During her presentation to the sixty-fourth session of the General Assembly, the Special Rapporteur stated that she would try to encourage and stimulate periodic regional meetings with all actors in the judicial system. |
В своем выступлении на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Специальный докладчик заявила, что она будет стремиться поощрять и стимулировать проведение периодических региональных совещаний с участием всех актеров судебной системы. |
(e) Encourage savings and domestic and foreign investment in the housing sector; stimulate the operation of efficient and sound short-term and long-term credit mechanisms; |
ё) поощрять процесс накопления, национальные и иностранные инвестиции в жилищное строительство и использование эффективных и надежных механизмов краткосрочного и долгосрочного кредитования; |
They generally bring together established innovating firms, R&D, financial institutions and start-ups within the same facility or location, thus creating a community designed to stimulate, support and encourage innovation and entrepreneurship. |
Как правило, они сводят воедино уже действующие инновационные фирмы, учреждения сферы НИОКР, финансовые институты и новообразующиеся компании в одном центре или месте, создавая тем самым сообщество, которое призвано стимулировать, поддерживать и поощрять инновационную деятельность и предпринимательство. |
To stimulate proportional representation by the racial groups that comprise Brazilian society in institutional advertisements contracted by agencies of the direct and indirect administration and State-owned companies; |
поощрять пропорциональную представленность расовых групп, входящих в состав бразильского общества, при заключении договоров о размещении рекламы учреждениями, прямо и косвенно управляемыми государством, и государственными компаниями; |
Foreign direct investment (FDI) offers the potential to utilize foreign savings and to transfer knowledge and technology, upgrade human resources, boost entrepreneurship, introduce new production and management techniques and stimulate enterprise learning through linkages between foreign affiliates and domestic enterprises. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут выступать инструментом, позволяющим использовать иностранные сбережения, передавать знания и технологию, улучшать структуру людских ресурсов, поощрять предпринимательство, внедрять новые производственные и управленческие методы и стимулировать процесс обучения на предприятиях путем развития связей между иностранными филиалами и отечественными предприятиями. |
GEF should be a learning entity and should strengthen its monitoring and evaluation functions and increase efforts to disseminate lessons learned from its experience in implementing its portfolio of projects and to stimulate the transfer and adoption of new technologies by recipient countries. |
ГЭФ должен стать центром накопления опыта, укрепить свои функции в области мониторинга и оценки и активизировать свои усилия по распространению опыта, накопленного в ходе осуществления комплекса своих проектов, а также поощрять передачу и внедрение новых технологий странами-получателями. |
In that vein, it is up to the political parties to stimulate an extensive debate on equal participation and also to bring national policy decisions in line with the spirit of resolution 1325. |
В этой связи политические партии должны поощрять активное обсуждение вопросов равноправного участия, а также привести национальные политические решения в соответствие с резолюцией 1325. |
MICIVIH sought to stimulate public debate on judicial reform through a number of public presentations on different reform strategies, drawing on the experiences of other countries in the region that have undergone similar processes. |
МГМГ стремилась поощрять в обществе обсуждение судебной реформы путем проведения ряда публичных презентаций по различным направлениям реформы, используя для этого опыт других стран региона, в которых проводилась аналогичная реформа. |
An incentive structure that will stimulate economic agents to act in a direction consistent with the policy goals as well as the mechanisms of coordination and management of conflicting interests. |
систему стимулирования, которая будет поощрять участников экономической деятельности предпринимать шаги в направлении, соотносимом с целями в области политики, а также механизмы координации и разрешения конфликтов в связи с несовпадением интересов. |
In general, therefore, Governments should act as facilitators rather than direct BDS providers, stimulate market development rather than subsidy dependence, avoid distortionary intervention, and promote the private sector as the main engine of business development, innovation and competitiveness. |
Таким образом, правительствам, как правило, следует стимулировать, а не напрямую оказывать УРБ, поощрять развитие рынка, а не его зависимость от субсидий, избегать таких мер, которые чреваты деформациями и развивать частный сектор как важнейший двигатель деловой жизни, новаторства и конкурентоспособности. |
In the course of their travels around the world, the Prosecutor and the Deputy Prosecutor have attempted to stimulate and strengthen cooperation by the international community in the accomplishment of their mission. |
В ходе своих поездок по различным странам Обвинитель и заместитель Обвинителя обязались поощрять и укреплять сотрудничество с международным сообществом в осуществлении своей миссии. |
IAEA also continues to encourage and stimulate technological innovation related to power reactors, research reactors and other parts of the nuclear fuel cycle, in order to address concerns related to safety, proliferation and waste disposal. |
МАГАТЭ также продолжает способствовать и поощрять технологические инновации в отношении энергетических ядерных реакторов и иных компонентов ядерного топливного цикла с тем, чтобы разрешить проблемы в области безопасности, распространения и утилизации отходов. |
The regular process will be in a position to identify and stimulate networking among institutions and experts at the regional and supra-regional levels, within and across disciplines and among sectoral and thematic assessments. |
Регулярный процесс будет в состоянии выявлять и поощрять сети, объединяющие учреждения и экспертов на региональном и межрегиональном уровнях внутри отраслей и на междисциплинарной основе, а также в контексте секторальных и тематических оценок. |
(e) To stimulate the consideration of economic and commercial cooperation mechanisms, with a view to promoting reciprocal exchanges and investments, with the wide participation of the private sector and of international organizations with these aims; |
е) поощрять рассмотрение экономических и торговых механизмов сотрудничества, с тем чтобы способствовать взаимному обмену и инвестициям при обеспечении в этой связи широкого участия частного сектора и международных организаций; |
This might include special incentives from home countries, including developed countries and developing countries in a position to do so, to stimulate foreign direct investment flows to infrastructure and productive sectors in least developed countries. |
Сюда можно было бы включить и специальные стимулы собственно стран, включая развитые страны и развивающиеся страны, способные сделать это, с тем чтобы поощрять приток прямых иностранных инвестиций в инфраструктуру и производственные сектора наименее развитых стран. |
(e) Stimulate the creation of networks and partnerships aimed at eliminating violence against children. |
ё) поощрять создание сетей и партнерств, направленных на ликвидацию насилия в отношении детей. |
To stimulate and support initiatives to move education towards the aims stated in international human rights instruments, it is necessary to study the impact of education policies on classroom reality and to promote changes in school procedures. |
В интересах активизации и поддержки инициатив, направленных на более полное отражение в моделях образования целей, обозначенных в международно-правовых документах по правам человека, необходимо проанализировать воздействие образовательных стратегий на школьную практику и поощрять реформы в сфере образования. |
In the Millennium Development Goals, world leaders had renewed their commitment to promote gender equality and the empowerment of women as effective ways to confront poverty, hunger and disease and to stimulate sustainable development. |
В Целях тысячелетия в области развития руководители стран мира подтвердили свое обязательство поощрять гендерное равенство и обеспечивать соблюдение прав женщин, которые являются эффективными способами борьбы с нищетой, голодом и заболеваниями и стимулами для дальнейшего устойчивого развития. |
In order to make the database more user-friendly, a modernized online web-based tool was created to increase the reporting rate, stimulate and promote timely report submission and allow for the direct transfer of data from State submissions into the revamped database. |
Для повышения удобства пользования базой данных был создан современный интерактивный сетевой инструмент, позволяющий привлекать большее количество отчетных докладов, стимулировать и поощрять своевременное представление докладов и создавать условия для прямой передачи данных из представленных государствами докладов в обновленную базу данных. |
The Conference recommended alleviating these barriers to enterprise growth through a series of measures, which should be gender-sensitive and should inter alia encourage and stimulate entrepreneurial spirit, particularly among young people, and help them understand the opportunities offered by entrepreneurship. |
Конференция рекомендовала обеспечить снижение этих барьеров на пути роста предприятий на основе целого ряда мер, которые должны учитывать гендерный фактор и должны, в частности, поощрять и стимулировать дух предпринимательства, в особенности среди молодежи, и помогать им в осмыслении возможностей, открываемых предпринимательством. |
The Commission on Human Rights and the Economic and Social Council should encourage and stimulate non-governmental organizations engaged in development issues in the field to participate actively in the Working Group on the Right to Development and in other human rights bodies. |
Комиссии по правам человека и Экономическому и Социальному Совету надлежит поощрять и побуждать неправительственные организации, занимающиеся на местах вопросами развития, принимать активное участие в деятельности Рабочей группы по праву на развитие, а также других органов, занимающихся вопросами защиты прав человека. |
Promote the establishment of National Trade and Transport Facilitation Committees (possibly with participants of Trade Point) tO: stimulate cooperation between national actors in the transport chain, encourage all private sectors actors, freight forwarders etc., to participate in these committees. |
Поощрять создание национальных комитетов по упрощению процедур торговли и перевозок (возможно, при участии представителей Центров по вопросам торговли) в целях укрепления сотрудничества между национальными участниками транспортной цепи, расширения участия всех субъектов частного сектора, агентств по фрахтованию и т.д. в работе этих комитетов. |
(e) To assess the scope for environmental tax reform and subsidy removal, in order to remove distorted prices, stimulate development, encourage employment and reduce pollution and resource use; |
ё) оценивать целесообразность проведения реформы налогообложения в области охраны окружающей среды и отмены субсидий в целях пересмотра не соответствующих сложившимся реалиям цен, стимулировать развитие, поощрять занятость и способствовать сокращению масштабов загрязнения окружающей среды и ресурсосбережению; |
Education must stimulate creativity, promote the democratic participation of all in national life, tolerance and solidarity, and must contribute to social progress and to a sense of civic and moral responsibility (article 77 of the Constitution). Duties |
Образование должно стимулировать творческую деятельность, поощрять демократическое участие всего населения в жизни общества, терпимость и солидарность и должно способствовать социальному прогрессу и формированию чувства гражданской и моральной ответственности (статья 77 Конституции). |
(c) Encourage the use of economic and fiscal measures directed to stimulate sustainable transport (e.g., road pricing and differentiated fuel and vehicle taxes according to, e.g., emission levels and fuel consumption, fuel quality etc.); |
с) поощрять использование экономических и налоговых мер для стимулирования устойчивого развития транспорта (например, дорожные сборы и дифференцированные налоги на топливо и транспортные средства, в частности устанавливаемые в зависимости от уровней выбросов, потребления и качества топлива и т.д.); |