The key finding of the assessment indicates that the outstanding form of stigma is internal stigma. |
Основной вывод этой оценки указывает на то, что наиболее распространенной формой стигматизации является внутренняя стигматизация |
The fact that stigma is often internalized further contributes to the silencing effect by preventing people from bringing up certain issues due to their acceptance of the stigma. |
Тот факт, что в нередких случаях стигматизация становится внутренним состоянием человека, еще больше способствует замалчиванию этой проблемы, не давая возможности людям поставить некоторые вопросы по той причине, что они согласны нести на себе это клеймо. |
Understanding how stigma relates to social power, marginalization and exclusion also reveals the drivers of stigma, which lie in the individual, social, cultural and institutional spheres. |
Понимание того, каким образом стигматизация связана с властью в обществе, маргинализацией и отчуждением, также позволяет выявить факторы, способствующие стигматизации, которые проявляются на индивидуальном, социальном, культурном и институциональном уровнях. |
Comprehensive and holistic measures to prevent, address and provide for redress in cases of stigma and punish the perpetrators where stigma results in the violation of human rights are indispensable. |
Необходимы всесторонние и комплексные меры по предотвращению, борьбе и обеспечению возмещения в связи со стигматизацией и наказания виновных в тех случаях, когда стигматизация приводит к нарушению прав человека. |
Stigma can also be felt as personal shame, guilt and embarrassment, referred to as internalized stigma. |
Стигматизация может также ощущаться на индивидуальном уровне как чувство стыда, вины или неудобства. |
In Latin America, UNAIDS has worked to include faith-based organizations in the development of national HIV strategic plans, particularly in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay, where HIV-related stigma and discrimination are creating barriers to the implementation of the AIDS response. |
В Латинской Америке ЮНЭЙДС прилагает усилия для включения конфессиональных организаций в разработку национальных стратегических планов по ВИЧ, в частности в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили, где связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация создают барьеры для принятия мер реагирования на СПИД. |
The social cost of discrimination is high, with growing evidence that stigma and discrimination negatively affect every aspect of the lives of those who are impacted, including mental and physical health, childbearing and productivity. |
Дискриминация имеет огромные последствия для общества; имеется все больше доказательств того, что стигматизация и дискриминация негативно влияют на все аспекты жизни тех, кто подвергается этим явлениям, включая психическое и физическое здоровье, деторождение и производительность. |
The past 20 years have witnessed enormous leaps in the scientific understanding of how discrimination and stigma affect both physical and mental health, suggesting that a climate of discrimination curtails the well-being and productivity of persons and nations. |
За последние 20 лет был достигнут колоссальный прогресс в формировании научного представления о том, как дискриминация и стигматизация влияют на физическое и психическое здоровье; предполагается, что из-за дискриминации ограничивается уровень благополучия и производительности людей и стран. |
Problems of HIV and AIDS emanate from the medical angle since it has no cure and transcend to other areas such as stigma and discrimination which are purely social in nature. |
Проблемы ВИЧ/СПИДа носят медицинский характер, поскольку от этих заболеваний не существует лекарств, и они затрагивают другие проблемы, такие как стигматизация и дискриминация, имеющие исключительно социальный характер. |
Less than half the people eligible for treatment have access to care and treatment, and stigma and discrimination as well as legal and policy barriers continue to hamper the AIDS response across the region. |
К лечению и уходу имеют доступ менее половины нуждающихся в этом людей, при этом стигматизация, дискриминация и препятствия правового и стратегического характера продолжают оказывать негативное влияние на эффективность усилий по борьбе со СПИДом в регионе. |
During his visit, the Special Rapporteur was repeatedly informed that the stigma surrounding tuberculosis was a significant concern and that people living with HIV/tuberculosis co-infection had occasionally been denied treatment for tuberculosis in certain facilities. |
Во время своего визита Специальный докладчик неоднократно получал сообщения о том, что стигматизация, связанная с туберкулезом, представляет собой серьезную проблему и что больные туберкулезом ВИЧ-инфицированные лица периодически сталкиваются с отказом в лечении туберкулеза в некоторых учреждениях. |
The Special Rapporteur aims to explore these three objectives by way of two interrelated themes: the right to health and poverty; and the right to health, discrimination and stigma. |
Цель Специального докладчика состоит в рассмотрении этих трех задач в рамках двух взаимосвязанных тем: право на здоровье и нищета; и право на здоровье, дискриминация и стигматизация. |
In addition, stigma and isolation, neglect in health plans and programmes, lack of funding and lack of awareness and adequate training of health professionals render older persons with these diseases highly vulnerable to discrimination and isolation. |
Кроме того, стигматизация и изолированность, игнорирование в планах и программах здравоохранения, недостаток финансирования и недостаточная осведомленность и недостаточная подготовка работников медицинской сферы способствуют высокой уязвимости пожилых людей, страдающих этими заболеваниями, для дискриминации и изоляции. |
These non-judicial methods may play an instrumental role in seeking compensation particularly for certain groups of trafficked persons, such as trafficked women and girls, who may face a variety of procedural challenges in judicial proceedings, such as psychological harms, stigma and fears of reprisals. |
Такие внесудебные методы могут оказаться весьма эффективными для обеспечения компенсации, особенно в случае определенных групп жертв торговли людьми, таких как женщины и девочки, которые могут столкнуться с самыми разными процессуальными трудностями в ходе судебного разбирательства, такими как психологические травмы, стигматизация и опасение возмездия. |
The Programme for the Development of Indigenous Peoples is based on a recognition of the fact that discrimination is an unjustifiable structural and historical phenomenon based on stigma and prejudice and that it can be perpetuated from one generation to the next. |
В Программе по развитию коренных народов дискриминация рассматривается как структурное, историческое и ничем не оправданное явление, в основе которого лежат стигматизация и предрассудки и которое может воспроизводиться в каждом новом поколении. |
Nonetheless, respondents and presenters at the consultation pointed out that stigma, discrimination and fear of criminal prosecution kept many people living with and vulnerable to HIV from seeking health services they needed, including HIV prevention and treatment services. |
Тем не менее респонденты и лица, представившие информацию на консультациях, отмечали, что стигматизация, дискриминация и боязнь уголовного преследования удерживают многих лиц, живущих с ВИЧ и уязвимых перед инфекцией, от обращения за необходимой медицинской помощью, включая услуги по лечению и профилактике ВИЧ. |
JS2 referred to the protection of the rights of survivors of gender-based violence, including trafficking, and noted that violence and stigma continue to affect survivors and that there is a lack of awareness of gender inequalities. |
В СП2 идет речь о защите прав пострадавших от гендерного насилия, в том числе от торговли людьми, и отмечается, что насилие и стигматизация продолжают преследовать пострадавших и что ощущается нехватка информации о гендерном неравенстве. |
Two interrelated themes will guide the work of the Special Rapporteur: poverty and the right to health (in this context the report briefly considers the health-related millennium declaration goals) and discrimination and stigma in the context of the right to health. |
В своей работе Специальный докладчик будет ориентироваться на две перекликающиеся темы: нищета и право на здоровье (в этом контексте в докладе кратко рассматриваются цели тысячелетия в области развития, касающиеся охраны здоровья) и дискриминация и стигматизация в контексте права на здоровье. |
Since stigma is so complex and so deeply engrained in society, permeating different spheres, preventing and combating it requires holistic approaches and systemic solutions: |
Поскольку стигматизация является столь сложным явлением и столь глубоко укоренена в обществе, проникнув в различные сферы жизни, предупреждение и борьба с этим явлением предполагают необходимость применения комплексных подходов и системных решений: |
Stigma is certainly the greatest obstacle to achieving speedy progress in response. |
Стигматизация - это, безусловно, одно из главных препятствий на пути скорейшего достижения успеха в борьбе с эпидемией. |
Stigma renders some people and their needs invisible in society. |
Стигматизация приводит к тому, что некоторые люди и их нужды обществу не известны. |
Stigma is often closely linked to perceptions of uncleanliness, untouchability and contagion. |
Зачастую стигматизация тесно связывается с восприятием нечистоты, неприкасаемости и заразности. |
Stigma and discrimination continue to undermine effective AIDS responses. |
Стигматизация и дискриминация по-прежнему препятствуют действенной борьбе со СПИДом. |
Stigma and discrimination against the elderly persist and impede true social inclusion, however. |
Тем не менее все еще существуют социальная стигматизация и дискриминация в отношении пожилых людей, препятствующие подлинной социальной интеграции. |
Stigma is manifested in many forms, including physical, social and institutional stigma, contributing to isolation from family and community; experiences of violence; reduced participation in economic and social life; and poor physical and mental health outcomes. |
Стигматизация имеет множество проявлений, включая физическую, социальную и институциональную формы стигматизации, способствующие изоляции человека от семьи и общины; применению насилия; ограничению участия в экономической и социальной жизни; а также ухудшению физического и психического здоровья[167]. |