The Government remained aware that stigma and discrimination hindered access to HIV preventive and care services. | Правительство по-прежнему осознает, что стигматизация и дискриминация препятствуют доступу к профилактике и лечению ВИЧ. |
By facilitating consultations with young people through the Mozambique Participatory Child Rights Media Network and similar initiatives in Central Asia and Eastern Europe, UNICEF has been able to provide a platform for the opinions of children on issues such as violence, stigma and disability discrimination. | На основе содействия проведению консультаций с молодыми людьми в рамках сети по распространению информации о правах детей в Мозамбике и аналогичных инициатив в Центральной Азии и Восточной Европе ЮНИСЕФ удалось создать платформу для распространения мнений детей по таким вопросам, как насилие, стигматизация и дискриминация по признаку инвалидности. |
Research has shown that women's participation is affected by stigma and discrimination, the lack of access to information and resources, the burden of caregiving and responsibilities within the home and illiteracy. | Исследования показывают, что на участии женщин негативно сказываются стигматизация и дискриминация, отсутствие доступа к информации и ресурсам, бремя ухода, семейные обязанности и неграмотность. |
Stigma and discrimination against the elderly persist and impede true social inclusion, however. | Тем не менее все еще существуют социальная стигматизация и дискриминация в отношении пожилых людей, препятствующие подлинной социальной интеграции. |
Stigma often lies at the root of discrimination; it is an antecedent to and a rationale for provides a "justification", so that discrimination is seen as natural, necessary and desirable. | Стигматизация зачастую лежит в основе дискриминации; она используется в качестве своего рода "оправдания", с тем чтобы придать дискриминации естественный, необходимый и желаемый характер. |
These include gender inequality, stigma, social exclusion and patterns of economic development and associated labour mobility. | Они включают в себя гендерное неравенство, остракизм, социальную изоляцию и модели экономического развития и связанную с этим мобильность рабочей силы. |
The silence and political paralysis in some quarters, the cries of shame and the stigma only exacerbate the cycle of ignorance, poverty and defeat. | Молчание и политический паралич в некоторых кругах, крики стыда и остракизм лишь укрепляют порочный круг невежества, нищеты и поражения. |
It is concerned that underlying problems such as school dropout, family disintegration and extreme poverty, stigma and negative perception of street children in society, including the media, perpetuate the phenomenon. | Он обеспокоен тем, что это явление закрепляется наличием таких коренных проблем, как отсев из школ, распад семьи и нищета, остракизм и негативное восприятие беспризорников в обществе, в том числе в СМИ. |
Secondly, the stigma and discrimination associated with HIV/AIDS in many countries continue to be major obstacles to grounding the AIDS response in the field of human rights. | Во-вторых, во многих странах остракизм и дискриминация, связанная с ВИЧ/СПИДом, продолжает оставаться основной преградой в борьбе со СПИДом в контексте защиты прав человека. |
Given the low-skilled type of work of most public works programmes and the stigma frequently attached to them, there is a risk of trapping participants in secondary labour markets. | Ввиду того, что большинство программ общественных работ требуют низкоквалифицированного труда и нередко порождают предвзятость и остракизм, участники таких программ рискуют оказаться в ловушке на вторичных рынках труда. |
These include structural and social factors, such as gender inequality, human rights violations, poverty, stigma and discrimination. | К ним относятся структурные и социальные факторы, такие как гендерное неравенство, нарушения прав человека, бедность, стигма и дискриминация. |
AIDS-related stigma and discrimination are described as complex social processes that are neither unique nor randomly patterned. | Стигма, связанная со СПИДом, и дискриминация характеризуются как сложные социальные феномены, которые не являются ни единственными в своем роде, ни случайными. |
The stigma and discrimination around AIDS remain as strong as ever, and in this context I join my voice to that of the Secretary-General in calling on all countries to drop restrictions on entry to people simply because they are living with HIV. | Стигма и дискриминация, сопровождающие СПИД, сегодня сильны, как и прежде, и в этом контексте я присоединяю свой голос к призыву Генерального секретаря, обращенному ко всем странам, снять ограничения на въезд людей в свои страны только потому, что они инфицированы ВИЧ. |
Stigma and discrimination continue to be areas of concern both within the health care setting and with the population at large. | Стигма и дискриминация продолжают оставаться проблемными вопросами как в медицинских учреждениях, так и среди населения в целом. |
Women often remain unaware of these exceptions because the stigma surrounding the issue of abortion prevents dissemination and discussion of such necessary information. | Эти изъятия часто остаются неизвестными для женщин, потому что существующая вокруг вопроса об абортах стигма препятствует распространению и обсуждению такой необходимой информации. |
This change has the advantage of eliminating the stigma previously suffered by children born out of wedlock as the only ones to bear their mother's surname. | Преимущество такого нового подхода заключается в том, что он позволяет покончить со стигматизацией внебрачных детей, которые могли носить только фамилию матери. |
Ending the stigma attached to being a non-believer, whether non-believers describe themselves as atheists, agnostics, humanists, freethinkers or skeptics | покончить со стигматизацией по отношению к неверующим, независимо от того, относят ли неверующие себя к атеистам, агностикам, гуманистам, вольнодумцам или скептикам. |
CHR stated that Swaziland had a very high HIV/AIDS prevalence rate and that people living with HIV/AIDS faced stigma and discrimination. | ЦПЧ отметил крайне высокий уровень распространения ВИЧ/СПИДа, а также то, что лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, сталкиваются со стигматизацией и дискриминацией. |
There was broad recognition of the need to reduce the stigma attached to Ebola so that Liberia could continue to attract health workers and, in the future, encourage investors to return to the country. | Широкую поддержку получило признание необходимости борьбы со стигматизацией жертв Эболы, с тем чтобы Либерия могла и дальше приглашать медицинских работников, а в будущем содействовать возвращению в страну инвесторов. |
HIV-related stigma and discrimination is also pervasive and has profound implications for HIV prevention, treatment, care and support, especially when combined with the stigma associated with gender-based violence. | Стигматизация и дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных лиц, особенно в сочетании со стигматизацией жертв насилия по признаку пола, также проникает повсюду и имеет далеко идущие последствия для профилактики, лечения, ухода и поддержки при ВИЧ-инфекции. |
On the accused persons imposed stigma The most incorrigible criminals. | на обвиняемых людях наложено клеймо самых неисправимых преступников. |
Sadly, politics also has the stigma of being dirty and corrupt across all nations. | К сожалению, политика также несет на себе клеймо грязи и коррумпированности во всех странах. |
Our aim is to increase local capacity and political commitment in affected countries, while reducing the stigma of HIV/AIDS and addressing gender inequality. | Наша цель состоит в том, чтобы повысить местный потенциал и политическую приверженность в пострадавших странах, в то же время уменьшая связанное с ВИЧ/СПИДом «клеймо позора» и решая проблему гендерного неравенства. |
I've been doing this for a long time, and I understand the shame and the stigma. | Я занимаюсь этим уже давно, и я могу понять стыд и клеймо позора. |
We fully endorse the view of the Chairman of the Committee that the stigma of recognition associated with the possible presence of Al Qaeda or those associated with the network within the territory of a given State should be overcome. | Мы полностью разделяем мнение Председателя комитета о том, что необходимо преодолеть клеймо позора, связанное с признанием о возможном присутствии «Аль-Каиды» или тех, кто связан с этой сетью, на территории того или иного государства. |
It also undertakes advocacy on understanding and challenging the stigma related to HIV, raises awareness on tuberculosis, and organizes malaria control programmes. | Кроме того, он занимается пропагандой, направленной на достижение понимания и прекращения общественного осуждения в отношении ВИЧ, ведет просветительскую работу по вопросам, связанным с туберкулезом, и проводит программы контроля над распространением малярии. |
Scaling up cannot be achieved without safe spaces that are free from stigma and discrimination for vulnerable groups and people living with HIV. | Активизацию этих мер невозможно обеспечить без наличия свободного от общественного осуждения и дискриминации пространства для уязвимых групп населения и людей, инфицированных ВИЧ. |
HARPAS has partnered extensively with civil society, organizations of persons living with HIV, the media, youth, and religious leaders of all faiths, in a concerted effort to reduce the stigma associated with HIV/AIDS. | ХАРПАС активно сотрудничала с гражданским обществом, организациями людей, инфицированных ВИЧ, средствами массовой информации, молодежными и религиозными лидерами всех конфессий в рамках согласованных усилий по уменьшению общественного осуждения в связи с ВИЧ/СПИДом. |
The second is inadequate political commitment and resources to address issues related to human rights, including stigma, discrimination, women's rights and inequality. | Наша группа обсуждала вопрос о препятствиях, возникающих на пути к эффективному преодолению общественного осуждения и дискриминации, и ее участники сосредоточили свое внимание на шести основных проблемах. |
With the stigma broken, more women are seeking assistance. | Теперь, когда удалось покончить с попытками несправедливого общественного осуждения, все больше женщин стремятся получить помощь. |
Among those are legal and policy issues, stigma and discrimination and social and cultural factors. | В числе этих препятствий можно назвать правовые и политические факторы, общественное осуждение и дискриминацию, а также социальные и культурные факторы. |
The major barriers to prevention in Malaysia are gender inequities, stigma and discrimination. | Основными препятствиями для проведения профилактических мероприятий в Малайзии являются гендерное неравенство, общественное осуждение и дискриминация. |
Thirdly, how do we reduce the stigma and discrimination borne by those living with HIV/AIDS or suspected of having HIV? | В-третьих, как уменьшить общественное осуждение и дискриминацию, которым подвергаются лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, или те, у кого подозревают наличие ВИЧ? |
At times, however, the media can disseminate unfounded or prejudiced information about HIV, thus worsening the stigma, discrimination and marginalization faced by drug users and people living with HIV. | Однако в отдельных случаях они могут распространять необоснованную и предвзятую информацию о ВИЧ и тем самым еще более усугублять общественное осуждение, дискриминацию и отчуждение в отношении наркопотребителей и лиц, живущих с ВИЧ. |
Stigma and discrimination, violations of human rights and gender inequality were highlighted as key challenges impeding the response to HIV/AIDS. | Общественное осуждение и дискриминация, нарушения прав человека и гендерное неравенство являются, как подчеркивали участники, главными препятствиями, сдерживающими процесс осуществления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The rationale of these provisions can be transferred to stigmatized groups in general, since prejudices and ideas of inferiority and superiority are central to the formation of stigma. | Обоснование этих положений можно перенести на группы, которые подвергаются стигматизации в целом, поскольку в основе формирования стигматизации лежат именно предрассудки и идеи неполноценности и превосходства. |
Stigma and prejudice also result in not recognizing the contribution that older people continue to make to society. | Стигматизация и предрассудки часто приводят к тому, что обществом не признается вклад, который продолжают вносить пожилые люди. |
Stigma often finds its way into legislative and policy frameworks mirroring societal attitudes and prejudices. | Стигматизация зачастую проявляется на законодательном и политическом уровне, отражая бытующие в обществе взгляды и предрассудки. |
The lives of children with disabilities are fraught with stigma, discrimination, cultural prejudices, misperceptions and invisibility. | Дети-инвалиды часто подвергаются травле и дискриминации и вынуждены преодолевать культурные предрассудки, заблуждения и безразличие. |
Stigma and marginalization accompanied all forms of discrimination, but remarkable contributions to the fight against stigma had been made by groups such as people living with HIV/AIDS or persons with disabilities. | Предрассудки и маргинализация присущи всем формам дискриминации, вместе с тем существенный вклад в борьбу с предрассудками вносят различные группы, как, например, лица, живущие с ВИЧ/СПИДом или инвалиды,. |
JS3 supported the recommendations of the Committee on the Rights of the Child that Kazakhstan take effective measures to counter stigma and discrimination faced by children and families affected by HIV/AIDS. | В СП З были поддержаны рекомендации Комитета по правам ребенка, согласно которым Казахстан должен принять эффективные меры для ликвидации предрассудков и дискриминации, с которыми сталкиваются дети и семьи инфицированных ВИЧ/больных СПИДом. |
There was a need to speak up, and by doing so, to tear down the walls of silence, stigma and discrimination. | Необходимо говорить об этой проблеме в полный голос и тем самым разрушить стену безмолвия, предрассудков и дискриминации. |
It is expected to produce recommendations to help countries craft more robust HIV responses to inequalities, prejudices and stigma. | Предполагается, что эта Комиссия будет разрабатывать рекомендации с целью оказания содействия в принятии странами более эффективных мер по борьбе с ВИЧ, направленных на преодоление неравенства, предрассудков и стигматизации. |
Offering a safe space to address sensitive issues openly and without fear of stigma and prejudice | создание безопасной обстановки, в которой учащиеся могли бы открыто обсуждать болезненные проблемы, не боясь позора и предрассудков; |
However, the Committee is deeply concerned that children with disabilities lack access to inclusive education, adequate health care and social protection measures and are often discriminated against due to cultural stigma and superstition. | Однако Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу того, что дети-инвалиды лишены доступа к всеохватывающему образованию, надлежащему медицинскому обслуживанию и мерам социальной защиты и в отношении них часто проявляется дискриминация вследствие культурной отчужденности и предрассудков. |
Discrimination and stigma were wrong as a matter of human-rights principle; they offended human dignity and devalued human beings. | Дискриминация и отчуждение представляют собой зло с точки зрения принципа прав человека: они оскорбляют человеческое достоинство и обесценивают человеческую личность. |
Countries in every region report that HIV-related stigma and the marginalization of vulnerable populations impede efforts to fight the epidemic. | Страны всех регионов сообщают о том, что связанные с ВИЧ клеймо позора и отчуждение уязвимых групп населения подрывают усилия по борьбе с эпидемией. |
Thus, the discrimination and stigma associated with HIV/AIDS both infringe on the rights and dignity of those affected and pose a serious public health threat to society. | Таким образом, и дискриминация, и социальное отчуждение, связанные с ВИЧ/СПИДом, ущемляют права и достоинство пострадавших и представляют собой серьезную угрозу здоровью общества. |
The stigma of the disease, the wider social ostracism, alienation within families and the lack of resources to get treatment all represent serious obstacles to addressing this serious problem. | Печать болезни, широкие социальные гонения, отчуждение внутри семьи и отсутствие средств на лечение - все это серьезные препятствия на пути решения этой серьезной проблемы. |
Stigma and discrimination against HIV positive women subjected them to further violations of their human rights. | Кроме того, общественное отчуждение и дискриминация, как следствие заражения ВИЧ/СПИДом, лишает женщин некоторых прав человека. |
The isolation of people with disabilities is caused by stigma, discrimination, myths, misconceptions, and ignorance. | Изоляция инвалидов обусловлена предрассудками, дискриминацией, вымыслами, превратными представлениями и невежеством. |
Services must be sensitive to local needs, well-planned, have continuity of supplies, combat stigma and discrimination, incorporate monitoring and evaluation, and be sufficiently funded. | В контексте оказания услуг необходимо ориентироваться на местные потребности, обеспечить надлежащее планирование деятельности, непрерывность поставок, бороться с предрассудками и дискриминацией, ввести в действие меры по контролю и оценке и обеспечить адекватное финансирование. |
We are also confronting stigma and discrimination, as can be seen in the lifting of decades-old travel restrictions against people living with HIV/AIDS by several countries. | Мы также боремся с предрассудками и дискриминацией, о чем свидетельствует отмена введенных в ряде стран десятки лет назад ограничений в отношении людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
People affected by leprosy - including patients, former patients and their families - often suffer stigma and discrimination born of ignorance and prejudice. | Люди, пострадавшие от проказы, включая пациентов, бывших пациентов и их семьи, часто подвергаются социальной изоляции и дискриминации, обусловленным невежеством и предрассудками. |
However, owing to the stigma and superstitious beliefs surrounding children with albinism or accused of witchcraft, additional legislative measures are needed to secure their effective protection. | Вместе с тем в связи с сохраняющейся практикой общественного осуждения и религиозными предрассудками, касающимися детей-альбиносов или детей, обвиняемых в черной магии, необходимы дополнительные законодательные меры для обеспечения их эффективной защиты. |
The stigma and discrimination attached to HIV/AIDS is, however, much more difficult to address, but it needs to be confronted. | С общественным осуждением и дискриминацией, сопряженными с ВИЧ/СПИДом, справиться намного сложнее, но и их надо преодолеть. |
But we, too, are faced with challenges such as encouraging earlier testing and addressing the stigma linked to HIV. | Мы также сталкиваемся с проблемами, такими, как поощрение прохождения обследований на раннем этапе и борьба с общественным осуждением, связанным с ВИЧ. |
UNODC continues to address the issues of ignorance, stigma and discrimination, often the only identifiable reason for limited or non-response. | ЮНОДК продолжает бороться с невежеством, общественным осуждением и дискриминацией, которые зачастую являются единственной причиной ограниченности или отсутствия необходимых мер. |
We also think that it is necessary to review and implement strategies and plans for national and multisectoral financing in order to pursue the fight against AIDS and come to grips with the stigma, silence and denial with due regard to the gender and age dimensions. | Мы также считаем необходимым пересмотреть и воплотить в жизнь стратегии и планы национального и многосекторального финансирования, с тем чтобы вести борьбу со СПИДом и вступить в бой с общественным осуждением, замалчиванием и отчаянием при надлежащем учете гендерного и возрастного измерений. |
Communication initiatives implemented positioning HIV/AIDS as development issue, addressing stigma, discrimination and gender equality, promoting commitment/leadership and including communities, women and people living with HIV | Осуществление инициатив по связям с общественностью, обеспечивающих понимание ВИЧ/СПИДа как проблемы развития, рассмотрение вопросов, связанных с общественным осуждением, дискриминацией и гендерным равенством, поощрение приверженности/лидерства и участие общин, женщин и носителей ВИЧ |
People affected by leprosy - including patients, former patients and their families - often suffer stigma and discrimination born of ignorance and prejudice. | Люди, пострадавшие от проказы, включая пациентов, бывших пациентов и их семьи, часто подвергаются социальной изоляции и дискриминации, обусловленным невежеством и предрассудками. |
These service lines have led to breakthrough initiatives that addressed stigma and discrimination, gender-related aspects of the epidemic, institutional inertia, multi-sectoral partnerships and community decisions. | Эти линии обслуживания обеспечили радикальные инициативы, направленные на решение проблем социальной изоляции и дискриминации, связанных с гендерной проблематикой аспектов эпидемии, инертностью учреждений, многосекторальными партнерскими связями и решениями, принимаемыми на уровне общин. |
Enhance political commitment and ensure sufficient resources to prevent HIV/AIDS and promote care as well as support families to better care for their members who are infected with HIV/AIDS, including protecting them from discrimination and stigma. | З. повысить политическую приверженность и обеспечить достаточные ресурсы для предупреждения ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода, а также для оказания помощи семьям, с тем чтобы они могли лучше заботиться об инфицированных ВИЧ/СПИДом членах семей, включая их защиту от дискриминации и социальной изоляции. |
The urban poor face stigma and social exclusion because of their socio-economic status. | Городская беднота подвергается остракизму и социальной изоляции в силу своего социально-экономического положения. |
In Southern Africa, the World Food Programme has sought to reduce stigma, discrimination and social exclusion by extending services to all community members, both those affected and those not affected by HIV, in safety net programmes often offered as complementary support for HIV programmes. | На юге Африки Всемирная продовольственная программа принимала меры к уменьшению масштабов стигматизации, дискриминации и социальной изоляции путем предоставления услуг всем членам общин, как затронутым ВИЧ, так и не затронутым им, в рамках программ социальной защиты, часто реализуемых в качестве дополнения к программам по ВИЧ. |
Faced with that threat, antiretroviral therapy, prevention and fighting the stigma attached to people living with HIV must become priority items on the global agenda and be resolved. | Перед лицом сложившейся угрозы вопросы обеспечения антиретровирусной терапии, профилактики, борьбы со стигмой, защиты прав человека инфицированных должны стать первоочередными в глобальной повестке дня и требуют незамедлительного решения. |
Fear is closely related to the stigma frequently attached to reporting violence, particularly in places where family "honour" is placed above the safety and well-being of children. | Страх тесно связан со стигмой, которой часто сопровождаются сообщения о насилии, особенно в тех местах, где семейная «честь» ставится выше безопасности и благосостояния детей. |
And the third, and maybe the most grand, is to find ways to empower women, enable them to fight the stigma and to live positive and productive lives with HIV. | И третья, и, возможно, самая важная, - это поиск путей для расширения возможностей женщин, чтобы они могли бороться со стигмой и вести позитивный и продуктивный образ жизни с ВИЧ. |
Fighting stigma and discrimination, respect for human rights, the provision of medical care, the treatment of AIDS-related diseases, social protection of people living with HIV and their full participation in social and productive life remain priority targets. | Не теряют своей актуальности вопросы борьбы со стигмой и дискриминацией, поддержки здоровья, включая лечение от сопутствующих СПИДу заболеваний, социальную защиту ВИЧ-инфицированных и их полное участие в общественной и трудовой жизни. |
Ensure that human rights are promoted, protected and respected and that measures are taken to eliminate discrimination and combat stigma. | Обеспечивать поощрение, защиту и уважение прав человека и следить, чтобы принимались меры по ликвидации дискриминации и борьбе со стигмой. |
I hope it'll help you catch him... to help cleanse the stigma of your recent dishonor. | Надеюсь, снимок поможет вам поймать его и смыть позор после вашей недавней неудачной операции. |
My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. | Моя работа фотожурналистки считалась серьёзным оскорблением местных традиций и наложила вечный позор на меня и мою семью. |
Add to this the case of HIV/AIDS - the stigma, the rejection, the conspiracy of silence based on ignorance, the high mortality - and you have the makings of a human tragedy of immeasurable proportions. | Добавьте к этому особенности ВИЧ/СПИДа: позор, отверженность, заговор молчания, в основе которого лежит невежество, высокую смертность - и вы получите все признаки не поддающейся измерению человеческой трагедии. |
Unfortunately, in many countries, the stigma associated with AIDS perpetuates a climate of silence and denial that discourages people living with HIV from disclosing their status, especially in the workplace. | К сожалению, во многих странах позор, с которым ассоциируется инфицированность СПИДом, обусловливает формирование в обществе климата молчаливого неприятия таких людей и их дискриминации, что вынуждает людей, живущих с ВИЧ, утаивать факт их инфицированности, особенно там, где они работают. |
Long, long story, but I spent my formative years in a psych ward, and not to outdo you, but crazy girl carries a lot more stigma than coma girl. | Долгая, долгая история, но я провела свою юность в психушке, это не соревнование, но быть сумасшедшей - позор почище, чем лежать в коме. |