| These non-judicial methods may play an instrumental role in seeking compensation particularly for certain groups of trafficked persons, such as trafficked women and girls, who may face a variety of procedural challenges in judicial proceedings, such as psychological harms, stigma and fears of reprisals. | Такие внесудебные методы могут оказаться весьма эффективными для обеспечения компенсации, особенно в случае определенных групп жертв торговли людьми, таких как женщины и девочки, которые могут столкнуться с самыми разными процессуальными трудностями в ходе судебного разбирательства, такими как психологические травмы, стигматизация и опасение возмездия. |
| Stigma surrounding mental illness is further generated and perpetuated by the registration system of people who receive treatment in mental health facilities. | Стигматизация психически больных еще более усугубляется и закрепляется системой регистрации лиц, состоящих на учете в психиатрических лечебных учреждениях. |
| Stigma creates discrimination and prevents people living with HIV/AIDS from receiving the love, care and treatment they deserve. | Стигматизация создает дискриминацию и лишает людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, любви, которую они заслуживают, заботы и лечения, в которых они так нуждаются. |
| Stigma and discrimination associated with disability, particularly mental illness, acts as an additional barrier to accessing employment, housing, and other social services where they are available. | Стигматизация и дискриминация, связанные с инвалидностью, в частности с психическими заболеваниями, выступают дополнительным барьером, препятствующим получению работы, жилья и других социальных услуг, когда таковые имеются. |
| The annual reported AIDS cases are increasing, Stigma and discrimination remains a major obstacle to effective HIV prevention and to uptake of HIV testing, counselling and treatment services and hence availing reliable data on the disease. | Стигматизация и дискриминация остаются одним из основных препятствий на пути к эффективной профилактике ВИЧ и пониманию важности услуг по диагностике, консультированию и лечению ВИЧ, а также получению надежных данных об этом заболевании. |
| These include gender inequality, stigma, social exclusion and patterns of economic development and associated labour mobility. | Они включают в себя гендерное неравенство, остракизм, социальную изоляцию и модели экономического развития и связанную с этим мобильность рабочей силы. |
| It should be noted, however, that these incidents might also go highly underreported given the associated stigma. | Однако следует отметить, что о таких инцидентах зачастую могут и не сообщать, учитывая связанный с ними остракизм. |
| Finally, let me emphasize that we have to eliminate the stigma and discrimination associated with the disease, through legislation, policies, education and public awareness campaigns. | Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что мы должны искоренить остракизм и дискриминацию, связанные с этим заболеванием, на основе соответствующего законодательства, политики, просвещения и кампаний информирования общественности. |
| Violence and stigma in widowhood. | Насилие и остракизм в отношении вдов. |
| A. Stigma and discrimination | А. Остракизм и дискриминация |
| The stigma resulting from criminalization creates a vicious cycle. | Стигма в результате криминализации создает порочный круг. |
| At the same time, the serious stigma associated with persons sentenced to death often made it difficult to find alternative caregivers, which further exacerbated the trauma endured by the child and heightened risk of homelessness and exposure to violence and to being manipulated into a criminal path. | Вместе с тем серьезная стигма, связываемая с лицами, приговоренными к смертной казни, нередко затрудняет поиск лиц, обеспечивающих альтернативный уход, что дополнительно усугубляет травму, полученную ребенком, и увеличивает риск оказаться бездомным и подвергнуться насилию, а также опасность вступления на преступный путь. |
| The members should not be reluctant to mention situations that were not on the agenda, as it should not be seen as a stigma to have a situation mentioned in the Council. | Члены Совета не должны отказываться от упоминания ситуаций, не включенных в повестку дня, поскольку упоминание ситуации в Совете не должно рассматриваться как стигма. |
| Stigma and discrimination, not only against those living with HIV but also against their families, friends and caregivers, remain international problems. | Стигма и дискриминация не только в отношении людей, живущих с ВИЧ, но в отношении их семей, друзей и лиц, ухаживающих за ними, остаются международной проблемой. |
| Stigma and discrimination continue to be areas of concern both within the health care setting and with the population at large. | Стигма и дискриминация продолжают оставаться проблемными вопросами как в медицинских учреждениях, так и среди населения в целом. |
| Additionally, their strong group cohesion allows for collective mobilization against stigma and discrimination and has also been used to counter threats of physical violence and assault. | Кроме этого, тесная групповая сплоченность позволяет коллективу мобилизоваться в борьбе со стигматизацией и дискриминацией, что также используется для противодействия угрозам физического насилия и нападения. |
| Recognizing that individuals with autism spectrum disorders and other developmental disorders and their families often face major challenges associated with stigma, isolation and discrimination, as well as a lack of access to health-care and education facilities, | признавая, что лица, страдающие расстройствами аутистического спектра и другими расстройствами развития, и их семьи зачастую сталкиваются с серьезными проблемами, связанными со стигматизацией, изоляцией и дискриминацией, а также отсутствием доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, |
| Stigma must be addressed in its external and internalized dimensions in order to combat it effectively. | В целях эффективной борьбы со стигматизацией необходимо устранять ее внешние и внутренние проявления. |
| HIV-related stigma and discrimination is also pervasive and has profound implications for HIV prevention, treatment, care and support, especially when combined with the stigma associated with gender-based violence. | Стигматизация и дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных лиц, особенно в сочетании со стигматизацией жертв насилия по признаку пола, также проникает повсюду и имеет далеко идущие последствия для профилактики, лечения, ухода и поддержки при ВИЧ-инфекции. |
| Comprehensive and holistic measures to prevent, address and provide for redress in cases of stigma and punish the perpetrators where stigma results in the violation of human rights are indispensable. | Необходимы всесторонние и комплексные меры по предотвращению, борьбе и обеспечению возмещения в связи со стигматизацией и наказания виновных в тех случаях, когда стигматизация приводит к нарушению прав человека. |
| I know my name is a stigma. | Знаю, моё имя - как выжженное клеймо. |
| When infected with HIV/AIDS, this group faces intense stigma both from family members and society. | Лица из этой группы, будучи инфицированы ВИЧ или больны СПИДом, приобретают клеймо позора как в глазах членов семьи, так и в глазах общества. |
| It would be interesting to know what factors influenced the decision by such girls to drop out of school - for example, the stigma attached to pregnancy outside of marriage - and the relative importance of each of those factors, particularly among ethnic minorities. | Интересно было бы знать, какие факторы влияют на решение этих девочек покинуть школу, - например, клеймо позора, связанное с внебрачной беременностью, - и относительную важность этих факторов, в частности среди этнических меньшинств. |
| The reason why, if I ran away, my father will have a stigma, people will be calling him the father of that girl who didn't go through the ceremony. | Если бы я сбежала, на отца бы повесили клеймо, люди бы называли его отцом девочки, которая не прошла через эту церемонию. |
| Stigma and discrimination are factors that increase people's vulnerability to HIV/AIDS. | Клеймо позора и дискриминация являются факторами, которые повышают уязвимость людей перед ВИЧ/СПИДом. |
| The stigma that surrounds dementia sufferers and their families often prevents early diagnosis. | Лица, страдающие старческим слабоумием, и их семьи часто опасаются общественного осуждения, что препятствует диагностике этого заболевания на ранней стадии. |
| Increasing the number of people who are aware of their HIV status can further assist in reducing stigma and discrimination and in generating an environment more conducive to accessing services. | Увеличение числа тех, кто знает, что они являются носителями ВИЧ-инфекции, может также помочь сократить масштабы общественного осуждения и дискриминации и создать более благоприятные условия для оказании помощи22. |
| He noted that Brazil, India, Senegal, Thailand and Uganda had developed very successful models for dealing with the stigma, discrimination, prevention of new infections and mitigation of the impact of the disease. | Он отметил, что в Бразилии, Индии, Сенегале, Таиланде и Уганде разработаны весьма успешные модели защиты от общественного осуждения, борьбы с дискриминацией, предотвращения новых случаев инфицирования и смягчения последствий болезни. |
| Owing to shame, stigma or trauma, some women may be reluctant to disclose or identify the true extent of the persecution that they have suffered or fear. | По причине стыда, общественного осуждения или травмы некоторые женщины могут неохотно рассказывать или информировать о подлинных масштабах преследований, которым они подвергаются или которых они опасаются. |
| One example is that a woman has to go to one clinic for a pregnancy test and to another for an HIV-test, which is not only unpractical and costly but it might also enforce the stigma related to HIV/Aids. | Например, женщина вынуждена идти в одну клинику для обследования на беременность, а затем в другую - для анализа на ВИЧ, что не только не практично и сопряжено с расходами, но и может способствовать усилению общественного осуждения в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| It means building alliances to overcome inaction, incorrect action, denial, stigma and discrimination. | Это означает создание альянсов в целях преодоления таких проблем, как бездействие, некорректное поведение, отказ, общественное осуждение и дискриминация. |
| Gender inequality, stigma and discrimination are key factors hindering progress to an effective response to the epidemic. | Неравенство между мужчинами и женщинами, общественное осуждение и дискриминация являются основными факторами, препятствующими прогрессу в деле эффективной борьбы с эпидемией. |
| The fight against AIDS also requires us to attack diseases of the human spirit - prejudice, discrimination and stigma. | Борьба со СПИДом также требует от нас наступления на «болезни» человеческого духа - предрассудки, дискриминацию и общественное осуждение. |
| The country consultation in Ghana reported that continuing stigma attached to AIDS prevents many Ghanaians from seeking access to HIV counselling, testing, and treatment and care services. | Участники консультаций в Гане сообщили, что сохраняющееся общественное осуждение, связанное со СПИДом, препятствует многим гражданам Ганы обращаться за консультацией и услугами по тестированию и лечению ВИЧ и уходу. |
| Stigma and discrimination can impede people living with HIV from adopting safe behaviours and seeking access to HIV treatment and care programmes. | Общественное осуждение и дискриминация могут препятствовать ВИЧ-инфицированным вести безопасный для окружающих образ жизни и получать доступ к лечению ВИЧ и программам по уходу. |
| The Meeting noted that stigma and discrimination against people living with or affected by HIV/AIDS remained a key barrier in the region. | Совещание отметило, что предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ или пораженных этим вирусом, остается главным барьером в регионе. |
| At the same time, the Chernobyl-affected areas continue to face numerous socio-economic challenges, such as the lack of economic opportunities and stigma associated with Chernobyl. | В то же время районы, затронутые чернобыльской катастрофой, продолжают сталкиваться с многочисленными социально-экономическими вызовами, как то отсутствие перспектив экономического развития и связанные с чернобыльской аварией предрассудки. |
| Without exception, programmes supported by the Trust Fund identify deep-seated stigma and discrimination against women and girls at the individual, community and institutional levels as the most important factors contributing to the vulnerability of women and girls. | Программы, пользующиеся поддержкой Целевого фонда, все без исключения определяют глубоко укоренившиеся предрассудки и дискриминацию в отношении женщин и девочек на индивидуальном, общинном и институциональном уровнях в качестве самых важных факторов, способствующих уязвимости женщин и девочек. |
| The fight against AIDS also requires us to attack diseases of the human spirit - prejudice, discrimination and stigma. | Борьба со СПИДом также требует от нас наступления на «болезни» человеческого духа - предрассудки, дискриминацию и общественное осуждение. |
| Stigma and marginalization accompanied all forms of discrimination, but remarkable contributions to the fight against stigma had been made by groups such as people living with HIV/AIDS or persons with disabilities. | Предрассудки и маргинализация присущи всем формам дискриминации, вместе с тем существенный вклад в борьбу с предрассудками вносят различные группы, как, например, лица, живущие с ВИЧ/СПИДом или инвалиды,. |
| The challenge of removing the stigma and the taboo associated with HIV/AIDS had been extremely difficult, but efforts to educate the public continued. | Устранение связанных с ВИЧ/СПИДом предрассудков и запретов является крайне сложной задачей, но усилия по просвещению общественности продолжаются. |
| The challenge of stigma and discrimination also deserves special attention. | Особого внимания заслуживает и задача преодоления предрассудков и дискриминации в этой области. |
| Delegations stressed the importance of recognizing the dynamic nature of the epidemic and the need to break the silence and stigma surrounding HIV/AIDS. | Делегации подчеркнули важность признания динамичного характера эпидемии и необходимость разрушения стены молчания и предрассудков, воздвигнутой вокруг ВИЧ/СПИДа. |
| It is expected to produce recommendations to help countries craft more robust HIV responses to inequalities, prejudices and stigma. | Предполагается, что эта Комиссия будет разрабатывать рекомендации с целью оказания содействия в принятии странами более эффективных мер по борьбе с ВИЧ, направленных на преодоление неравенства, предрассудков и стигматизации. |
| Stigma also has its drivers at the societal level with, for instance, the media contributing to spreading prejudices and stereotypes. | Стигматизация также характеризуется своими движущими силами на уровне общества, например средства массовой информации, способствующие распространению предрассудков и стереотипов. |
| Discrimination and stigma were wrong as a matter of human-rights principle; they offended human dignity and devalued human beings. | Дискриминация и отчуждение представляют собой зло с точки зрения принципа прав человека: они оскорбляют человеческое достоинство и обесценивают человеческую личность. |
| While one solution would be to instruct those responsible for the survey to ask race-specific questions, the perceived stigma attached to those questions must be taken into account. | Хотя одним из решений этой проблемы могло бы стать инструктирование ответственных за проведение обзоров лиц относительно необходимости задавать вопросы по расам, необходимо учитывать, что эти вопросы могут вызвать отчуждение. |
| Countries in every region report that HIV-related stigma and the marginalization of vulnerable populations impede efforts to fight the epidemic. | Страны всех регионов сообщают о том, что связанные с ВИЧ клеймо позора и отчуждение уязвимых групп населения подрывают усилия по борьбе с эпидемией. |
| The stigma of the disease, the wider social ostracism, alienation within families and the lack of resources to get treatment all represent serious obstacles to addressing this serious problem. | Печать болезни, широкие социальные гонения, отчуждение внутри семьи и отсутствие средств на лечение - все это серьезные препятствия на пути решения этой серьезной проблемы. |
| Stigma and discrimination against HIV positive women subjected them to further violations of their human rights. | Кроме того, общественное отчуждение и дискриминация, как следствие заражения ВИЧ/СПИДом, лишает женщин некоторых прав человека. |
| The isolation of people with disabilities is caused by stigma, discrimination, myths, misconceptions, and ignorance. | Изоляция инвалидов обусловлена предрассудками, дискриминацией, вымыслами, превратными представлениями и невежеством. |
| The Caste Based Discrimination and Untouchability Act has been implemented to address the barrier of stigma and discrimination to water and sanitation. | Преодолению барьера, связанного с предрассудками и дискриминацией в вопросах водоснабжения и санитарии, способствовала реализация Закона о дискриминации по кастовому признаку и о явлении "неприкасаемости". |
| Gender-based violence is not only a cause of HIV in women, but also a consequence; women living with HIV are particularly vulnerable to such violence in their family and community contexts, where they face additional layers of stigma and discrimination owing to their gender and serostatus. | Гендерное насилие в отношении женщин является не только причиной инфицирования ВИЧ, но и его следствием: ВИЧ-инфицированные женщины особенно подвержены подобному насилию в семье и обществе, где они сталкиваются с дополнительными предрассудками и дискриминацией на основании их пола и серологического статуса. |
| Empowerment should be the key strategy, with those experiencing stigma having space to combat prejudices and discrimination. | Ключевой стратегией в этом плане является расширение возможности участия в работе по борьбе с предрассудками и дискриминацией тех, кто испытывает на себе стигматизацию. |
| Croatia is also committed to fighting the stigma, fear and discrimination that people living with HIV/AIDS are branded with. | Хорватия также твердо намерена бороться с дискриминацией, предрассудками и стигматизацией, которой подвергаются ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом. |
| Advocate for equal treatment of international migrants (of any type) and nationals, and challenge stigma and discrimination against migrants. | Пропагандировать равное отношение к международным мигрантам (любого типа) и гражданам страны и бороться с общественным осуждением и дискриминацией в отношении мигрантов. |
| Sport programmes can be used to reduce stigma and increase social and economic integration of people living with HIV and AIDS | Спортивные программы можно использовать для борьбы с общественным осуждением и повышения уровня социально-экономической интеграции людей, живущих с ВИЧ/СПИДом |
| UNODC continues to address the issues of ignorance, stigma and discrimination, often the only identifiable reason for limited or non-response. | ЮНОДК продолжает бороться с невежеством, общественным осуждением и дискриминацией, которые зачастую являются единственной причиной ограниченности или отсутствия необходимых мер. |
| Overall, the country reports touch upon a number of critical issues, such as the epidemiology and demographics of HIV as they are related to population mobility, irregular migration and stigma. | В целом в страновых докладах поднимается ряд таких важнейших вопросов, как эпидемиология и демография распространения ВИЧ и их связь с мобильностью населения, временной миграцией и общественным осуждением. |
| Communication initiatives implemented positioning HIV/AIDS as development issue, addressing stigma, discrimination and gender equality, promoting commitment/leadership and including communities, women and people living with HIV | Осуществление инициатив по связям с общественностью, обеспечивающих понимание ВИЧ/СПИДа как проблемы развития, рассмотрение вопросов, связанных с общественным осуждением, дискриминацией и гендерным равенством, поощрение приверженности/лидерства и участие общин, женщин и носителей ВИЧ |
| People affected by leprosy - including patients, former patients and their families - often suffer stigma and discrimination born of ignorance and prejudice. | Люди, пострадавшие от проказы, включая пациентов, бывших пациентов и их семьи, часто подвергаются социальной изоляции и дискриминации, обусловленным невежеством и предрассудками. |
| Globally, one of the greatest impediments to youth with disabilities is stigma, which leads to social isolation and discrimination. | В глобальном масштабе одним из наиболее серьезных препятствий, с которыми сталкиваются молодые инвалиды, является стигматизация, приводящая к социальной изоляции и дискриминации. |
| Young mothers are particularly vulnerable to being excluded since early pregnancies often carry a stigma and force the mothers to drop out of school or to discontinue work if adequate and affordable child care is not available. | Особенно подвержены социальной изоляции молодые матери, так как ранняя беременность часто ведет к стигматизации, которая вынуждает их бросать школу или работу в случае отсутствия надлежащих доступных услуг по уходу за детьми. |
| Some delegations also noted that the stigma surrounding the death penalty, and the fact that a disproportionate number of children of parents sentenced to death came from marginalized backgrounds, could feed the isolation of affected children. | Ряд делегаций также отметили, что клеймо позора, сопровождающее смертную казнь, и факт того, что непропорционально большое число детей, родители которых были приговорены к смертной казни, являются выходцами из маргинализованной среды, могут усугублять проблему социальной изоляции затрагиваемых детей. |
| In Southern Africa, the World Food Programme has sought to reduce stigma, discrimination and social exclusion by extending services to all community members, both those affected and those not affected by HIV, in safety net programmes often offered as complementary support for HIV programmes. | На юге Африки Всемирная продовольственная программа принимала меры к уменьшению масштабов стигматизации, дискриминации и социальной изоляции путем предоставления услуг всем членам общин, как затронутым ВИЧ, так и не затронутым им, в рамках программ социальной защиты, часто реализуемых в качестве дополнения к программам по ВИЧ. |
| This is an unprecedented project to tackle stigma and discrimination in the Eastern Europe region. | Это беспрецедентный проект по борьбе со стигмой и дискриминацией в Восточноевропейском регионе. |
| And this is so important in breaking through the stigma. | А это очень важно в борьбе со стигмой. |
| There is also difficulty in getting funding for innovative ideas to challenge stigma. | Существует также трудность в получении финансирования для новаторских идей по борьбе со стигмой. |
| And the third, and maybe the most grand, is to find ways to empower women, enable them to fight the stigma and to live positive and productive lives with HIV. | И третья, и, возможно, самая важная, - это поиск путей для расширения возможностей женщин, чтобы они могли бороться со стигмой и вести позитивный и продуктивный образ жизни с ВИЧ. |
| "The exceptional reach of broadcast media in the Caribbean gives us a unique opportunity to educate audiences about how to avoid HIV, and how to combat the stigma and discrimination that surround the disease," noted CBMP Steering Committee Chair Allyson Leacock. | «Исключительно широкий охват жителей Карибского региона вещательными средствами информации дает нам уникальную возможность для их просвещения по вопросам профилактики ВИЧ и борьбы со стигмой и дискриминацией, которые окружают это заболевание, - отметил Председатель Руководящего комитета КПВСИ Эллисон Ликок. |
| I hope it'll help you catch him... to help cleanse the stigma of your recent dishonor. | Надеюсь, снимок поможет вам поймать его и смыть позор после вашей недавней неудачной операции. |
| My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. | Моя работа фотожурналистки считалась серьёзным оскорблением местных традиций и наложила вечный позор на меня и мою семью. |
| Unfortunately, in many countries, the stigma associated with AIDS perpetuates a climate of silence and denial that discourages people living with HIV from disclosing their status, especially in the workplace. | К сожалению, во многих странах позор, с которым ассоциируется инфицированность СПИДом, обусловливает формирование в обществе климата молчаливого неприятия таких людей и их дискриминации, что вынуждает людей, живущих с ВИЧ, утаивать факт их инфицированности, особенно там, где они работают. |
| Not a single woman was prepared to risk the stigma or the potential effect of having identified herself publicly in this way. | Ни одна из них не была готова испытать позор или публично признать этот факт со всеми возможными последствиями. |
| Long, long story, but I spent my formative years in a psych ward, and not to outdo you, but crazy girl carries a lot more stigma than coma girl. | Долгая, долгая история, но я провела свою юность в психушке, это не соревнование, но быть сумасшедшей - позор почище, чем лежать в коме. |