Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Поощрения

Примеры в контексте "Stimulate - Поощрения"

Примеры: Stimulate - Поощрения
They needed to put in place and implement the best policy mix to stimulate export-oriented growth, attract and secure investment and promote their greater integration into the international trading system. Им необходимо принять на вооружение и реализовать оптимальный комплекс мер политики для стимулирования ориентированного на экспорт роста, привлечения и удержания инвестиций и для поощрения собственной более глубокой интеграции в международную торговую систему.
We have implemented a programme that combines efforts to increase State revenues through an increase in public investment in order to stimulate the economy and improve private contribution, create jobs and decrease social inequality. Мы осуществляем программу, в рамках которой мы пытаемся объединить усилия, направленные на повышение уровня доходов государства посредством увеличения государственных инвестиций в интересах стимулирования экономики и поощрения участия частного сектора, создания рабочих мест и уменьшения социального неравенства.
Understanding the danger of such a dependency, the government of Azerbaijan is taking measures to stimulate diversification of the economy by promoting the development of alternative production patterns, particularly, by stimulating and supporting SMEs and re-allocation of investment resources, using fiscal incentives. Понимая опасность такой зависимости, правительство Азербайджана принимает меры для диверсификации экономики путем поощрения развития альтернативных структур производства, особенно путем стимулирования и поддержки МСП и перераспределения инвестиционных ресурсов с помощью налоговых рычагов.
Work has started to prepare the seminar on "strategies to promote and stimulate the sound use of wood as renewable and environmentally friendly raw material" (provisional title), March 2003, Poiana Brasov, Romania. Началась работа по подготовке семинара на тему "Стратегии поощрения и стимулирования надлежащего использования древесины как возобновляемого и экологически безопасного сырьевого материала" (предварительное название), март 2003 года, Пояна Брашов, Румыния.
This initiative was part of a programme organised by the Ministry of Agriculture aimed at improving the position of women farmers and encouraging them to put forward ideas to stimulate employment in the rural areas. Данная инициатива является частью программы, организованной министерством сельского хозяйства в целях улучшения положения женщин-фермеров и поощрения их к тому, чтобы высказывать свои соображения, которые могут способствовать расширению занятости в сельских районах.
Various governments departments whose work is connected with human rights make full use of the various information media, including the Government Information Service, to air issues, stimulate debate and increase awareness. Различные государственные ведомства, чья работа связана с правами человека, в полной мере используют средства массовой информации, включая информационную службу правительства, для освещения возникающих вопросов, поощрения дискуссии и повышения осведомленности населения.
While each State has primary responsibility for its own economic and social development, an enabling international environment is vital to stimulate and contribute to developing the knowledge, capacities and motivation needed to build disaster resilient nations and communities. Хотя каждое государство несет главную ответственность за свое собственное экономическое и социальное развитие, огромное значение для поощрения и облегчения процесса наращивания знаний, возможностей и стимулов, необходимых для формирования потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и сообществ, имеет благоприятная международная обстановка.
Enhance national policies and incentives to stimulate increased investment by the private sector in research, development and demonstration of new technologies for mitigation and adaptation; Ь) активизировать национальную политику и стимулы в целях поощрения увеличения капиталовложений частного сектора в исследования, разработку и демонстрацию новых технологий для предотвращения изменения климата и адаптации;
The Police acted with priority to improve personnel training striving both to eliminate stereotypes, prejudices and discriminatory practices and to stimulate the participation of minorities in partnership activities. Полиция уделила приоритетное внимание улучшению подготовки личного состава в плане борьбы со стереотипами, предрассудками и дискриминационной практикой, а также поощрения участия меньшинств в мероприятиях в духе партнёрства.
Systems will be strengthened for tracking, documentation and dissemination of lessons from catalytic programming to stimulate replication and scaling up to support the achievement of national priorities in gender equality. Будут укреплены системы сбора, документирования и распространения опыта проведения стимулирующей программной деятельности в целях поощрения распространения и совершенствования инициатив в поддержку достижения национальных приоритетов в области гендерного равенства.
The inclusion of incentives to stimulate private sector participation, encourage skills development and reduce the cost of starting and growing businesses in such infrastructure initiatives seems to be effective in promoting entrepreneurship. Создание стимулов для поощрения участия частного сектора, содействия развитию навыков и сокращения издержек, связанных с созданием и взращиванием предприятий, в рамках таких инфраструктурных инициатив, как представляется, играет эффективную роль в поощрении предпринимательства.
In order to stimulate economic development, the United States Department of the Interior organized a conference on "Business Opportunities in the Islands" on 23 and 24 September 2004. В целях поощрения экономического развития министерство внутренних дел Соединенных Штатов организовало 23 и 24 сентября 2004 года конференцию на тему «Возможности для развития предпринимательской деятельности на островах».
His Government appreciated the European Union's initiative in offering to host the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and its "everything but arms" scheme to stimulate the least developed countries' trade and their integration into the global economy. Оратор также благодарит Европейский союз за инициативу стать принимающей стороной третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, а также за его план "Все, кроме оружия", разработанный в целях поощрения торговли и интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
Every year seminars are organised to encourage social dialogue, stimulate women's motivation to participate in decision-making, other measures and projects implemented with Gender studies centres and women organisations seeking to combat gender stereotypes. В стране ежегодно организуются семинары в целях поощрения социального диалога, стимулирования участия женщин в процессе принятия решений и совместно с центрами гендерных исследований и женскими организациями осуществления других инициатив и проектов по борьбе со стереотипными представлениями о роли женщин.
At the same time, it can stimulate economic growth and equip an economy with better tools to cope with rapid demographic changes by fostering green businesses and accompanying synergy effects, and generating green jobs. Вместе с тем он может стимулировать экономический рост и обеспечить эффективное перевооружение экономики для реагирования на стремительные демографические изменения на основе поощрения экологичных методов хозяйствования и сопутствующего синергетического эффекта и создания экологичных рабочих мест.
Governments have taken steps to promote and stimulate youth entrepreneurship by introducing experiential learning in national education curricula, by promoting networking and mentoring and by encouraging information exchange and peer learning (see, for example,). Правительства предпринимают шаги для поощрения и стимулирования молодежного предпринимательства посредством внедрения в национальные образовательные программы обучения на основе практического опыта, поощрения развития сетей профессиональных контактов и наставнической работы и посредством содействия обмену информацией и взаимному обучению (см., например,).
The member States favour further strengthening of the central coordinating role of the United Nations in international affairs to promote the maintenance of peace, security and stability, stimulate concerted, steady and constructive development and encourage broad and mutually beneficial international cooperation. Государства-члены выступают за дальнейшее укрепление центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций в международных делах в целях поддержания мира, безопасности и стабильности, стимулирования совместного устойчивого и созидательного развития, поощрения широкого взаимовыгодного международного сотрудничества.
The organization promotes and helps further selected charitable activities through financial assistance to various individuals, institutions and organizations to aid, encourage, stimulate, foster and promote education, sports and artistic and cultural activities. Организация содействует и помогает развитию отдельных видов благотворительной деятельности посредством оказания финансовой помощи различным физическим лицам, институтам и организациям в целях содействия, поощрения, стимулирования, развития и продвижения образования, спорта и художественно-культурных видов деятельности.
On the one hand, they seek to stimulate competition, while on the other they need to encourage the efficient operation and development of the industry by promoting quality of service and infrastructure extension. С одной стороны, они стремятся стимулировать конкуренцию, а, с другой стороны, им необходимо обеспечить эффективное функционирование и развитие отрасли путем поощрения качественного обслуживания и расширения инфраструктуры.
Enhancing the contribution of investment flows requires consideration of the policies and actions that home countries can introduce to encourage sustained investment flows and stimulate economic growth and development. Для увеличения отдачи от инвестиционных потоков следует уделить внимание политике и мерам, которые могут принимать страны базирования для поощрения устойчивых инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития.
In the period covered by this Report, the Special Secretariat on Policies for Women formulated a policy to stimulate the creation of mechanisms for the promotion and defense of women's rights at state and municipal levels. За период, охватываемый настоящим докладом, Специальный секретариат по политике в отношении женщин разработал стратегию, способствующую созданию механизмов для поощрения и защиты прав женщин на штатном и муниципальном уровнях.
National policies to protect proprietary rights in intellectual property are important to stimulate research and development in biotechnology, attract private-sector investment and promote biotechnology transfer, while ensuring that public health and environmental safety are not compromised. Национальные стратегии защиты прав владельцев интеллектуальной собственности имеют важное значение для стимулирования научных исследований и разработок в области биотехнологии, привлечения частных инвестиций и поощрения передачи биотехнологий при обеспечении защиты здоровья населения и экологической безопасности.
Periodic assessments under the Water Convention, covering all transboundary water basins in the region, are also recommended to encourage the evaluation of progress made under the Convention, stimulate the commitment of the members involved, and make results available to the public. Кроме того, рекомендуется проводить периодические оценки в соответствии с Конвенцией по водам с охватом всех трансграничных водных бассейнов региона в целях поощрения оценки прогресса, достигнутого в рамках Конвенции, стимулирования приверженности у вовлеченных участников и ознакомления с достигнутыми результатами общественности.
To encourage and stimulate the peaceful and progressive development of the Moon, national space agencies may operate and maintain an exploratory mission at a pole of the Moon to serve as a catalyst for future human missions within a decade . Для поощрения и стимулирования мирного и постепенного освоения Луны национальные космические агентства могли бы разработать и осуществить программу исследования полюса Луны, которая послужила бы катализатором для будущих пилотируемых полетов на Луну в течение предстоящего десятилетия .
Expansionary fiscal and monetary policies - large government deficits to stimulate aggregate demand, or low interest rates to encourage domestic investment - can no longer be used because of an overwhelming fear that such measures could lead to speculative capital flight and a run on the national currency. Политика бюджетно-денежной экспансии - крупные дефициты государственного бюджета, призванные стимулировать совокупный спрос или низкие процентные ставки для поощрения внутренних капиталовложений - уже не может использоваться из-за самых серьезных опасений того, что такие меры могут привести к бегству спекулятивного капитала и мощному нажиму на национальную валюту.