The Special Rapporteur found that stigma pushes people to the margins of society and results in the rejection, avoidance and marginalization of certain groups. | Специальный докладчик установила, что стигматизация порождает социальное отчуждение людей и приводит к отвержению, избеганию и маргинализации некоторых групп. |
The feminization of the HIV pandemic in some countries and its associated stigma and discrimination was another compounding factor noted during the meeting. | Еще одним усугубляющим фактором, который был назван в ходе совещания, была феминизация эпидемии ВИЧ в некоторых странах и связанная с этим заболеванием стигматизация и дискриминация жертв. |
Comprehensive and holistic measures to prevent, address and provide for redress in cases of stigma and punish the perpetrators where stigma results in the violation of human rights are indispensable. | Необходимы всесторонние и комплексные меры по предотвращению, борьбе и обеспечению возмещения в связи со стигматизацией и наказания виновных в тех случаях, когда стигматизация приводит к нарушению прав человека. |
Stigma and discrimination continue to undermine effective AIDS responses. | Стигматизация и дискриминация по-прежнему препятствуют действенной борьбе со СПИДом. |
International Day of Persons with Disabilities "Stigma and Disparities in Health Care: Older People" in cooperation with Global Action on Ageing. | В рамках Международного дня инвалидов в сотрудничестве с организацией "Глобальные действия по проблемам старения" была проведена конференция на тему "Стигматизация и неравенство при оказании медицинской помощи: пожилые люди". |
Marginalization and stigma are still a major impediment to real progress - one that must be corrected and given great attention. | Маргинализация и остракизм по-прежнему являются основными препятствиями на пути подлинного прогресса, и это положение следует исправить и уделять ему более пристальное внимание. |
Furthermore, she commented that we all knew that stigma and discrimination undermined the ability to progress at a faster pace. | Далее она заявила, что, как всем известно, остракизм и дискриминация подрывают способность государства двигаться по пути ускоренного прогресса. |
In our response to the challenges of the epidemic, we in the Commonwealth have focused on such barriers as stigma, discrimination and social marginalization. | В нашей борьбе с эпидемией на уровне Содружества мы сосредоточились на преодолении таких барьеров, как остракизм, дискриминация и социальная маргинализация. |
We have focused our efforts on the development of priority legal and policy issues, such as HIV/AIDS-related stigma and discrimination and the right to health. | Мы сосредоточили наше внимание на рассмотрении приоритетных правовых вопросов и вопросов политики, таких, как обусловленные ВИЧ/СПИДом остракизм и дискриминация и право на охрану здоровья. |
In Kenya, aggressive media campaigns and the many workshops at the community level in schools and other institutions carried out by the Government in coordination with civil society and the private sector have helped to reduce the stigma and combat the social exclusion connected with the epidemic. | В Кении правительство в координации с гражданским обществом и частным сектором проводило агрессивные кампании в средствах массовой информации и множество семинаров на уровне общин, которые помогли сократить остракизм и бороться с социальной изоляцией, связанной с эпидемией. |
The hardest barrier really is around stigma reduction. | Самое сложное препятствие - это стигма. |
On International Youth Day, the Secretary-General had stated that stigma and shame often prevented youth from seeking the support that they needed. | В Международный день молодежи Генеральный секретарь заявил, что стигма и чувство стыда часто не позволяют молодежи обращаться за необходимой ей поддержкой. |
At the same time, the serious stigma associated with persons sentenced to death often made it difficult to find alternative caregivers, which further exacerbated the trauma endured by the child and heightened risk of homelessness and exposure to violence and to being manipulated into a criminal path. | Вместе с тем серьезная стигма, связываемая с лицами, приговоренными к смертной казни, нередко затрудняет поиск лиц, обеспечивающих альтернативный уход, что дополнительно усугубляет травму, полученную ребенком, и увеличивает риск оказаться бездомным и подвергнуться насилию, а также опасность вступления на преступный путь. |
In his preliminary report, the Special Rapporteur had identified the two interrelated themes that animate much of his work: poverty and the right to health; and discrimination, stigma and the right to health. | В своем предварительном докладе Специальный докладчик рассматривает две взаимосвязанные темы, которые стимулировали основную часть его работы: нищета и право на здоровье; и дискриминация, стигма и право на здоровье. |
Stigma and discrimination continue to be areas of concern both within the health care setting and with the population at large. | Стигма и дискриминация продолжают оставаться проблемными вопросами как в медицинских учреждениях, так и среди населения в целом. |
The project contains a variety of HIV and AIDS communication activities that use focus groups and participatory activities to address stigma and discrimination and to train peer educators among river boat crews. | Этот проект подразумевает проведение ряда коммуникационных мероприятий по тематике ВИЧ и СПИДа с использованием целевых групп и коллективных акций для борьбы со стигматизацией и дискриминацией, а также подготовки инструкторов среди членов экипажей речных судов. |
Thailand would like to emphasize the importance of awareness-raising, not only for prevention, but also for reducing stigma and eliminating discrimination against people living with HIV. | Таиланд хотел бы подчеркнуть важность информированности не только с точки зрения профилактики, но и в плане борьбы со стигматизацией и дискриминацией в отношении людей, живущих с ВИЧ. |
HIV-based stigma and discrimination are being confronted more strongly, as demonstrated by several countries that have lifted decades-old travel restrictions on people living with HIV. | Более активная борьба ведется со стигматизацией и дискриминацией ВИЧ-инфицированных, о чем говорит опыт нескольких стран, которые отменили существовавшие в течение десятилетий запреты на поездки людей, живущих с ВИЧ. |
A. Basic recognition as a citizen can combat stigma | А. Базовое признание того, что граждане могут бороться со стигматизацией |
Recognizing that individuals with autism spectrum disorders and other developmental disorders and their families often face major challenges associated with stigma, isolation and discrimination, as well as a lack of access to health-care and education facilities, | признавая, что лица, страдающие расстройствами аутистического спектра и другими расстройствами развития, и их семьи зачастую сталкиваются с серьезными проблемами, связанными со стигматизацией, изоляцией и дискриминацией, а также отсутствием доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, |
But even if you're innocent, the stigma of an IAB inquiry... sticks to you like a bad debt. | Но даже если ты не виновен, клеймо от расследования внутреннего отдела висит на тебе, как безнадежный долг. |
In India, unwed mothers bear a strong stigma. | В Индии матери-одиночки несут на себе огромное клеймо позора. |
When infected with HIV/AIDS, this group faces intense stigma both from family members and society. | Лица из этой группы, будучи инфицированы ВИЧ или больны СПИДом, приобретают клеймо позора как в глазах членов семьи, так и в глазах общества. |
We are also concerned about the stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS, the accessibility and affordability of treatment with antiretroviral drugs and the potential impact and cost of inadequate interventions. | Нас также беспокоят то позорное клеймо и дискриминация, которые существуют в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, отсутствие доступных по цене методов лечения с помощью антиретровиральных лекарств и потенциальное воздействие и издержки неадекватного вмешательства. |
Those responsible will bear this stigma, and it will serve as a warning to those who may in future contemplate the commission of such a heinous act." | Виновные в его проведении будут нести клеймо позора, и это послужит предостережением тем, кто мог бы замышлять проведение столь гнусной акции в будущем». |
Individuals and groups that engage in high risk behaviour often experience heightened vulnerability due to marginalization, stigma and discrimination and economic and legal disempowerment. | Отдельные лица и группы населения, придерживающиеся моделей поведения, сопряженных с повышенным риском, зачастую попадают в более уязвимое положение в результате маргинализации, общественного осуждения и дискриминации, а также потери ими своих экономических и юридических прав. |
Full respect for all human rights, including the right not to be subject to stigma and discrimination, is critical. | Соблюдение всех прав человека, включая право на защиту от общественного осуждения и дискриминации, имеет принципиально важное значение. |
The strategy aims to increase focus and improve efficiency in order to radically reduce the number of new infections, expand treatment access and reduce stigma and discrimination. | Эта стратегия направлена на обеспечение большей целенаправленности усилий и повышение эффективности в целях значительного сокращения числа новых случаев инфицирования, расширения доступа к лечению и предотвращения общественного осуждения и дискриминации. |
Elimination of stigma and discrimination against persons living with HIV was a CARICOM priority, and Governments across the region were developing or had already developed more gender-sensitive approaches to addressing HIV/AIDS. | Одной из приоритетных задач КАРИКОМ в этой области является ликвидация общественного осуждения и дискриминации в отношении лиц, проживающих с ВИЧ, и правительства стран региона разрабатывают или уже разработали учитывающие гендерные факторы подходы к решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Nevertheless, although civil or administrative liability may lack the stigma of a criminal conviction, they may nonetheless produce effective organizational sanctions. | Тем не менее, хотя гражданская или административная ответственность, возможно, и не влечет за собой того общественного осуждения, которое имеет место в случае вынесения обвинительного приговора по уголовному делу, она все же может предусматривать эффективные организационные санкции. |
Among those are legal and policy issues, stigma and discrimination and social and cultural factors. | В числе этих препятствий можно назвать правовые и политические факторы, общественное осуждение и дискриминацию, а также социальные и культурные факторы. |
Widespread stigma and discrimination remain major obstacles to turning back the HIV/AIDS epidemic, despite the existence of national laws promoting human rights and fundamental freedoms. | Повсеместное общественное осуждение и дискриминация по-прежнему являются серьезными факторами, препятствующими уменьшению масштабов распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, несмотря на существование национальных законов, утверждающих права человека и основные свободы. |
We must eradicate any stigma, eliminate gender-based disadvantages and adopt an integrated approach to the problem. | Мы должны искоренить любое общественное осуждение, преодолеть другие трудности на гендерной основе и применять комплексный подход к решению этих проблем. |
Thirdly, how do we reduce the stigma and discrimination borne by those living with HIV/AIDS or suspected of having HIV? | В-третьих, как уменьшить общественное осуждение и дискриминацию, которым подвергаются лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, или те, у кого подозревают наличие ВИЧ? |
Stigma and discrimination discourage use of prevention services, including voluntary counselling and testing as well as disclosure of HIV-positive status. | Общественное осуждение и дискриминация препятствуют использованию служб предупреждения, включая добровольные консультационные службы и обследование, а также выявление инфекции ВИЧ. |
(e) Enduring stigma and discrimination against disabled people entering the labour market remains an issue. | ё) одной из сохраняющихся проблем являются сохраняющиеся предрассудки и дискриминация в отношении инвалидов, выходящих на рынок труда. |
While women have the legal right to divorce the husband, social-cultural stigma makes it more difficult for them to take this decision, especially in rural areas. | Несмотря на то что женщины имеют право разводиться с мужем, социально-культурные предрассудки затрудняют принятие ими таких решений, особенно в сельских районах. |
And he used to be a professional baseball player, so there's no stigma. | Он в прошлом был профессиональным бейсболистом, так что долой предрассудки. |
The lives of children with disabilities are fraught with stigma, discrimination, cultural prejudices, misperceptions and invisibility. | Дети-инвалиды часто подвергаются травле и дискриминации и вынуждены преодолевать культурные предрассудки, заблуждения и безразличие. |
So that said, there's a stigma when you have brain surgery. | Существуют определённые предрассудки по поводу операций на мозге. |
Results achieved include improved health service delivery, reduced stigma and discrimination and more favourable legal and policy frameworks for vulnerable and excluded groups. | Достигнутые, в частности, такие результаты, как улучшение медицинского обслуживания, ослабление предрассудков и дискриминации и больший учет интересов уязвимых и социально изолированных групп в нормативно-правовых базах. |
Through its lending reform following the world financial and economic crisis, IMF has introduced several new facilities with the key objective of reducing the perceived stigma of borrowing from the Fund and to encourage countries to ask for assistance before they face a full-blown crisis. | В рамках своей кредитной реформы, проведенной после мирового финансово-экономического кризиса, МВФ представил ряд новых механизмов, главная цель которых заключалась в устранении предрассудков, связанных с заимствованием средств Фонда, и поощрении стран к обращению за помощью до того, как в них начнется полномасштабный кризис. |
Women caring for orphans and sick children may also be isolated socially because of AIDS-related stigma and discrimination, which also means that family support, is not a certainty. | Женщины, ухаживающие за сиротами и больными детьми, также могут подвергаться социальной изоляции, вследствие предрассудков и дискриминации в связи с заболеванием СПИДом, что также означает, что поддержка со стороны семьи не гарантирована. |
Due to stigma and prejudice, violence against children with disabilities was often portrayed as less serious than violence against others. | Из-за стигматизации и предрассудков насилие в отношении детей-инвалидов часто представляется менее серьезным, чем в отношении других лиц. |
UNCT stated that stigma, prejudice and discrimination against children with disabilities remained. | СГООН заявила о сохранении проявлений отчуждения, предрассудков и дискриминации в отношении детей-инвалидов. |
Some regions and countries still do not fully recognize the gravity of the threat posed by the HIV/AIDS epidemic, and well designed advocacy efforts have often been needed to "break the silence" and reduce the stigma and discrimination surrounding the epidemic. | Некоторые регионы и страны все еще не в полной мере осознают серьезный характер угрозы, создаваемый ВИЧ/СПИДом, и зачастую требуются хорошо продуманные усилия по проведению просветительской работы для того, чтобы «нарушить молчание», а также ослабить отчуждение и дискриминацию, которыми сопровождается эта эпидемия. |
While one solution would be to instruct those responsible for the survey to ask race-specific questions, the perceived stigma attached to those questions must be taken into account. | Хотя одним из решений этой проблемы могло бы стать инструктирование ответственных за проведение обзоров лиц относительно необходимости задавать вопросы по расам, необходимо учитывать, что эти вопросы могут вызвать отчуждение. |
Countries in every region report that HIV-related stigma and the marginalization of vulnerable populations impede efforts to fight the epidemic. | Страны всех регионов сообщают о том, что связанные с ВИЧ клеймо позора и отчуждение уязвимых групп населения подрывают усилия по борьбе с эпидемией. |
Poor maintenance of human rights, particularly those of people living with HIV, contributes to denial, fear, stigma and discrimination and is inimical to the engendering of effective responses to HIV/AIDS. | Проблемы в области прав человека - особенно в отношении людей с ВИЧ - порождают отчуждение, страх, социальную изоляцию и дискриминацию, а также неблагоприятно сказываются на принятии эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
At times, however, the media can disseminate unfounded or prejudiced information about HIV, thus worsening the stigma, discrimination and marginalization faced by drug users and people living with HIV. | Однако в отдельных случаях они могут распространять необоснованную и предвзятую информацию о ВИЧ и тем самым еще более усугублять общественное осуждение, дискриминацию и отчуждение в отношении наркопотребителей и лиц, живущих с ВИЧ. |
Strong prevention programmes also combat the stigma associated with AIDS and work to reduce the root causes of heightened vulnerability to infection. | Эффективные программы профилактики предусматривают также меры по борьбе с предрассудками, связанными со СПИДом, и причинами, обусловливающими повышенную степень подверженности инфицированию. |
The isolation of people with disabilities is caused by stigma, discrimination, myths, misconceptions, and ignorance. | Изоляция инвалидов обусловлена предрассудками, дискриминацией, вымыслами, превратными представлениями и невежеством. |
The Caste Based Discrimination and Untouchability Act has been implemented to address the barrier of stigma and discrimination to water and sanitation. | Преодолению барьера, связанного с предрассудками и дискриминацией в вопросах водоснабжения и санитарии, способствовала реализация Закона о дискриминации по кастовому признаку и о явлении "неприкасаемости". |
Gender-based violence is not only a cause of HIV in women, but also a consequence; women living with HIV are particularly vulnerable to such violence in their family and community contexts, where they face additional layers of stigma and discrimination owing to their gender and serostatus. | Гендерное насилие в отношении женщин является не только причиной инфицирования ВИЧ, но и его следствием: ВИЧ-инфицированные женщины особенно подвержены подобному насилию в семье и обществе, где они сталкиваются с дополнительными предрассудками и дискриминацией на основании их пола и серологического статуса. |
We have witnessed behavioural and attitude changes in the youth that have been enrolled in our programs and how they handle the stigma and other issues related to HIV in a more positive and constructive manner. | Мы стали свидетелями изменений поведения и установок среди молодых людей, которые были отобраны в наши программы, а также свидетелями того, как они справляются с предрассудками и другими проблемами, связанными с ВИЧ, в более позитивном и конструктивном духе. |
Greater resources and political commitment must be mobilized to address problems of stigma, discrimination, gender and human rights. | Для решения проблем, связанных с общественным осуждением, дискриминацией, гендерной проблематикой и правами человека, необходимо мобилизовать больший объем ресурсов и обеспечить большую политическую приверженность. |
We need to take a wider, holistic approach that eliminates stigma and introduces sustainable behavioural change. | Нам нужен более широкий, целостный подход, который покончит с общественным осуждением и приведет к устойчивому изменению моделей поведения. |
Access to services is restricted for many due to general conditions of poverty, combined with stigma and discrimination. | Для многих доступ к услугам является ограниченным из-за общих условий, для которых характерна нищета в сочетании с общественным осуждением и дискриминацией. |
Sport programmes can be used to reduce stigma and increase social and economic integration of people living with HIV and AIDS | Спортивные программы можно использовать для борьбы с общественным осуждением и повышения уровня социально-экономической интеграции людей, живущих с ВИЧ/СПИДом |
Communication initiatives implemented positioning HIV/AIDS as development issue, addressing stigma, discrimination and gender equality, promoting commitment/leadership and including communities, women and people living with HIV | Осуществление инициатив по связям с общественностью, обеспечивающих понимание ВИЧ/СПИДа как проблемы развития, рассмотрение вопросов, связанных с общественным осуждением, дискриминацией и гендерным равенством, поощрение приверженности/лидерства и участие общин, женщин и носителей ВИЧ |
Social integration precludes marginalization, social exclusion as well as stigma and discrimination. | Социальная интеграция противопоставляется маргинализации и социальной изоляции, а также остракизму и дискриминации. |
The urban poor face stigma and social exclusion because of their socio-economic status. | Городская беднота подвергается остракизму и социальной изоляции в силу своего социально-экономического положения. |
Women caring for orphans and sick children may also be isolated socially because of AIDS-related stigma and discrimination, which also means that family support, is not a certainty. | Женщины, ухаживающие за сиротами и больными детьми, также могут подвергаться социальной изоляции, вследствие предрассудков и дискриминации в связи с заболеванием СПИДом, что также означает, что поддержка со стороны семьи не гарантирована. |
Some delegations also noted that the stigma surrounding the death penalty, and the fact that a disproportionate number of children of parents sentenced to death came from marginalized backgrounds, could feed the isolation of affected children. | Ряд делегаций также отметили, что клеймо позора, сопровождающее смертную казнь, и факт того, что непропорционально большое число детей, родители которых были приговорены к смертной казни, являются выходцами из маргинализованной среды, могут усугублять проблему социальной изоляции затрагиваемых детей. |
The pandemic has stripped away traditional social support networks and is associated with a higher risk of social exclusion, stigma and discrimination, school dropout and limited access to information and treatment, while paving the way to enhanced risks of violence. | Пандемия лишает этих детей традиционных сетей социальной поддержки, подвергая их повышенному риску социальной изоляции, стигматизации и дискриминации, неполучения школьного образования и ограниченного доступа к информации и лечению и одновременно с этим ставя их перед повышенной угрозой насилия. |
Faced with that threat, antiretroviral therapy, prevention and fighting the stigma attached to people living with HIV must become priority items on the global agenda and be resolved. | Перед лицом сложившейся угрозы вопросы обеспечения антиретровирусной терапии, профилактики, борьбы со стигмой, защиты прав человека инфицированных должны стать первоочередными в глобальной повестке дня и требуют незамедлительного решения. |
Fear is closely related to the stigma frequently attached to reporting violence, particularly in places where family "honour" is placed above the safety and well-being of children. | Страх тесно связан со стигмой, которой часто сопровождаются сообщения о насилии, особенно в тех местах, где семейная «честь» ставится выше безопасности и благосостояния детей. |
Yao Ming was recognized for his role in combating the stigma and discrimination faced by people living with HIV in China. | Яо Мин получил награду за его роль в борьбе со стигмой и дискриминацией, с которыми сталкиваются люди, живущие с ВИЧ, в Китае. |
Ensure that human rights are promoted, protected and respected and that measures are taken to eliminate discrimination and combat stigma. | Обеспечивать поощрение, защиту и уважение прав человека и следить, чтобы принимались меры по ликвидации дискриминации и борьбе со стигмой. |
And the third, and maybe the most grand, is to find ways to empower women, enable them to fight the stigma and to live positive and productive lives with HIV. | И третья, и, возможно, самая важная, - это поиск путей для расширения возможностей женщин, чтобы они могли бороться со стигмой и вести позитивный и продуктивный образ жизни с ВИЧ. |
My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. | Моя работа фотожурналистки считалась серьёзным оскорблением местных традиций и наложила вечный позор на меня и мою семью. |
Add to this the case of HIV/AIDS - the stigma, the rejection, the conspiracy of silence based on ignorance, the high mortality - and you have the makings of a human tragedy of immeasurable proportions. | Добавьте к этому особенности ВИЧ/СПИДа: позор, отверженность, заговор молчания, в основе которого лежит невежество, высокую смертность - и вы получите все признаки не поддающейся измерению человеческой трагедии. |
Unfortunately, in many countries, the stigma associated with AIDS perpetuates a climate of silence and denial that discourages people living with HIV from disclosing their status, especially in the workplace. | К сожалению, во многих странах позор, с которым ассоциируется инфицированность СПИДом, обусловливает формирование в обществе климата молчаливого неприятия таких людей и их дискриминации, что вынуждает людей, живущих с ВИЧ, утаивать факт их инфицированности, особенно там, где они работают. |
Not a single woman was prepared to risk the stigma or the potential effect of having identified herself publicly in this way. | Ни одна из них не была готова испытать позор или публично признать этот факт со всеми возможными последствиями. |
Long, long story, but I spent my formative years in a psych ward, and not to outdo you, but crazy girl carries a lot more stigma than coma girl. | Долгая, долгая история, но я провела свою юность в психушке, это не соревнование, но быть сумасшедшей - позор почище, чем лежать в коме. |