Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Stimulate - Содействовать"

Примеры: Stimulate - Содействовать
It is expected that the very announcement of the Conference will stimulate further activities of importance to the Decade. Предполагается, что сам факт созыва Конференции будет содействовать активизации и расширению деятельности, имеющей важное значение для Десятилетия.
The programme will also facilitate and stimulate interregional exchanges through a network of academic institutions devoted to training and research on trade issues. Программа будет также содействовать и поощрять межрегиональные обмены через сеть научных учреждений, занимающихся подготовкой кадров и научными исследованиями по вопросам торговли.
Market opening will surely stimulate investment in African countries, as well as attract foreign investment. Открытие рынков, несомненно, будет содействовать увеличению объема инвестирования в африканские страны, а также привлечению иностранных инвестиций.
The FC members should expand the FC's reach and help to stimulate the supply side of the equation. Членам Комитета содействия следует расширить сферу его охвата и содействовать стимулированию предложения финансовых ресурсов.
One participant noted that the World Urban Forum could serve to stimulate links among all levels for local action. Один участник отметил, что Всемирный форум по вопросам городов мог бы содействовать активизации связей на всех уровнях в интересах осуществления мероприятий на местах.
This would facilitate the exchange of information and stimulate international cooperation in the field of family research. Это будет содействовать обмену информацией и стимулировать международное сотрудничество в деле проведения исследований по семейной проблематике.
Pre-school care shall stimulate the child's development and learning through educational group activities and contribute to a beneficial environment during childhood. Дошкольное воспитание призвано стимулировать развитие и обучение ребенка в процессе групповых занятий и содействовать созданию благоприятных для его жизни условий.
A special housing and employment programme was also established in order to stimulate the construction industry and generate 200,000 jobs. Кроме того, была разработана Специальная программа в области жилья и занятости, призванная активизировать строительство жилья и содействовать созданию 200000 рабочих мест.
It is expected that this agreement will help to stimulate inter-divisional cooperation on projects. Ожидается, что это соглашение будет содействовать активизации сотрудничества по проектам между различными отделами.
A sound enabling environment can reduce risks and therefore can stimulate the number of projects being implemented and build momentum. Существование надлежащих благоприятных условий может повлечь за собой сокращение рисков и, таким образом, содействовать увеличению количества осуществляемых проектов и активизации деятельности.
Added to this is the need to mobilize resources and promote financial inclusion in order to stimulate economic growth at the grass-roots level. Кроме этого для стимулирования экономического роста на низовом уровне необходимо мобилизовать ресурсы и содействовать обеспечению финансовой инклюзивности.
Such education and training can also stimulate creative skills and promote the arts. Такое образование и учебная подготовка также могут содействовать развитию творческих навыков и поощрению искусств.
His Government hoped that a conference on legal and practical steps to eliminate terrorism and extremism would stimulate interesting debate and lead to practical solutions. Правительство его страны надеется на то, что организация конференции по правовым и практическим мерам, направленным на ликвидацию терроризма и экстремизма, могла бы содействовать проведению интересного обсуждения по этим вопросам и привести к нахождению практических решений.
This note has been prepared to facilitate and stimulate the discussion at this meeting. Эта записка подготовлена для того, чтобы содействовать дискуссии на совещании и стимулировать ее.
The creation of new economic channels between countries had the potential to stimulate growth but also to propagate recession. Создание новых экономических каналов между странами в потенциале может не только стимулировать рост, но и содействовать распространению экономического спада.
There is an urgent need to support macroeconomic reform and to stimulate private sector activity to enhance equitable economic growth and inclusive development. Настоятельно необходимо поддержать макроэкономическую реформу и стимулировать деятельность частного сектора, чтобы содействовать справедливому экономическому росту и всеохватному процессу развития.
Media can increase the level of social awareness of individuals, support peacebuilding actions and stimulate creative and constructive interactions for the development of a better integrated community. Средства массовой информации способны повышать уровень социальной осведомленности людей, содействовать мерам в области миростроительства и стимулировать творческое и конструктивное взаимодействие в целях построения более интегрированного общества.
Efficient and affordable financial services and international money transfers provided by post offices can stimulate social and economic development and contribute to poverty reduction in LDCs. Эффективные и доступные финансовые услуги и услуги по международному переводу денег, предоставляемые почтовыми отделениями, способны стимулировать социально-экономическое развитие и содействовать сокращению масштабов нищеты в наименее развитых странах.
This could help to ensure that the initiative can open markets and stimulate growth in trade, especially for small and medium enterprises, around the world. Это может содействовать обеспечению того, что данная инициатива откроет рынки и будет стимулировать рост торговли, в частности в интересах малых и средних предприятий, по всему миру.
Successful consultation approach will help encourage adoption of decisions by all parties involved and stimulate innovative ideas through a collaborative exchange between Government and Trade. Успешный подход к консультациям будет содействовать принятию решений всеми заинтересованными сторонами и стимулировать новаторские идеи в рамках коллегиальных обменов между властями и торговыми кругами.
The construction of a global information superhighway 60/ will support the trade in related services, and stimulate other international transactions, by lowering the costs of information transmission. Создание глобальных информационных магистралей 60/ будет содействовать развитию торговли смежными услугами и стимулировать другие международные операции за счет уменьшения стоимости передачи информации.
It is designed to stimulate productive consultations with Africa's development partners and promote greater mobilization and effective use of financial resources for African development. Он призван стимулировать проведение результативных консультаций с партнерами в области развития в Африке и содействовать более широкой мобилизации и эффективному использованию финансовых ресурсов для целей развития в Африке.
Likewise, we hope to promote such agreements with other countries to stimulate binational cooperation and exchange of information on methods against drug abuse. Подобным образом мы надеемся содействовать таким соглашениям с другими странами и стимулировать двустороннее сотрудничество и обмен информацией о методах борьбы против злоупотребления наркотиками.
I hope that meetings such as this will stimulate social reform and strengthen the educational system necessary for creating the right conditions for good administration. Я надеюсь, что проведение заседаний, подобных этому, станет стимулом к осуществлению социальных реформ и будет содействовать укреплению систем просвещения, что является непременным условием создания обстановки, нужной для надежного управления.
Further commitments under GATS relating to commercial presence and the presence of natural persons could stimulate trade in environmental services and encourage foreign investment in developing countries. Принятие дальнейших обязательств в рамках ГАТС в отношении коммерческого присутствия и присутствия физических лиц могло бы содействовать расширению торговли экологическими услугами и стимулировать направление иностранных инвестиций в развивающиеся страны.