The Government shall stimulate the setting up of organizations for technological transfer and shall promote initiatives and actions by public organizations, economic enterprises and other structures. |
Правительство будет стимулировать создание организации для передачи технологии и поощрять соответствующие инициативы и деятельность государственных организаций, предприятий и других экономических субъектов. |
At a conceptual level, one of the key arguments advanced by advocates of stronger IPRs is that they could stimulate innovation, encourage FDI flows and associated technology transfers, and economic growth. |
На концептуальном уровне один из основных аргументов сторонников более жесткой охраны ПИС заключается в том, что они могли бы стимулировать нововведения, поощрять потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и связанную с ними передачу технологии, а также способствовать экономическому росту. |
The official information media are endeavouring to stimulate greater awareness of human rights and to promote national unity, brotherhood and harmonious relations between the various ethnic groups and religious communities. |
Официальные средства массовой информации стремятся повышать информированность населения о правах человека и поощрять национальное единство, братство и гармоничные отношения между различными этническими группами и религиозными общинами. |
In order to help the diffusion of knowledge and technology from TNCs, Governments needed to constantly fine-tune their policies to stimulate beneficial linkages between TNCs and host economies. |
Правительствам надо постоянно корректировать свои меры в целях стимулирования взаимовыгодных связей между ТНК и экономикой стран базирования, с тем чтобы поощрять распространение знаний и технологий, которыми располагают ТНК. |
It could also promote and stimulate production and sharing of that information as well as assist its member countries and other stakeholders in the process. |
Она может также поощрять и стимулировать сбор и распространение этой информации, а также оказывать содействие своим странам-членам и другим заинтересованным сторонам в этом процессе. |
Since its inception, WASME has been striving to stimulate, foster, promote and coordinate international cooperation and movement for the growth and development of SMEs. |
С момента своего создания ВАМСП стремилась стимулировать, поощрять, развивать и координировать международное сотрудничество и движение за рост и развитие МСП. |
The award will serve to stimulate businesses around the world to address the scourge of human trafficking and challenge them to adopt ethical business standards. |
Она также будет побуждать коммерческие предприятия во всем мире к решению проблемы торговли людьми и поощрять их к принятию этических деловых стандартов. |
The multilateral clean technology fund will stimulate and leverage private sector investment in clean technology in developing countries as those countries fulfil their commitments with respect to limiting greenhouse gas emissions. |
Многосторонний фонд чистых технологий будет стимулировать и поощрять инвестиции частного сектора в чистые технологии в развивающихся странах, по мере того как эти страны будут соблюдать свои обязательства в отношении ограничения выбросов парниковых газов. |
Going forward, the existing tensions are likely to prevail: given the need to stimulate credit flow and promote economic activity, monetary policy in developed economies will continue to be expansionary, with the possibility of further large-scale liquidity operations. |
Существующие факторы напряженности будут, по всей вероятности, преобладать и в дальнейшем: ввиду необходимости стимулировать приток кредитов и поощрять экономическую активность кредитно-денежная политика в развитых странах будет по-прежнему носить экспансионистский характер и предполагать возможность проведения дальнейших крупномасштабных операций по регулированию уровня ликвидности. |
Promote fiscal reforms to stimulate the transformation to a green economy, taking into account the national circumstances of countries |
Поощрять налоговые реформы, направленные на стимулирование перехода к «зеленой» экономике, с учетом конкретных обстоятельств каждой страны |
The Council should stimulate substantive exchanges among its functional commissions to promote the social integration component of social development and help "mainstream the concept of social integration". |
Совету следует поощрять проведение его функциональными комиссиями обменов мнениями по вопросам существа в целях пропаганды социальной интеграции как компонента социального развития и содействия «обеспечению всестороннего учета концепции социальной интеграции». |
It was intended to increase understanding of the work of the Expert Group, stimulate interest and encourage participation from other Parties; |
Оно призвано обеспечить лучшее понимание работы Группы экспертов, стимулировать заинтересованность и поощрять участие других Сторон; |
At the regional and international levels, constructive dialogue should be encouraged to promote the exchange of experiences, stimulate new ideas and better mobilize resources and the technical means to support national efforts towards the coordinated implementation of their own development strategies. |
На региональных и международном уровнях следует поощрять конструктивный диалог, способствующий обмену опытом, стимулированию новых идей, более эффективной мобилизации ресурсов и технических средств в поддержку национальных усилий, направленных на скоординированное проведение в жизнь их собственных стратегий развития. |
South-South cooperation should be supported, as a complement to North-South cooperation, because it provided the basis for greater self-reliance and helped stimulate economic growth and development. |
Необходимо поощрять сотрудничество в направлении Юг-Юг в дополнение к сотрудничеству в направлении Север-Юг, поскольку оно способствует укреплению самообеспеченности и экономическому росту и развитию. |
Their role is to encourage, to stimulate and to service the media, but not to compete with them. |
Их задача состоит не в том, чтобы соревноваться с ними, а в том, чтобы поощрять и стимулировать их деятельность и оказывать им соответствующие услуги. |
Hence, the most powerful countries would bear major responsibility in coordinating macroeconomic policies to ensure a context of a stable and predictable international environment in order to encourage, stimulate and promote human and sustainable development. |
Соответственно, наиболее мощные страны должны взять на себя основную ответственность за координацию макроэкономической политики в целях обеспечения стабильных и предсказуемых международных внешних условий, чтобы поощрять, стимулировать и оказывать содействие устойчивому развитию человечества. |
But while we believe that international cooperation could stimulate and promote development, we also believe that development efforts should, first and foremost, begin at home. |
Но хотя мы считаем, что международное сотрудничество могло бы стимулировать и поощрять развитие, мы также полагаем, что усилия в области развития должны прежде всего начинаться в самих странах. |
In the short term, a certain level of economic viability is needed to encourage the return of refugees, for future access to the European mainstream and to stimulate long-term growth, leading to economic sustainability. |
В краткосрочном плане определенный уровень экономической активности необходим для того, чтобы поощрять возвращение беженцев, участвовать в будущем в основных европейских процессах и стимулировать долгосрочное развитие, что будет способствовать созданию устойчивой экономики. |
The Secretariat has undertaken extensive outreach efforts mainly in the form of business seminars to stimulate and facilitate the registration of vendors from developing countries and countries with economies in transition. |
Секретариатом были приняты активные усилия, в основном в виде бизнес-семинаров, с тем чтобы стимулировать и поощрять регистрацию поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The purpose which guided both organizations has been to encourage the stronger involvement of parliaments throughout the world in the promotion and protection of human rights, which may produce tangible results at the national level and stimulate international cooperation in this area. |
Цель, которой руководствуются обе организации, заключается в том, чтобы поощрять более активное участие парламентов во всем мире в деятельности по поощрению и защите прав человека, которая может принести ощутимые результаты на национальном уровне и стимулировать международное сотрудничество в этой области. |
Sports in school aims not only at promoting student's physical condition, but also at understanding sports as a cultural factor in order to stimulate solidarity, cooperation, autonomy and creativity. |
Занятия спортом в школе преследуют цель не только улучшить физическое состояние учащихся, но и обеспечить понимание спорта как культурного фактора, с тем чтобы поощрять развитие солидарности, сотрудничества, самостоятельности и творчества. |
Regional cooperation must also be fostered in order for the landlocked developing countries and transit countries to form mutually advantageous partnerships that would stimulate economic growth. |
Необходимо также поощрять развитие регионального сотрудничества, для того чтобы эти страны, а также страны транзита могли сформировать взаимовыгодные механизмы партнерства, стимулирующие экономический рост. |
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. |
В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия. |
This 'Kick-start Programme on NAP Alignment', designed to stimulate and/or promote the alignment process, was officially launched through two round-table discussions during CRIC 9. |
Данная "Программа запуска согласования НПД", призванная стимулировать и/или поощрять процесс согласования, была официально инициирована в ходе двух обсуждений за круглым столом на КРОК 9. |
It should further stimulate self-regulation through, for example, a code of conduct for media personnel and the training of journalists to promote and guarantee respect for the rights of children and adolescents. |
Государству-участнику следует и далее стимулировать саморегулирование, например посредством принятия кодекса поведения для сотрудников средств массовой информации и подготовки журналистов, с тем чтобы поощрять и гарантировать уважение прав детей и подростков. |