| It is expected that the very announcement of the Conference will stimulate further activities of importance to the Decade. | Предполагается, что сам факт созыва Конференции будет содействовать активизации и расширению деятельности, имеющей важное значение для Десятилетия. |
| The programme will also facilitate and stimulate interregional exchanges through a network of academic institutions devoted to training and research on trade issues. | Программа будет также содействовать и поощрять межрегиональные обмены через сеть научных учреждений, занимающихся подготовкой кадров и научными исследованиями по вопросам торговли. |
| Market opening will surely stimulate investment in African countries, as well as attract foreign investment. | Открытие рынков, несомненно, будет содействовать увеличению объема инвестирования в африканские страны, а также привлечению иностранных инвестиций. |
| The FC members should expand the FC's reach and help to stimulate the supply side of the equation. | Членам Комитета содействия следует расширить сферу его охвата и содействовать стимулированию предложения финансовых ресурсов. |
| One participant noted that the World Urban Forum could serve to stimulate links among all levels for local action. | Один участник отметил, что Всемирный форум по вопросам городов мог бы содействовать активизации связей на всех уровнях в интересах осуществления мероприятий на местах. |
| This would facilitate the exchange of information and stimulate international cooperation in the field of family research. | Это будет содействовать обмену информацией и стимулировать международное сотрудничество в деле проведения исследований по семейной проблематике. |
| Pre-school care shall stimulate the child's development and learning through educational group activities and contribute to a beneficial environment during childhood. | Дошкольное воспитание призвано стимулировать развитие и обучение ребенка в процессе групповых занятий и содействовать созданию благоприятных для его жизни условий. |
| A special housing and employment programme was also established in order to stimulate the construction industry and generate 200,000 jobs. | Кроме того, была разработана Специальная программа в области жилья и занятости, призванная активизировать строительство жилья и содействовать созданию 200000 рабочих мест. |
| It is expected that this agreement will help to stimulate inter-divisional cooperation on projects. | Ожидается, что это соглашение будет содействовать активизации сотрудничества по проектам между различными отделами. |
| A sound enabling environment can reduce risks and therefore can stimulate the number of projects being implemented and build momentum. | Существование надлежащих благоприятных условий может повлечь за собой сокращение рисков и, таким образом, содействовать увеличению количества осуществляемых проектов и активизации деятельности. |
| Added to this is the need to mobilize resources and promote financial inclusion in order to stimulate economic growth at the grass-roots level. | Кроме этого для стимулирования экономического роста на низовом уровне необходимо мобилизовать ресурсы и содействовать обеспечению финансовой инклюзивности. |
| Such education and training can also stimulate creative skills and promote the arts. | Такое образование и учебная подготовка также могут содействовать развитию творческих навыков и поощрению искусств. |
| His Government hoped that a conference on legal and practical steps to eliminate terrorism and extremism would stimulate interesting debate and lead to practical solutions. | Правительство его страны надеется на то, что организация конференции по правовым и практическим мерам, направленным на ликвидацию терроризма и экстремизма, могла бы содействовать проведению интересного обсуждения по этим вопросам и привести к нахождению практических решений. |
| This note has been prepared to facilitate and stimulate the discussion at this meeting. | Эта записка подготовлена для того, чтобы содействовать дискуссии на совещании и стимулировать ее. |
| The creation of new economic channels between countries had the potential to stimulate growth but also to propagate recession. | Создание новых экономических каналов между странами в потенциале может не только стимулировать рост, но и содействовать распространению экономического спада. |
| There is an urgent need to support macroeconomic reform and to stimulate private sector activity to enhance equitable economic growth and inclusive development. | Настоятельно необходимо поддержать макроэкономическую реформу и стимулировать деятельность частного сектора, чтобы содействовать справедливому экономическому росту и всеохватному процессу развития. |
| Media can increase the level of social awareness of individuals, support peacebuilding actions and stimulate creative and constructive interactions for the development of a better integrated community. | Средства массовой информации способны повышать уровень социальной осведомленности людей, содействовать мерам в области миростроительства и стимулировать творческое и конструктивное взаимодействие в целях построения более интегрированного общества. |
| Efficient and affordable financial services and international money transfers provided by post offices can stimulate social and economic development and contribute to poverty reduction in LDCs. | Эффективные и доступные финансовые услуги и услуги по международному переводу денег, предоставляемые почтовыми отделениями, способны стимулировать социально-экономическое развитие и содействовать сокращению масштабов нищеты в наименее развитых странах. |
| This could help to ensure that the initiative can open markets and stimulate growth in trade, especially for small and medium enterprises, around the world. | Это может содействовать обеспечению того, что данная инициатива откроет рынки и будет стимулировать рост торговли, в частности в интересах малых и средних предприятий, по всему миру. |
| Successful consultation approach will help encourage adoption of decisions by all parties involved and stimulate innovative ideas through a collaborative exchange between Government and Trade. | Успешный подход к консультациям будет содействовать принятию решений всеми заинтересованными сторонами и стимулировать новаторские идеи в рамках коллегиальных обменов между властями и торговыми кругами. |
| The construction of a global information superhighway 60/ will support the trade in related services, and stimulate other international transactions, by lowering the costs of information transmission. | Создание глобальных информационных магистралей 60/ будет содействовать развитию торговли смежными услугами и стимулировать другие международные операции за счет уменьшения стоимости передачи информации. |
| It is designed to stimulate productive consultations with Africa's development partners and promote greater mobilization and effective use of financial resources for African development. | Он призван стимулировать проведение результативных консультаций с партнерами в области развития в Африке и содействовать более широкой мобилизации и эффективному использованию финансовых ресурсов для целей развития в Африке. |
| Likewise, we hope to promote such agreements with other countries to stimulate binational cooperation and exchange of information on methods against drug abuse. | Подобным образом мы надеемся содействовать таким соглашениям с другими странами и стимулировать двустороннее сотрудничество и обмен информацией о методах борьбы против злоупотребления наркотиками. |
| I hope that meetings such as this will stimulate social reform and strengthen the educational system necessary for creating the right conditions for good administration. | Я надеюсь, что проведение заседаний, подобных этому, станет стимулом к осуществлению социальных реформ и будет содействовать укреплению систем просвещения, что является непременным условием создания обстановки, нужной для надежного управления. |
| Further commitments under GATS relating to commercial presence and the presence of natural persons could stimulate trade in environmental services and encourage foreign investment in developing countries. | Принятие дальнейших обязательств в рамках ГАТС в отношении коммерческого присутствия и присутствия физических лиц могло бы содействовать расширению торговли экологическими услугами и стимулировать направление иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |