The Global Forum was recently created as an organizational framework to stimulate improved information flow, communications, and partnership-building among all stakeholders in agricultural research and development worldwide. |
Упомянутый Глобальный форум был недавно создан в качестве организационных рамок для поощрения более широкого потока информации, налаживания связей и создания партнерских союзов между всеми заинтересованными сторонами в области сельскохозяйственных научных исследований и разработок во всем мире. |
Proper incentives are needed to stimulate markets to do what they do best - spur innovation to drive down the cost curve, invest in business-led solutions and satisfy demand. |
Существует потребность в надлежащих стимулах для поощрения рынка к выполнению им своей важнейшей функции - продвигать новаторство в целях снижения стоимости, инвестировать в нахождение решений с принадлежащей бизнесу ведущей ролью, а также удовлетворять спрос. |
The creation of FONCA gave effect to a long-standing proposal of a group of intellectuals and artists, originally made in 1975, for the establishment of an independent body to stimulate creative activities. |
С учреждением ФОНКА было реализовано предложение, выдвинутое группой работников интеллектуальной и творческой сферы еще в 1975 году о создании автономного органа в целях поощрения творчества. |
The State has been taking actions to stimulate employment by providing incentives to employers to employ persons registered at employment bureaus, and also initiate programs to employ trainee employees. |
Государство принимает меры для поощрения занятости путем обеспечения работодателям стимулов к найму лиц, зарегистрированных на бирже труда, а также к реализации программ трудоустройства сотрудников-стажеров. |
Mr. MAENHAUT (Belgium) explained that, in the Flemish region, the world of business and employers' associations was mobilizing to promote integration, improve training and stimulate diversity in business. |
Г-н МЭНХАУТ (Бельгия) поясняет, что во фламандском регионе вопросами содействия интеграции, улучшения качества обучения и поощрения кадрового многообразия занимаются предпринимательские круги и организации владельцев предприятий. |
In this regard, efforts were scaled up in order to build and/or consolidate various networks targeting specific groups - youth, universities, think tanks and foundations, interfaith networks - and to stimulate public-private partnerships involving the private sector. |
В связи с этим наращивались усилия в целях создания и/или укрепления различных сетей, имеющих конкретную целевую аудиторию - молодежь, университеты, научно-исследовательские центры и фонды, межконфессиональные сети, - и поощрения партнерств между государственным и частным секторами с привлечением частного сектора. |
stimulate and support research programmes based on interdisciplinary approaches and conducted by teams consisting of specialists from different fields |
Задача заключается в реформировании процесса формулирования политики и институциональных рамок сектора образования на основе доверия, учета интересов всех групп общества и взаимодополняемости, а также поощрения самооценки. |
The meeting had benefited from lessons learned from UNCTAD's technical assistance activities in policy advocacy, which included three regional workshops in Africa, Asia, and Latin America designed to stimulate and improve IPA policy advocacy. |
Участникам совещания была представлена информация об опыте, извлеченном в ходе деятельности ЮНКТАД по оказанию технической помощи в деле пропаганды политики, включая три региональных рабочих совещания в Африке, Азии и Латинской Америке, организованные для поощрения и улучшения работы АПИ по пропаганде политики. |
(a) Stimulate innovation by promoting active and critical research programmes that utilize both NSO and external researchers; |
а) стимулировать инновации путем поощрения активных и критических исследовательских программ, опирающихся одновременно на экспертные ресурсы НСУ, а также внешних исследователей; |
Stimulate the union between the three sectors in the promotion of Sustainable Development, creating efficient channels of communication among NGOs, with the government and with private companies; |
Стимулирование связей между тремя секторами в деле поощрения устойчивого развития путем создания эффективных каналов коммуникации между НПО, а также с правительствами и частными компаниями. |
(a) Stimulate rural development by enhancing employment opportunities, providing educational and health facilities and services, improving housing, strengthening technical infrastructure and encouraging rural enterprises and sustainable agriculture; |
а) стимулировать развитие сельских районов путем расширения возможностей для обеспечения занятости, создания учебных и медицинских заведений и служб, укрепления технической инфраструктуры и поощрения создания сельских предприятий и использования устойчивых методов земледелия; |
The panellist from FairVentures highlighted an example of a home country measure designed to stimulate and facilitate positive corporate contributions to development. |
Эксперт от организации "Фейр венчурз" рассказал о программе "Бизнес в процессе развития", которая служит примером мер, принимаемых странами базирования корпораций в целях стимулирования и поощрения позитивного вклада компаний в процесс развития. |
Easy access to the information reported in "best practices" will stimulate groups to replicate the achievements of other developmental partners, facilitate the planning of successful new projects, give visibility to grass-roots groups and inform Governments on ways to improve the socio-economic status of their citizens. |
Комиссии социального развития следует взять на себя ведущую роль в деле поощрения обмена информацией о наиболее эффективной практике и накопленном опыте в области ликвидации нищеты. |
SDD's reports have since been passed to the Governments of the Territories concerned, and are being circulated more widely in the Territories themselves to help stimulate discussion and to encourage wider public participation in the human rights process. |
Доклады об итогах этих мероприятий КСР были препровождены правительствам соответствующих Территорий и в настоящее время широко распространяются на самих территориях в целях содействия развертыванию дискуссий и поощрения широкого участия общественности в процессе соблюдения прав человека. |
It called for stronger action from the European Commission against Racism and Intolerance. ECRI is responsible for examining and evaluating the legislative, political and other measures taken by States to combat racism and stimulate action at local, national and European level. |
ЕКРН поручено рассматривать и оценивать весь комплекс правовых, политических и других мер, принимаемых государствами-членами для борьбы с расизмом и поощрения адекватных действий на местном, национальном и общеевропейском уровнях. |
There was strong and sustainable discussion on the obstacles women face in trying to gain access to credit/working capital, and there were some ideas expressed on ways and means to introduce innovative collateral provision, expand seed credits, and stimulate cooperative efforts to enhance competitiveness and creditworthiness. |
Широко и активно обсуждались препятствия, с которыми сталкиваются женщины, пытаясь получить доступ к кредитам и оборотному капиталу; при этом высказывались некоторые идеи в отношении путей и способов внедрения новых форм обеспечения, распространения кредитов на закупку семян и поощрения совместных усилий по повышению конкурентоспособности и кредитоспособности. |
But in this way, we can begin to use social media as an active tool for social justice, as a tool to educate, to stimulate dialogues, to make those in positions of authority aware of an issue by listening to those directly affected by it. |
Но таким путём социальные сети можно превратить в инструмент общественного правосудия, в инструмент просвещения, поощрения диалога, привлечения внимания к проблеме представителей власти через рассказы тех, кто столкнулся с ней лично. |
In an effort to stimulate Chinese tourism to Guam, in 2004, the Government continued to seek "approved destination status" for Guam from the Chinese Government and simultaneously pursued the approval of the United States Government for a Guam-only visa programme for direct flights from China. |
В целях поощрения притока китайских туристов в Гуам в 2004 году правительство продолжало добиваться предоставления Гуаму правительством Китая «статуса одобренного места назначения» и одновременно обсуждало с правительством Соединенных Штатов вопрос об одобрении специальной программы выдачи виз пассажирам прямых рейсов из Китая в Гуам. |
During 1999, the Population Division's Global Population Information Network (POPIN) project continued to use the Internet as a tool to stimulate and facilitate global, regional and national networking for the dissemination and utilization of population information. |
На протяжении 1999 года в рамках осуществляемого Отделом народонаселения проекта Системы информации по вопросам народонаселения (ПОПИН) продолжалось использование сети Интернет в качестве инструмента стимулирования и поощрения создания глобальных, региональных и национальных сетей для распространения и использования информации по вопросам народонаселения. |
The regular process will therefore seek to stimulate regional, subregional and national assessment processes by promoting capacity-building, strengthening the knowledge base, encouraging inter-comparability and facilitating networking among institutions and individuals concerned with marine assessment; |
Таким образом, регулярный процесс будет стимулировать проведение региональных, субрегиональных и национальных оценок путем содействия созданию потенциала, укрепления базы знаний, поощрения взаимной сопоставимости и содействия созданию сетей между учреждениями и отдельными исследователями, которые занимаются проведением оценок морской среды; |