The new service regulations stipulate that military personnel are prohibited: |
Новое Положение о службе в армии гласит, что военнослужащим запрещается: |
In 2004, article 300 of the Criminal Code was amended to stipulate that everyone who incites hatred and intolerance, violating the principle of equality, is criminally liable. |
В 2004 году в статью 300 Уголовного кодекса была внесена поправка, которая гласит, что каждое лицо, которое подстрекает к ненависти и нетерпимости, нарушая тем самым принцип равенства, подлежит уголовной ответственности. |
In this connection, the standing orders of the grand-ducal police force stipulate the following: "After having informed the arrested person of his or her rights, he or she is given a list of lawyers. |
В этой связи Служебный устав полиции Великого Герцогства гласит следующее: "После того, как арестованное лицо проинформировали о его правах, ему передается список адвокатов. |
In this connection, the current standing orders of the grand-ducal police force stipulate the following: |
В этой связи Служебный устав полиции Великого Герцогства гласит следующее: |
The 1983 Constitution, and more particularly the 1989 Constitution, stipulate in article 5: |
Статья 5 Конституции 1983 года, и особенно Конституции 1989 года, гласит: |
In this connection, the current standing orders of the grand-ducal police force stipulate the following: "In the interest of the physician's safety, and in order to prevent the prisoner from escaping, the examination shall take place in the presence of an officer. |
В этой связи Служебный устав полиции Великого Герцогства гласит следующее: "В интересах безопасности врача и во избежание побега задержанного его подвергают обыску в присутствии сотрудника полиции. |
The Bahá'í laws also stipulate that only the holy scriptures of the Bahá'í Faith and other religions can be read or chanted inside in any language; while readings and prayers may be set to music by choirs, no musical instruments may be played inside. |
Учение также гласит о том, что все тексты веры Бахаи или любой другой веры могут быть поняты на любом языке, пропеты храмовым хором без музыкальных инструментов. |
It stipulates that in respect of a specific group of employees, employment-related regulations may stipulate the obligation of priority under identical conditions in connection with employment. |
Он гласит, что в отношении конкретной группы работников положения, относящиеся к работе, могут содержать обязательство о преимущественном праве при одинаковых условиях, предъявляемых в связи с наймом. |
Paragraph 5 of general comment No 9 recognizes this position by stating that: "The Covenant does not stipulate the specific means by which it is to be implemented in the national legal order. |
Данное положение подтверждается в пункте 5 замечания общего порядка, который гласит: "Пакт не предусматривает конкретных средств, с помощью которых его положения должны осуществляться в национальном праве. |