Improved access of drylands products to the international markets should be granted as it would contribute to sustainable livelihoods in affected areas and stimulate the involvement of the private sector in combating desertification. |
Следует улучшить доступ на международные рынки товаров из засушливых районов, поскольку это будет способствовать повышению устойчивости источников средств к существованию в затрагиваемых районах и поощрять привлечение частного сектора к борьбе с опустыниванием. |
Its purpose is to stimulate interest in books in Welsh and books of Welsh interest in English. |
Функция Совета состоит в том, чтобы поощрять интерес к книгам на уэльском языке, а также к книгам на английском языке, имеющим отношение к Уэльсу. |
To stimulate, formulate and execute programmes/projects combating social inequality, misery and poverty, and promoting personal and intellectual growth, self-esteem, autonomy, and improved living conditions for people at risk. |
Поощрять, формулировать и осуществлять программы/проекты, направленные на борьбу с социальным неравенством, нищетой и бедностью и на содействие формированию личности и интеллектуальному развитию, чувства самоуважения, обеспечению независимости и улучшению жилищных условий лиц, относящихся к группам риска. |
To stimulate the independence of free individual thought and action of pupils during the application of teaching and educative plan, in and out of the classroom; |
поощрять свободное творческое мышление и независимую инициативу учащихся в ходе осуществления плана учебно-воспитательной работы в классе и на внеклассной основе; |
Financing for development was still mainly sourced at the domestic level, where it was consequently important to pursue the right economic policies and stimulate the saving and investment that would in turn attract direct foreign investment and skills transfer. |
Финансирование развития по-прежнему осуществляется главным образом за счет источников на национальном уровне, в результате чего здесь важно проводить правильную экономическую политику и поощрять сбережения и инвестиции, которые, в свою очередь, привлекут прямые иностранные инвестиции и вызовут приток квалифицированных кадров. |
According to its terms of reference ECRI is to examine and evaluate the effectiveness of legislation, policy and other measures taken by member States to combat racism, anti-Semitism, xenophobia and intolerance, and to stimulate action in this field at local, national and European levels. |
В соответствии с предоставленными ей полномочиями ЕКРН должна изучать и определять эффективность законодательства, политики и других мер, которые принимают государства-члены по борьбе против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости, и поощрять действия, предпринимаемые в этой области, на местном, национальном и европейском уровнях. |
We are convinced that they will have the energy, perseverance and flexibility to stimulate a rapprochement of views and to focus the Working Group's attention on substantive activities - on the forest, not the trees. |
Мы уверены, что им хватит настойчивости, энергии и гибкости, чтобы поощрять сближение взглядов, фокусировать внимание Рабочей группы на субстантивной деятельности, на "лесе", а не на заслоняющих его "деревьях". |
This may be a reason for the Government to set up an intermediating agency, or to stimulate banks to learn about intermediating in risk management or using commodities as collateral (a process to which the international community could contribute). |
Это может быть одним из оснований, побуждающих правительства создавать посреднические агентства или поощрять освоение банками посреднических функций в управлении рисками или использовании сырьевых товаров в качестве обеспечения (в этот процесс свой вклад может внести международное сообщество). |
One suggested that the Committee should catalyse knowledge to adequately inform the public and to stimulate lively discourse and social debate. |
Один из них отметил, что Комитет должен поощрять стремление к знаниям, необходимым для того, чтобы адекватно информировать общественность и стимулировать проведение оживленных дискуссий и общественных прений. |
Education must stimulate creativity, encourage democratic participation in national life, and promote tolerance and solidarity. |
Образование должно стимулировать творчество, поощрять демократическое участие в жизни страны, пропагандировать терпимость и солидарность. |
They must encourage quality investment and stimulate productive infrastructure development, and investment in health, education, science and technology. |
Они должны поощрять качественные инвестиции и стимулировать развитие производственной инфраструктуры, а также инвестиции в здравоохранение, образование, науку и технику. |
It is hoped to stimulate and assist tertiary-level education institutions in those regions to develop their centres of excellence for environmental education and training. |
Следует надеяться, что они будут стимулировать и поощрять высшие учебные заведения в этих регионах к созданию своих собственных центров повышения квалификации в области экологического просвещения и подготовки кадров. |
It has thus never been more critical in the history of the space age to stimulate and encourage international cooperation. |
Поэтому сейчас, как никогда ранее за всю историю космической эры, необходимо стимулировать и поощрять международное сотрудничество. |
Financial decentralization should stimulate and foster local responsibility and the use of resources for quality service delivery and socio-economic development. |
Финансовая децентрализация должна стимулировать и поощрять принятие местными органами на себя ответственности за предоставление качественных услуг и социально-экономическое развитие и использование ими ресурсов в этих целях. |
Appropriate funding mechanisms and science and technology infrastructure also need to be in place to stimulate and foster such transfers. |
Для того чтобы стимулировать и поощрять такие передачи, необходимо также существование соответствующих механизмов финансирования и научно-технической инфраструктуры. |
No advertisement shall promote or stimulate any kind of racial, gender, social, political or religious offence or discrimination. |
Реклама не должна поощрять или стимулировать оскорбления или дискриминацию по признаку расы, пола, социального положения или вероисповедания. |
Equally, they must show the political will required to stimulate and sustain the efforts being made. |
Аналогичным образом они должны продемонстрировать политическую волю развивать и поощрять деятельность в этом направлении. |
The Fund will provide equity or quasi equity investments and will encourage public participation in order to stimulate private investments. |
Фонд обеспечит инвестиции в акционерный или квазиакционерный капитал и будет поощрять участие общественности с целью стимулирования частных инвестиций. |
Some countries have yet to fully recognize the potential of South-South cooperation and require encouragement to stimulate demand. |
Ряд стран еще полностью не осознали потенциальные возможности сотрудничества Юг-Юг, и их необходимо поощрять к тому, чтобы у них появилась потребность в таком сотрудничестве. |
We hope that those ratifications will take place and will encourage and stimulate other countries to do the same. |
Мы надеемся, что эти ратификации произойдут и будут поощрять и стимулировать другие страны к аналогичным действиям. |
Their implementation should stimulate open, fair and transparent competition, and encourage flexibility and innovation. |
Эти условия должны стимулировать открытую, честную и транспарентную конкуренцию и поощрять гибкий и инновационный подход. |
Encourage the pursuit of small and medium enterprises for unification and cooperation, and create the system that would support and stimulate that. |
Поощрять стремление малого и среднего бизнеса к объединению и кооперации и создать систему их поддержки и поощрения. |
Memorial practices should stimulate and promote civic engagement, critical thinking and discussion regarding the representation of the past, but equally the contemporary challenges of exclusion and violence. |
Практика увековечения памяти должна стимулировать и поощрять участие гражданского общества, критическое осмысление и обсуждение форм отображения прошлого, но также современных проблем социального отчуждения и насилия. |
It is also necessary to tighten the sanctions against the perpetrators of the attacks, and to encourage and stimulate public condemnation of attacks on the religious facilities. |
Необходимо также ужесточить санкции против лиц, нападающих на религиозные объекты, и поощрять и стимулировать общественное осуждение подобных нападений. |
Several measures, fiscal incentives and physical planning policies were used to encourage private sector investment in tourism and stimulate the recovery of the national economy after 1974. |
В стране применялся целый ряд мер, налоговых стимулов и политика районного планирования, имеющих своей целью поощрять инвестиции частного сектора в туризм и тем самым стимулировать восстановление национальной экономики после 1974 года. |