECHO has also established a three-month buffer stock facility to ensure availability of food at times when the WFP food pipeline is temporarily interrupted. |
Кроме того, УГЕС создало трехмесячный буферный запас продовольствия, с тем чтобы поставлять продовольственные товары в периоды, когда продовольственная помощь МПП временно прерывается. |
Possessing a strong natural gift, in his creative activities Genagy Lakoba uses a great stock of culture and art awareness which allows to seek for his own self in different creative trends and hearing from the masters of times, to create his own recognizable style. |
Обладая мощным природным дарованием, Геннадий Лакоба в своем творчестве использует и огромный запас культурной, художественной эрудиции, позволяющий искать себя в разных творческих направлениях и, учась у мастеров прошлого, создавать собственный неповторимый стиль. |
Nonetheless, further reform would be needed, in part because many countries still had a large stock of existing bonds featuring the older, weaker collective action clauses or no such clauses at all. |
Вместе с тем существует потребность в дальнейших реформах, которая отчасти обусловлена тем, что у многих стран по-прежнему имеется значительный запас облигаций, соглашения по которым содержат прежнюю, менее проработанную редакцию положения о коллективных действиях или не содержат такого положения вовсе. |
By contrast, a stock with lower mortality for large individuals at least maintains an adequate reserve of large individuals available as spawners next year. |
По сравнению с этим, рыбный запас с более низкой смертностью среди крупных особей, по крайней мере, поддерживает адекватный резерв крупных особей, которые в следующем году будут метать икру. |
The 25 per cent stock ratio recommended by the Board is not achievable in the Mission, as approximately 30 per cent of the generators that are currently in the field are due for write-off, even though they are reflected as being operational. |
Двадцатипятипроцентный запас от общего числа генераторов, рекомендованный Комиссией, недостижим в данной миссии, так как примерно 30 процентов генераторов, находящихся сейчас на местах, подлежат списанию, хотя в отчетности они проходят как используемые генераторы. |
High-quality joinery timber and stock lumber are available for joineries in the timber species of spruce, pine, oak, beech, ash, alder and birch. |
Высококачественная древесина для столярного производства и запас пиломатериалов дополнительно применяемых для столярного производства из древесины различных пород ели, сосны, дуба, бука, ясеня, ольхи и березы. В качестве дополнительной программы мы предлагаем полный ассортимент строительного пиломатериала. |
if you want to remain in business environment, you must have LOWER STOCK AS POSSIBLE. |
Если хочешь выжить - имей минимальный товарный запас. |
All locations are to hold an operating stock of 28 days' supply and a local reserve of 14 days' supply, though the level will be determined individually based on the location |
Во всех хранилищах должен иметься оперативный запас топлива на 28 дней и местный резерв на 14 дней, хотя точный уровень запасов будет определяться индивидуально, в зависимости от места |