Английский - русский
Перевод слова Stipulate
Вариант перевода Предусматривается

Примеры в контексте "Stipulate - Предусматривается"

Примеры: Stipulate - Предусматривается
On the contrary, they stipulate equal wages, promotion and training. Напротив, в них предусматривается равный уровень заработной платы, равные возможности для продвижения по работе и профессиональной подготовки.
The arrangements reached in Brussels also stipulate that Kosovo will be able to sign new agreements under this denomination. В договоренностях, достигнутых в Брюсселе, также предусматривается, что Косово сможет подписывать новые соглашения под этим обозначением.
Finally, IGAs generally stipulate that the safeguards provisions shall continue to apply even after the agreement is terminated or expires. И наконец, межправительственными соглашениями, как правило, предусматривается, что положения о гарантиях продолжают действовать и после прекращения или истечения срока действия соглашения.
It should be noted that the criminal legislation of the Republic of Moldova does not stipulate death penalty as punishment. Следует отметить, что в уголовном законодательстве Республики Молдова не предусматривается наказание в виде смертной казни.
The laws regulating property in Libya stipulate that ownership is established only if it is demonstrated to be legitimate. В законах, регулирующих имущественные отношения в Ливии, предусматривается, что право собственности закрепляется лишь в том случае, если будет доказано, что оно является законным.
The agreements with Benin, Mali and Swaziland stipulate that the President of the Tribunal will fulfil this role. В соглашениях с Бенином, Мали и Свазилендом предусматривается, что Председатель Трибунала сделает это.
The existing standard agreements with travel agencies stipulate the lowest applicable airfare for all travel. В существующих типовых соглашениях с транспортными агентствами предусматривается предоставление самых низких подходящих тарифов для всех поездок воздушным транспортом.
They stipulate the principle of jurisdictional immunity but establish numerous exceptions based on a variety of principles. В них предусматривается принцип юрисдикционного иммунитета, но при этом устанавливаются многочисленные исключения, основанные на разных принципах.
In Peru, articles 163 and 173 of the Political Constitution of the State stipulate that military service is of an obligatory character. В статьях 163 и 173 Политической конституции Перу предусматривается, что военная служба носит обязательный характер.
The terms of reference also stipulate that the Advisory Panel may establish sub-groups as may be required for the conduct of its activities. Кругом ведения предусматривается также, что Консультативная группа может создавать такие подгруппы, которые могут потребоваться для проведения ее деятельности.
The civil and the criminal legislation of the Azerbaijani Republic stipulate compensation for damages. Возмещение ущерба предусматривается соответствующими положениями гражданско-правового и уголовно-правового законодательства Азербайджанской Республики.
All legislative acts of the Republic of Moldova stipulate the need for public awareness and participation. Во всех законодательных актах, принятых в Республике Молдова, предусматривается необходимость обеспечения информированности и участия общественности.
Article 1, paragraph 1, of the Convention does not stipulate that State parties should take any specific measures. В части 1 статьи 1 Конвенции не предусматривается принятие каких-либо конкретных мер со стороны государств-участников.
The existing legal instruments of Vietnam do not stipulate specific criteria by which any transaction is characterized as unusual or suspicious. В действующих законодательных актах Вьетнама не предусматривается конкретных критериев, по которым финансовые операции могут классифицироваться как необычные или подозрительные.
Additionally, Forestry programmes stipulate that 50% of community committee members must be women. Кроме того, программами лесного хозяйства предусматривается, что женщины должны составлять 50 процентов членов общинных комитетов.
China's Constitution and other laws stipulate the right of citizens to receive education. В Конституции Китая и других законах предусматривается право граждан на образование.
Specific provisions stipulate that officers shall facilitate the process of elimination of all forms of discrimination. В соответствующих положениях предусматривается, что сотрудники обязаны способствовать процессу ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The Group's terms of reference stipulate the submission of a full report of its accomplishments, including policy-oriented recommendations. В круге ведения Группы предусматривается представление полного отчета о достигнутых результатах, включая рекомендации, ориентированные на выработку стратегий.
However, some bilateral or multilateral treaties on civil aviation stipulate that the domestic law of the territorial State applies to the case. В то же время в некоторых двухсторонних или многосторонних договорах о гражданской авиации предусматривается, что в таком случае применяется внутреннее право государства, через территорию которого осуществляется транзит.
They stipulate citizenship based on a number of rights that sometimes collide with each other. Ими предусматривается гражданство, основанное на целом ряде прав, которые иногда входят в противоречие друг с другом.
International practice and principles stipulate that children who have been unlawfully recruited or used by armed forces should not be treated as deserters. В соответствии с международной практикой и принципами предусматривается, что детей, которых незаконно завербовали или использовали в вооруженных силах, не следует рассматривать как дезертиров.
The Special Rapporteur recalls the international instruments that stipulate the importance of offering judges adequate salaries and working conditions. Специальный докладчик делает особое упоминание о международных документах, в которых предусматривается важное значение обеспечения судьям заработной платы и условий труда, которые являются надлежащими.
The Principles further stipulate that "such access should be provided at the earliest appropriate time". В Принципах далее предусматривается, что «Такой доступ должен обеспечиваться, как только в этом появляется необходимость».
The UNDP Financial Regulations and Rules stipulate that financial closure of projects must take place within 12 months after operational closure. Финансовыми положениями и правилами ПРООН предусматривается, что закрытие финансовой отчетности по проектам производится в течение 12 месяцев с даты завершения оперативной деятельности по проектам.
In short, the terms of reference stipulate the following: В кратком изложении кругом задач предусматривается следующее: