| Poverty, marginalization and stigma have an irrevocable impact on widows' dependants. | Нищета, маргинализация и стигматизация воздействует необратимо на членов семьи, находящихся на иждивении вдов. |
| Discrimination and stigma and the right to health | В. Дискриминация и стигматизация и право на здоровье |
| Despite numerous obstacles and challenges, the HIV prevalence rate has slowed, stigma and discrimination against persons living with HIV and other marginalized groups have decreased considerably and Jamaica has started to experience a downward trend in AIDS mortality. | Несмотря на многочисленные препятствия и проблемы, показатель заболеваемости ВИЧ снизился, стигматизация и дискриминация в отношении инфицированных лиц и других маргинализированных групп значительно уменьшились, и на Ямайке наметилась тенденция к снижению смертности от СПИДа. |
| Stigma also has its drivers at the societal level with, for instance, the media contributing to spreading prejudices and stereotypes. | Стигматизация также характеризуется своими движущими силами на уровне общества, например средства массовой информации, способствующие распространению предрассудков и стереотипов. |
| Stigma and discrimination associated with disability, particularly mental illness, acts as an additional barrier to accessing employment, housing, and other social services where they are available. | Стигматизация и дискриминация, связанные с инвалидностью, в частности с психическими заболеваниями, выступают дополнительным барьером, препятствующим получению работы, жилья и других социальных услуг, когда таковые имеются. |
| Marginalization and stigma are still a major impediment to real progress - one that must be corrected and given great attention. | Маргинализация и остракизм по-прежнему являются основными препятствиями на пути подлинного прогресса, и это положение следует исправить и уделять ему более пристальное внимание. |
| Discrimination and stigma - born of ignorance - have driven the failure to meaningfully address HIV/AIDS. | Дискриминация и остракизм, порождаемые невежеством, лежат в основе неудач, связанных с неспособностью по-настоящему эффективно противостоять эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| It means mustering the political will to address the factors that drive the epidemic, including gender inequality, stigma and discrimination. | Это означает мобилизацию политической воли для устранения факторов, подпитывающих эпидемию, включая гендерное неравенство, остракизм и дискриминацию. |
| Where stigma, discrimination and inequality persist, the response to HIV/AIDS cannot be effective or sustainable. | Там, где сохраняются остракизм, дискриминация и неравенство, борьба с ВИЧ/СПИДом не может быть эффективной или устойчивой. |
| Taboos, stigma and isolation only lead to greater dangers, to a greater likelihood of the spread of the disease and to reduced opportunities for treatment for those who require it. | Бойкотирование, остракизм и изоляция чреваты еще более опасными последствиями и, вероятнее всего, могут привести к распространению заболевания и сокращению возможностей лечения для тех, кто в нем нуждается. |
| The hardest barrier really is around stigma reduction. | Самое сложное препятствие - это стигма. |
| AIDS-related stigma and discrimination are described as complex social processes that are neither unique nor randomly patterned. | Стигма, связанная со СПИДом, и дискриминация характеризуются как сложные социальные феномены, которые не являются ни единственными в своем роде, ни случайными. |
| At the same time, the serious stigma associated with persons sentenced to death often made it difficult to find alternative caregivers, which further exacerbated the trauma endured by the child and heightened risk of homelessness and exposure to violence and to being manipulated into a criminal path. | Вместе с тем серьезная стигма, связываемая с лицами, приговоренными к смертной казни, нередко затрудняет поиск лиц, обеспечивающих альтернативный уход, что дополнительно усугубляет травму, полученную ребенком, и увеличивает риск оказаться бездомным и подвергнуться насилию, а также опасность вступления на преступный путь. |
| In modern typefaces, lowercase stigma is similar in appearance to final sigma (ς), but the top loop tends to be larger, and extends farther to the right. | В большинстве современных шрифтов стигма в нижнем регистре выглядит так же, как и конечная сигма (ς), но верхний крючок больше и дальше уходит вправо. |
| My delegation notes with concern the limited progress achieved in the area of human rights and that the stigma associated with HIV/AIDS could be an impediment to providing an effective global response to the epidemic. | Моя делегация с озабоченностью отмечает ограниченный прогресс в области прав человека, а также тот факт, что стигма, связанная с ВИЧ/ СПИДом, может быть препятствием в деле предоставления эффективной глобальной помощи для борьбы с этой эпидемией. |
| Training teachers to break down traditional gender barriers and to tackle stigma and discrimination | дача преподавателям методических рекомендаций по преодолению традиционных гендерных барьеров и борьбе со стигматизацией и дискриминацией; |
| Similarly, caste systems are closely related to stigma and patterns of human rights violations. | То же самое можно сказать и о кастовых системах, которые тесно связаны со стигматизацией и характером нарушений прав человека. |
| Joint programme on fighting AIDS-related stigma and discrimination in China | Осуществление совместной программы борьбы со стигматизацией и дискриминацией, связанными со СПИДом, в Китае |
| Meaningful participation of stigmatized individuals in crafting measures to combat stigma in relation to water and sanitation is absolutely essential. | В целях борьбы со стигматизацией в связи с доступом к воде и санитарным услугам абсолютно необходимо обеспечить значимое участие в процессе разработки соответствующих мер тех лиц, которые подвергаются стигматизации. |
| With an estimated 33.2 million people now living with HIV, combating stigma and discrimination is equally important. | Борьба со стигматизацией и дискриминацией не менее важна, поскольку в настоящее время в мире живут 33,2 миллиона ВИЧ-инфицированных. |
| Nuclear energy carries a twofold burden: the stigma of Hiroshima and the legacy of Chernobyl. | На ядерной энергетике лежит двойное клеймо - след Хиросимы и наследие Чернобыля. |
| A "special stigma" attaches to such treatment. | Такое обращение получает "особое клеймо". |
| Despite increased education and public awareness, taboo and stigma remain formidable obstacles to effective responses. | Несмотря на повышение уровня образования и информированности общественности, такие явления как остракизм и клеймо позора, по-прежнему являются серьезным препятствием для осуществления эффективных мер. |
| He claims that the proceedings are punitive in nature and in some respects are worse than a prison sentence, since they entail a level of stigma similar to that of a criminal case, without the fundamental guarantees and protections that apply in such cases. | Он утверждает, что это производство по своему характеру является наказанием и в некоторых отношениях хуже тюремного заключения, поскольку накладывает такое же клеймо позора, как и уголовные дела, не обеспечивая при этом основополагающих гарантий и мер защиты, которые действуют в случае таких дел. |
| Stigma and fear of discrimination discourage people living with mental illness from seeking treatment for fear of being identified as mentally ill. | Клеймо позора и боязнь дискриминации удерживают психически больных лиц от обращения за медицинской помощью из-за опасений, что их признают душевнобольными. |
| In the Congo, the targeting of other vulnerable groups was a success factor because it reduced the associated stigma. | В Конго целевые меры в отношении других уязвимых групп населения стали одним из факторов успеха, поэтому благодаря им были сокращены масштабы связанного с этим общественного осуждения. |
| Full respect for all human rights, including the right not to be subject to stigma and discrimination, is critical. | Соблюдение всех прав человека, включая право на защиту от общественного осуждения и дискриминации, имеет принципиально важное значение. |
| National initiatives have been implemented, generating a deeper understanding of the epidemic and its underlying causes; addressing issues of vulnerability, stigma and discrimination; and supporting access to treatment and care. | Ведется работа по осуществлению национальных инициатив, обеспечивающая более глубокое понимание характера эпидемии и причин, лежащих в ее основе; учет проблем уязвимости, общественного осуждения и дискриминации; и содействие получению доступа к лечению и уходу. |
| Addressing stigma and discrimination. | Решение проблем общественного осуждения и дискриминации. |
| Greater access to antiretroviral therapy offers the possibility of strengthening prevention efforts by encouraging knowledge of serostatus, helping alleviate stigma, providing new venues where prevention interventions may be delivered, and potentially reducing the infectivity of HIV-infected individuals who are on therapy. | Расширение доступности противоретровирусной терапии дает возможность укрепить профилактическую деятельность путем поощрения интереса к своему серостатусу, содействия преодолению общественного осуждения, обеспечения новых подходов к осуществлению профилактических мероприятий и возможного снижения опасности инфекционных заболеваний для проходящих терапевтическое лечение лиц, инфицированных ВИЧ. |
| Prevention efforts must overcome many obstacles in order to reach vulnerable groups and foremost among these are logistical difficulties, stigma and discrimination. | С тем чтобы охватить уязвимые группы, посредством проведения профилактических мероприятий необходимо преодолеть многие препятствия, к которым в первую очередь относятся трудности с материально-техническим обеспечением, общественное осуждение и дискриминация. |
| We must eradicate any stigma, eliminate gender-based disadvantages and adopt an integrated approach to the problem. | Мы должны искоренить любое общественное осуждение, преодолеть другие трудности на гендерной основе и применять комплексный подход к решению этих проблем. |
| The fight against AIDS also requires us to attack diseases of the human spirit - prejudice, discrimination and stigma. | Борьба со СПИДом также требует от нас наступления на «болезни» человеческого духа - предрассудки, дискриминацию и общественное осуждение. |
| The Middle East and North Africa consultation reported that gender inequality, discriminatory laws, and stigma and discrimination were constraining AIDS programmes. | Участники консультаций на Ближнем Востоке и в Северной Африке сообщили, что осуществлению программ по борьбе со СПИДом препятствуют неравенство между мужчинами и женщинами, дискриминационные законы и общественное осуждение и дискриминация. |
| In addition, without addressing the health and nutritional status of children, including malnutrition, hearing and vision impairments and the consequences of HIV, including children without parents, stigma and discrimination, it would not be possible to achieve Education for All. | Кроме того, невозможно достичь цели образования для всех без учета состояния здоровья и положения с питанием детей, включая недоедание, нарушения слуха и зрения и последствия ВИЧ, в том числе положение детей-сирот, общественное осуждение и дискриминацию. |
| (e) Enduring stigma and discrimination against disabled people entering the labour market remains an issue. | ё) одной из сохраняющихся проблем являются сохраняющиеся предрассудки и дискриминация в отношении инвалидов, выходящих на рынок труда. |
| Stigma and discrimination surrounding people living with HIV/AIDS created barriers that undermined efforts to contain the epidemic and were major obstacles in encouraging people to take advantage of prevention and care services. | Предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ - СПИДом, мешают реализации усилий по сдерживанию эпидемии и являются основными причинами того, что люди неохотно обращаются в лечебно - профилактические службы. |
| The Programme for the Development of Indigenous Peoples is based on a recognition of the fact that discrimination is an unjustifiable structural and historical phenomenon based on stigma and prejudice and that it can be perpetuated from one generation to the next. | В Программе по развитию коренных народов дискриминация рассматривается как структурное, историческое и ничем не оправданное явление, в основе которого лежат стигматизация и предрассудки и которое может воспроизводиться в каждом новом поколении. |
| Stigma and marginalization accompanied all forms of discrimination, but remarkable contributions to the fight against stigma had been made by groups such as people living with HIV/AIDS or persons with disabilities. | Предрассудки и маргинализация присущи всем формам дискриминации, вместе с тем существенный вклад в борьбу с предрассудками вносят различные группы, как, например, лица, живущие с ВИЧ/СПИДом или инвалиды,. |
| So that said, there's a stigma when you have brain surgery. | Существуют определённые предрассудки по поводу операций на мозге. |
| Results achieved include improved health service delivery, reduced stigma and discrimination and more favourable legal and policy frameworks for vulnerable and excluded groups. | Достигнутые, в частности, такие результаты, как улучшение медицинского обслуживания, ослабление предрассудков и дискриминации и больший учет интересов уязвимых и социально изолированных групп в нормативно-правовых базах. |
| It has carried out projects to reduce stigma and discrimination in hospitals among caregivers to patients in distress. | Она также занимается проектами, направленными на устранение предрассудков и дискриминации в больницах среди медицинского персонала по отношению к неблагополучным пациентам. |
| Also when they seek assistance from police or other members of the community, their complaints may not be taken seriously or may be disbelieved, due to stigma and stereotyping. | Кроме того, когда женщины-инвалиды обращаются за помощью в полицию или другие общественные институты, их жалобы из-за предрассудков и стереотипов могут не восприниматься всерьез или не вызывать доверия. |
| The challenge of stigma and discrimination also deserves special attention. | Особого внимания заслуживает и задача преодоления предрассудков и дискриминации в этой области. |
| Criminalization may not be the sole reason behind stigma, but it certainly perpetuates it, through the reinforcement of existing prejudices and stereotypes. | Криминализация может быть не единственной причиной, лежащей в основе стигматизации, но она, несомненно, увековечивает ее посредством усиления бытующих предрассудков и стереотипов. |
| Discrimination and stigma were wrong as a matter of human-rights principle; they offended human dignity and devalued human beings. | Дискриминация и отчуждение представляют собой зло с точки зрения принципа прав человека: они оскорбляют человеческое достоинство и обесценивают человеческую личность. |
| The AIDS epidemic is spreading as a result of underlying causes, including the disempowerment of women and stigma and discrimination against people living with HIV. | Распространение эпидемии СПИДа обусловлено рядом коренных причин, к которым, в частности, относятся отсутствие прав и возможностей у женщин и отчуждение и дискриминация лиц, инфицированных ВИЧ. |
| The Special Rapporteur found that stigma pushes people to the margins of society and results in the rejection, avoidance and marginalization of certain groups. | Специальный докладчик установила, что стигматизация порождает социальное отчуждение людей и приводит к отвержению, избеганию и маргинализации некоторых групп. |
| Thus, the discrimination and stigma associated with HIV/AIDS both infringe on the rights and dignity of those affected and pose a serious public health threat to society. | Таким образом, и дискриминация, и социальное отчуждение, связанные с ВИЧ/СПИДом, ущемляют права и достоинство пострадавших и представляют собой серьезную угрозу здоровью общества. |
| Poor maintenance of human rights, particularly those of people living with HIV, contributes to denial, fear, stigma and discrimination and is inimical to the engendering of effective responses to HIV/AIDS. | Проблемы в области прав человека - особенно в отношении людей с ВИЧ - порождают отчуждение, страх, социальную изоляцию и дискриминацию, а также неблагоприятно сказываются на принятии эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Sport can help to erode stigma preventing children with disabilities from attending school | Спорт содействует борьбе с предрассудками, не позволяющими детям-инвалидам посещать школу |
| Gender-based violence is not only a cause of HIV in women, but also a consequence; women living with HIV are particularly vulnerable to such violence in their family and community contexts, where they face additional layers of stigma and discrimination owing to their gender and serostatus. | Гендерное насилие в отношении женщин является не только причиной инфицирования ВИЧ, но и его следствием: ВИЧ-инфицированные женщины особенно подвержены подобному насилию в семье и обществе, где они сталкиваются с дополнительными предрассудками и дискриминацией на основании их пола и серологического статуса. |
| We have witnessed behavioural and attitude changes in the youth that have been enrolled in our programs and how they handle the stigma and other issues related to HIV in a more positive and constructive manner. | Мы стали свидетелями изменений поведения и установок среди молодых людей, которые были отобраны в наши программы, а также свидетелями того, как они справляются с предрассудками и другими проблемами, связанными с ВИЧ, в более позитивном и конструктивном духе. |
| Croatia is also committed to fighting the stigma, fear and discrimination that people living with HIV/AIDS are branded with. | Хорватия также твердо намерена бороться с дискриминацией, предрассудками и стигматизацией, которой подвергаются ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом. |
| Stigma and marginalization accompanied all forms of discrimination, but remarkable contributions to the fight against stigma had been made by groups such as people living with HIV/AIDS or persons with disabilities. | Предрассудки и маргинализация присущи всем формам дискриминации, вместе с тем существенный вклад в борьбу с предрассудками вносят различные группы, как, например, лица, живущие с ВИЧ/СПИДом или инвалиды,. |
| The stigma and discrimination attached to HIV/AIDS is, however, much more difficult to address, but it needs to be confronted. | С общественным осуждением и дискриминацией, сопряженными с ВИЧ/СПИДом, справиться намного сложнее, но и их надо преодолеть. |
| Advocate for equal treatment of international migrants (of any type) and nationals, and challenge stigma and discrimination against migrants. | Пропагандировать равное отношение к международным мигрантам (любого типа) и гражданам страны и бороться с общественным осуждением и дискриминацией в отношении мигрантов. |
| Access to services is restricted for many due to general conditions of poverty, combined with stigma and discrimination. | Для многих доступ к услугам является ограниченным из-за общих условий, для которых характерна нищета в сочетании с общественным осуждением и дискриминацией. |
| But we, too, are faced with challenges such as encouraging earlier testing and addressing the stigma linked to HIV. | Мы также сталкиваемся с проблемами, такими, как поощрение прохождения обследований на раннем этапе и борьба с общественным осуждением, связанным с ВИЧ. |
| UNODC continues to address the issues of ignorance, stigma and discrimination, often the only identifiable reason for limited or non-response. | ЮНОДК продолжает бороться с невежеством, общественным осуждением и дискриминацией, которые зачастую являются единственной причиной ограниченности или отсутствия необходимых мер. |
| People affected by leprosy - including patients, former patients and their families - often suffer stigma and discrimination born of ignorance and prejudice. | Люди, пострадавшие от проказы, включая пациентов, бывших пациентов и их семьи, часто подвергаются социальной изоляции и дискриминации, обусловленным невежеством и предрассудками. |
| Enhance political commitment and ensure sufficient resources to prevent HIV/AIDS and promote care as well as support families to better care for their members who are infected with HIV/AIDS, including protecting them from discrimination and stigma. | З. повысить политическую приверженность и обеспечить достаточные ресурсы для предупреждения ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода, а также для оказания помощи семьям, с тем чтобы они могли лучше заботиться об инфицированных ВИЧ/СПИДом членах семей, включая их защиту от дискриминации и социальной изоляции. |
| The urban poor face stigma and social exclusion because of their socio-economic status. | Городская беднота подвергается остракизму и социальной изоляции в силу своего социально-экономического положения. |
| Particular advances were also noted in extending the human right to dignity and non-discrimination to all persons and affording rights protections to population groups that endure persistent stigma, discrimination and/or marginalization. | Особые успехи были отмечены также в деле обеспечения соблюдения прав человека в части, касающейся защиты достоинства и недискриминации в отношении всех лиц и предоставления защиты прав групп населения, которые подвергаются постоянным гонениям, дискриминации и/или социальной изоляции. |
| Young mothers are particularly vulnerable to being excluded since early pregnancies often carry a stigma and force the mothers to drop out of school or to discontinue work if adequate and affordable child care is not available. | Особенно подвержены социальной изоляции молодые матери, так как ранняя беременность часто ведет к стигматизации, которая вынуждает их бросать школу или работу в случае отсутствия надлежащих доступных услуг по уходу за детьми. |
| There is also difficulty in getting funding for innovative ideas to challenge stigma. | Существует также трудность в получении финансирования для новаторских идей по борьбе со стигмой. |
| Fighting stigma and discrimination, respect for human rights, the provision of medical care, the treatment of AIDS-related diseases, social protection of people living with HIV and their full participation in social and productive life remain priority targets. | Не теряют своей актуальности вопросы борьбы со стигмой и дискриминацией, поддержки здоровья, включая лечение от сопутствующих СПИДу заболеваний, социальную защиту ВИЧ-инфицированных и их полное участие в общественной и трудовой жизни. |
| Ensure that human rights are promoted, protected and respected and that measures are taken to eliminate discrimination and combat stigma. | Обеспечивать поощрение, защиту и уважение прав человека и следить, чтобы принимались меры по ликвидации дискриминации и борьбе со стигмой. |
| "The exceptional reach of broadcast media in the Caribbean gives us a unique opportunity to educate audiences about how to avoid HIV, and how to combat the stigma and discrimination that surround the disease," noted CBMP Steering Committee Chair Allyson Leacock. | «Исключительно широкий охват жителей Карибского региона вещательными средствами информации дает нам уникальную возможность для их просвещения по вопросам профилактики ВИЧ и борьбы со стигмой и дискриминацией, которые окружают это заболевание, - отметил Председатель Руководящего комитета КПВСИ Эллисон Ликок. |
| And this is so important in breaking through the stigma. | А это очень важно в борьбе со стигмой. |
| My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. | Моя работа фотожурналистки считалась серьёзным оскорблением местных традиций и наложила вечный позор на меня и мою семью. |
| Add to this the case of HIV/AIDS - the stigma, the rejection, the conspiracy of silence based on ignorance, the high mortality - and you have the makings of a human tragedy of immeasurable proportions. | Добавьте к этому особенности ВИЧ/СПИДа: позор, отверженность, заговор молчания, в основе которого лежит невежество, высокую смертность - и вы получите все признаки не поддающейся измерению человеческой трагедии. |
| Unfortunately, in many countries, the stigma associated with AIDS perpetuates a climate of silence and denial that discourages people living with HIV from disclosing their status, especially in the workplace. | К сожалению, во многих странах позор, с которым ассоциируется инфицированность СПИДом, обусловливает формирование в обществе климата молчаливого неприятия таких людей и их дискриминации, что вынуждает людей, живущих с ВИЧ, утаивать факт их инфицированности, особенно там, где они работают. |
| Not a single woman was prepared to risk the stigma or the potential effect of having identified herself publicly in this way. | Ни одна из них не была готова испытать позор или публично признать этот факт со всеми возможными последствиями. |
| Long, long story, but I spent my formative years in a psych ward, and not to outdo you, but crazy girl carries a lot more stigma than coma girl. | Долгая, долгая история, но я провела свою юность в психушке, это не соревнование, но быть сумасшедшей - позор почище, чем лежать в коме. |