In all settings, we see stigma made worse by gender prejudices and the idea that a woman's biology sets her destiny. | В любых условиях мы видим, что стигматизация усугубляется гендерными предрассудками и идеей, что биология женщины определяет ее судьбу. |
Throughout the world, stigma suffered by people living with HIV/AIDS results in discrimination and other violations of human rights. | Во всем мире стигматизация, которой подвергаются люди, больные ВИЧ/СПИДом, приводит к дискриминации и другим нарушениям прав человека. |
The key finding of the assessment indicates that the outstanding form of stigma is internal stigma. | Основной вывод этой оценки указывает на то, что наиболее распространенной формой стигматизации является внутренняя стигматизация |
Since stigma is so complex and so deeply engrained in society, permeating different spheres, preventing and combating it requires holistic approaches and systemic solutions: | Поскольку стигматизация является столь сложным явлением и столь глубоко укоренена в обществе, проникнув в различные сферы жизни, предупреждение и борьба с этим явлением предполагают необходимость применения комплексных подходов и системных решений: |
Stigma also has its drivers at the societal level with, for instance, the media contributing to spreading prejudices and stereotypes. | Стигматизация также характеризуется своими движущими силами на уровне общества, например средства массовой информации, способствующие распространению предрассудков и стереотипов. |
Discrimination, stigma and gender inequalities continue to fuel the spread of HIV. | Дискриминация, остракизм и неравенство мужчин и женщин по-прежнему являются факторами, способствующими распространению ВИЧ. |
Finally, let me emphasize that we have to eliminate the stigma and discrimination associated with the disease, through legislation, policies, education and public awareness campaigns. | Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что мы должны искоренить остракизм и дискриминацию, связанные с этим заболеванием, на основе соответствующего законодательства, политики, просвещения и кампаний информирования общественности. |
All the Americans in the Chamber can remember very well when the stigma in this country was as great as it is today in other countries. | Все американцы, присутствующие в этом зале, хорошо помнят о том, что остракизм в этой стране был также распространен, как и сегодня в других странах. |
And we are aware that stigma and discrimination negates the human rights of people infected and affected by HIV/AIDS, and still constitute a major barrier to an effective response to the HIV/AIDS pandemic. | Мы сознаем, что остракизм и дискриминация лишают ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом возможности осуществлять свои права человека и по-прежнему являются серьезным препятствием для принятия эффективных мер по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Given the low-skilled type of work of most public works programmes and the stigma frequently attached to them, there is a risk of trapping participants in secondary labour markets. | Ввиду того, что большинство программ общественных работ требуют низкоквалифицированного труда и нередко порождают предвзятость и остракизм, участники таких программ рискуют оказаться в ловушке на вторичных рынках труда. |
The stigma resulting from criminalization creates a vicious cycle. | Стигма в результате криминализации создает порочный круг. |
My delegation notes with concern the limited progress achieved in the area of human rights and that the stigma associated with HIV/AIDS could be an impediment to providing an effective global response to the epidemic. | Моя делегация с озабоченностью отмечает ограниченный прогресс в области прав человека, а также тот факт, что стигма, связанная с ВИЧ/ СПИДом, может быть препятствием в деле предоставления эффективной глобальной помощи для борьбы с этой эпидемией. |
The members should not be reluctant to mention situations that were not on the agenda, as it should not be seen as a stigma to have a situation mentioned in the Council. | Члены Совета не должны отказываться от упоминания ситуаций, не включенных в повестку дня, поскольку упоминание ситуации в Совете не должно рассматриваться как стигма. |
The stigma resulting from procuring an illegal abortion and thereby breaking the law perpetuates the notion that abortion is an immoral practice and that the procedure is inherently unsafe, which then reinforces continuing criminalization of the practice. | Стигма, являющаяся результатом предоставления незаконных услуг по прерыванию беременности и, тем самым, нарушения закона, закрепляет понятие, что аборт является аморальной практикой и что эта процедура изначально небезопасна, что затем усиливает сохраняющуюся криминализацию этой практики. |
Stigma and discrimination continue to be areas of concern both within the health care setting and with the population at large. | Стигма и дискриминация продолжают оставаться проблемными вопросами как в медицинских учреждениях, так и среди населения в целом. |
The challenge is to confront stigma and discrimination and create an enabling human rights environment for more open, inclusive and effective responses to the epidemic. | Задача состоит в борьбе со стигматизацией и дискриминацией и в создании благоприятных с точки зрения прав человека условий для принятия более открытых, всесторонних и эффективных мер по борьбе с эпидемией. |
Awareness of how those populations are dealing with HIV is vital to combating HIV/AIDS-related stigma and discrimination. | Понимание того, как эти группы справляются с ВИЧ, жизненно важно для борьбы со стигматизацией и дискриминацией, связанными с ВИЧ/СПИДом. |
To address structural drivers of the epidemic, UNDP engages country partners on stigma and discrimination and supports integration and programming of gender in national HIV strategies. | С целью рассмотрения структурных факторов, способствующих распространению эпидемии, ПРООН сотрудничает со страновыми партнерами по борьбе со стигматизацией и дискриминацией и оказывает содействие в разработке национальных стратегий по борьбе с ВИЧ с учетом гендерных аспектов. |
To determine what States are required to do to combat stigma, one can build on the due diligence standard developed to define the obligations of States as regards the actions of private parties. | Для установления того, что государства обязаны сделать в целях борьбы со стигматизацией, можно взять за основу принцип должной распорядительности для определения обязательств государств применительно к действиям частных сторон. |
Nevertheless, the general policy of the Ministry of Health and Consumption had been to combat stigma and discrimination in all its activities and in relation to any health problems. | Тем не менее, общая стратегия Министерства здравоохранения и по делам потребителей заключается в борьбе со стигматизацией и дискриминацией во всех видах его деятельности и в отношении всех проблем в области здравоохранения. |
This stigma is most often associated with socio-economic barriers. | Это клеймо позора чаще всего ассоциируется с социально-экономическими барьерами. |
When infected with HIV/AIDS, this group faces intense stigma both from family members and society. | Лица из этой группы, будучи инфицированы ВИЧ или больны СПИДом, приобретают клеймо позора как в глазах членов семьи, так и в глазах общества. |
Recognition of the possible presence of Al-Qaida or those associated with the network within its territory furthermore appears to be a stigma to some States. | Помимо этого, признание возможного присутствия на своей территории «Аль-Каиды» или тех, кто связан с ее сетью, по-видимому воспринимается некоторыми государствами как клеймо позора. |
In this context, the Special Rapporteur would like to stress that, in view of the discrimination and stigma suffered by people living with HIV/AIDS in some societies, these individuals become possible targets for torture. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что дискриминация и клеймо позора, от которых страдают в некоторых обществах живущие с ВИЧ/СПИДом лица, превращают их в потенциальных жертв пыток. |
Some delegations also noted that the stigma surrounding the death penalty, and the fact that a disproportionate number of children of parents sentenced to death came from marginalized backgrounds, could feed the isolation of affected children. | Ряд делегаций также отметили, что клеймо позора, сопровождающее смертную казнь, и факт того, что непропорционально большое число детей, родители которых были приговорены к смертной казни, являются выходцами из маргинализованной среды, могут усугублять проблему социальной изоляции затрагиваемых детей. |
Individuals and groups that engage in high risk behaviour often experience heightened vulnerability due to marginalization, stigma and discrimination and economic and legal disempowerment. | Отдельные лица и группы населения, придерживающиеся моделей поведения, сопряженных с повышенным риском, зачастую попадают в более уязвимое положение в результате маргинализации, общественного осуждения и дискриминации, а также потери ими своих экономических и юридических прав. |
HARPAS has partnered extensively with civil society, organizations of persons living with HIV, the media, youth, and religious leaders of all faiths, in a concerted effort to reduce the stigma associated with HIV/AIDS. | ХАРПАС активно сотрудничала с гражданским обществом, организациями людей, инфицированных ВИЧ, средствами массовой информации, молодежными и религиозными лидерами всех конфессий в рамках согласованных усилий по уменьшению общественного осуждения в связи с ВИЧ/СПИДом. |
One example is that a woman has to go to one clinic for a pregnancy test and to another for an HIV-test, which is not only unpractical and costly but it might also enforce the stigma related to HIV/Aids. | Например, женщина вынуждена идти в одну клинику для обследования на беременность, а затем в другую - для анализа на ВИЧ, что не только не практично и сопряжено с расходами, но и может способствовать усилению общественного осуждения в связи с ВИЧ/СПИДом. |
In addition, UNODC has strengthened the capacity of civil society groups in several countries to reduce stigma and discrimination and to improve access to services for injecting drug users. | Кроме того, ЮНОДК способствовало наращиванию потенциала групп гражданского общества в ряде стран с целью ослабления общественного осуждения и дискриминации, а также улучшения доступа лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, к соответствующим службам. |
Such forms of stigma are reinforced by the stigma associated with HIV itself. | Такие формы общественного осуждения дополняются осуждением в связи с самим ВИЧ. |
Among those are legal and policy issues, stigma and discrimination and social and cultural factors. | В числе этих препятствий можно назвать правовые и политические факторы, общественное осуждение и дискриминацию, а также социальные и культурные факторы. |
More than three decades after cases of AIDS were first reported, stigma and discrimination against people living with or affected by HIV continue to undermine an effective response. | Спустя более трех десятилетий после того, как впервые были зафиксированы случаи заболевания СПИДом, общественное осуждение и дискриминация людей, инфицированных или затронутых ВИЧ, продолжают препятствовать принятию эффективных мер по борьбе с этим заболеванием. |
In order to be effective, HIV/AIDS programmes must address the underlying causes and consequences of the epidemic, including gender inequality, poverty, stigma and discrimination. | Для того чтобы программы в области ВИЧ/СПИДа были эффективными, они должны быть нацелены на устранение причин и последствий эпидемии, включая гендерное неравенство, нищету, общественное осуждение и дискриминацию. |
Stigma and discrimination remain serious obstacles to HIV prevention, and HIV responses are insufficiently grounded in the promotion and protection of human rights. | Общественное осуждение и дискриминация продолжают оставаться серьезным препятствием для предотвращения распространения ВИЧ, и усилия по борьбе с ВИЧ не опираются в достаточной степени на концепцию поощрения и защиты прав человека. |
Gender inequality, stigma and discrimination | Гендерное неравенство, общественное осуждение и дискриминация |
(e) Enduring stigma and discrimination against disabled people entering the labour market remains an issue. | ё) одной из сохраняющихся проблем являются сохраняющиеся предрассудки и дискриминация в отношении инвалидов, выходящих на рынок труда. |
The stigma and discrimination surrounding HIV/AIDS may stem from lack of information, false belief, prejudice and fear of the disease. | Причиной остракизма и дискриминации вокруг ВИЧ/ СПИДа может быть недостаток информации, дезинформация, предрассудки и страх заразиться этим заболеванием. |
Persons with disabilities are faced with attitudinal barriers in most societies, including stigma, fear, prejudice, low expectations, paternalism or failure to be informed. | В большинстве обществ инвалиды сталкиваются в своей жизни с различными психологическими барьерами, включая стигматизацию, страх, предрассудки, низкие ожидания, патернализм и непредоставление необходимой информации. |
The Programme for the Development of Indigenous Peoples is based on a recognition of the fact that discrimination is an unjustifiable structural and historical phenomenon based on stigma and prejudice and that it can be perpetuated from one generation to the next. | В Программе по развитию коренных народов дискриминация рассматривается как структурное, историческое и ничем не оправданное явление, в основе которого лежат стигматизация и предрассудки и которое может воспроизводиться в каждом новом поколении. |
Ageism, stigma and prejudice have an impact on various human rights, including at its worst the right to life (e.g., witchcraft allegations and persecution). | Предвзятое отношение к пожилым людям, стигматизация и предрассудки препятствуют осуществлению различных прав человека, включая в самых серьезных случаях право на жизнь (например, обвинения в колдовстве и преследования на этом основании). |
Women caring for orphans and sick children may also be isolated socially because of AIDS-related stigma and discrimination, which also means that family support, is not a certainty. | Женщины, ухаживающие за сиротами и больными детьми, также могут подвергаться социальной изоляции, вследствие предрассудков и дискриминации в связи с заболеванием СПИДом, что также означает, что поддержка со стороны семьи не гарантирована. |
There was a need to speak up, and by doing so, to tear down the walls of silence, stigma and discrimination. | Необходимо говорить об этой проблеме в полный голос и тем самым разрушить стену безмолвия, предрассудков и дискриминации. |
Also when they seek assistance from police or other members of the community, their complaints may not be taken seriously or may be disbelieved, due to stigma and stereotyping. | Кроме того, когда женщины-инвалиды обращаются за помощью в полицию или другие общественные институты, их жалобы из-за предрассудков и стереотипов могут не восприниматься всерьез или не вызывать доверия. |
The challenge of stigma and discrimination also deserves special attention. | Особого внимания заслуживает и задача преодоления предрассудков и дискриминации в этой области. |
Offering a safe space to address sensitive issues openly and without fear of stigma and prejudice | создание безопасной обстановки, в которой учащиеся могли бы открыто обсуждать болезненные проблемы, не боясь позора и предрассудков; |
The AIDS epidemic is spreading as a result of underlying causes, including the disempowerment of women and stigma and discrimination against people living with HIV. | Распространение эпидемии СПИДа обусловлено рядом коренных причин, к которым, в частности, относятся отсутствие прав и возможностей у женщин и отчуждение и дискриминация лиц, инфицированных ВИЧ. |
Countries in every region report that HIV-related stigma and the marginalization of vulnerable populations impede efforts to fight the epidemic. | Страны всех регионов сообщают о том, что связанные с ВИЧ клеймо позора и отчуждение уязвимых групп населения подрывают усилия по борьбе с эпидемией. |
Thus, the discrimination and stigma associated with HIV/AIDS both infringe on the rights and dignity of those affected and pose a serious public health threat to society. | Таким образом, и дискриминация, и социальное отчуждение, связанные с ВИЧ/СПИДом, ущемляют права и достоинство пострадавших и представляют собой серьезную угрозу здоровью общества. |
In 2006 there was a relative increase in emphasis on addressing the human rights and gender dimensions of AIDS, since stigma and discrimination against people affected by HIV/AIDS and the disempowerment of women are key drivers of the epidemic. | В 2006 году наблюдалось относительное повышение внимания вопросам прав человека и гендерным аспектам пандемии СПИДа, поскольку социальное отчуждение и дискриминация в отношении людей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и ущемление прав женщин являются основными причинами увеличения масштабов этой эпидемии. |
Stigma and discrimination against HIV positive women subjected them to further violations of their human rights. | Кроме того, общественное отчуждение и дискриминация, как следствие заражения ВИЧ/СПИДом, лишает женщин некоторых прав человека. |
The isolation of people with disabilities is caused by stigma, discrimination, myths, misconceptions, and ignorance. | Изоляция инвалидов обусловлена предрассудками, дискриминацией, вымыслами, превратными представлениями и невежеством. |
The Caste Based Discrimination and Untouchability Act has been implemented to address the barrier of stigma and discrimination to water and sanitation. | Преодолению барьера, связанного с предрассудками и дискриминацией в вопросах водоснабжения и санитарии, способствовала реализация Закона о дискриминации по кастовому признаку и о явлении "неприкасаемости". |
Empowerment should be the key strategy, with those experiencing stigma having space to combat prejudices and discrimination. | Ключевой стратегией в этом плане является расширение возможности участия в работе по борьбе с предрассудками и дискриминацией тех, кто испытывает на себе стигматизацию. |
Croatia is also committed to fighting the stigma, fear and discrimination that people living with HIV/AIDS are branded with. | Хорватия также твердо намерена бороться с дискриминацией, предрассудками и стигматизацией, которой подвергаются ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом. |
Stigma and marginalization accompanied all forms of discrimination, but remarkable contributions to the fight against stigma had been made by groups such as people living with HIV/AIDS or persons with disabilities. | Предрассудки и маргинализация присущи всем формам дискриминации, вместе с тем существенный вклад в борьбу с предрассудками вносят различные группы, как, например, лица, живущие с ВИЧ/СПИДом или инвалиды,. |
Greater resources and political commitment must be mobilized to address problems of stigma, discrimination, gender and human rights. | Для решения проблем, связанных с общественным осуждением, дискриминацией, гендерной проблематикой и правами человека, необходимо мобилизовать больший объем ресурсов и обеспечить большую политическую приверженность. |
We need to take a wider, holistic approach that eliminates stigma and introduces sustainable behavioural change. | Нам нужен более широкий, целостный подход, который покончит с общественным осуждением и приведет к устойчивому изменению моделей поведения. |
Advocate for equal treatment of international migrants (of any type) and nationals, and challenge stigma and discrimination against migrants. | Пропагандировать равное отношение к международным мигрантам (любого типа) и гражданам страны и бороться с общественным осуждением и дискриминацией в отношении мигрантов. |
Sport programmes can be used to reduce stigma and increase social and economic integration of people living with HIV and AIDS | Спортивные программы можно использовать для борьбы с общественным осуждением и повышения уровня социально-экономической интеграции людей, живущих с ВИЧ/СПИДом |
Overall, the country reports touch upon a number of critical issues, such as the epidemiology and demographics of HIV as they are related to population mobility, irregular migration and stigma. | В целом в страновых докладах поднимается ряд таких важнейших вопросов, как эпидемиология и демография распространения ВИЧ и их связь с мобильностью населения, временной миграцией и общественным осуждением. |
The availability of treatment can reduce stigma and discrimination by reducing fear and enabling individuals, families and communities to openly address HIV and AIDS. | Доступность лечения может привести к уменьшению социальной изоляции и дискриминации, поскольку ослабит страх и предоставит отдельным людям, семьям и общинам возможность открыто решать проблему ВИЧ и СПИДа. |
Social integration precludes marginalization, social exclusion as well as stigma and discrimination. | Социальная интеграция противопоставляется маргинализации и социальной изоляции, а также остракизму и дискриминации. |
However, discriminatory treatment of older workers, particularly in relation to job recruitment, promotion and training, creates a stigma and social exclusion. | Однако дискриминационное отношение к пожилым работникам, особенно при найме на работу, продвижении по службе и профессиональной подготовке, делает пожилых людей изгоями и создает обстановку социальной изоляции. |
Some delegations also noted that the stigma surrounding the death penalty, and the fact that a disproportionate number of children of parents sentenced to death came from marginalized backgrounds, could feed the isolation of affected children. | Ряд делегаций также отметили, что клеймо позора, сопровождающее смертную казнь, и факт того, что непропорционально большое число детей, родители которых были приговорены к смертной казни, являются выходцами из маргинализованной среды, могут усугублять проблему социальной изоляции затрагиваемых детей. |
The pandemic has stripped away traditional social support networks and is associated with a higher risk of social exclusion, stigma and discrimination, school dropout and limited access to information and treatment, while paving the way to enhanced risks of violence. | Пандемия лишает этих детей традиционных сетей социальной поддержки, подвергая их повышенному риску социальной изоляции, стигматизации и дискриминации, неполучения школьного образования и ограниченного доступа к информации и лечению и одновременно с этим ставя их перед повышенной угрозой насилия. |
There is also difficulty in getting funding for innovative ideas to challenge stigma. | Существует также трудность в получении финансирования для новаторских идей по борьбе со стигмой. |
Review and reform legal frameworks to remove barriers to effective, evidence based HIV prevention, combat stigma and discrimination and protect the rights of people living with HIV or vulnerable or at risk to HIV. | Пересматривать и реформировать правовые основы в целях устранения препятствий на пути к эффективной, основанной на фактических данных профилактике ВИЧ, бороться со стигмой и дискриминацией и защищать права людей, живущих с ВИЧ, уязвимых к ВИЧ или подвергающихся опасности ВИЧ-инфекции. |
Moreover, top-level government involvement is particularly useful for combating stigma and discrimination. | Более того, участие правительства на самом высоком уровне оказывается исключительно полезным для борьбы со стигмой и дискриминацией. |
And this is so important in breaking through the stigma. | А это очень важно в борьбе со стигмой. |
And the third, and maybe the most grand, is to find ways to empower women, enable them to fight the stigma and to live positive and productive lives with HIV. | И третья, и, возможно, самая важная, - это поиск путей для расширения возможностей женщин, чтобы они могли бороться со стигмой и вести позитивный и продуктивный образ жизни с ВИЧ. |
My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. | Моя работа фотожурналистки считалась серьёзным оскорблением местных традиций и наложила вечный позор на меня и мою семью. |
Add to this the case of HIV/AIDS - the stigma, the rejection, the conspiracy of silence based on ignorance, the high mortality - and you have the makings of a human tragedy of immeasurable proportions. | Добавьте к этому особенности ВИЧ/СПИДа: позор, отверженность, заговор молчания, в основе которого лежит невежество, высокую смертность - и вы получите все признаки не поддающейся измерению человеческой трагедии. |
Unfortunately, in many countries, the stigma associated with AIDS perpetuates a climate of silence and denial that discourages people living with HIV from disclosing their status, especially in the workplace. | К сожалению, во многих странах позор, с которым ассоциируется инфицированность СПИДом, обусловливает формирование в обществе климата молчаливого неприятия таких людей и их дискриминации, что вынуждает людей, живущих с ВИЧ, утаивать факт их инфицированности, особенно там, где они работают. |
Not a single woman was prepared to risk the stigma or the potential effect of having identified herself publicly in this way. | Ни одна из них не была готова испытать позор или публично признать этот факт со всеми возможными последствиями. |
Long, long story, but I spent my formative years in a psych ward, and not to outdo you, but crazy girl carries a lot more stigma than coma girl. | Долгая, долгая история, но я провела свою юность в психушке, это не соревнование, но быть сумасшедшей - позор почище, чем лежать в коме. |