JS4 stated that stigma and discrimination against people living with HIV are very common. | В СП4 отмечается, что стигматизация и дискриминация лиц, живущих с ВИЧ, является обычным явлением. |
According to the 2011-2012 THMIS, stigma and discrimination related to HIV/AIDS are widespread among Tanzanian adults. | Согласно данным ОПЗВМТ 2011 - 2012 годов, стигматизация и дискриминация инфицированных ВИЧ/СПИДом широко распространены среди взрослого населения Танзании. |
The Special Rapporteur found that stigma pushes people to the margins of society and results in the rejection, avoidance and marginalization of certain groups. | Специальный докладчик установила, что стигматизация порождает социальное отчуждение людей и приводит к отвержению, избеганию и маргинализации некоторых групп. |
Stigma gives rise not only to discrimination, but also to a range of other human rights violations, both of economic, social and cultural rights as well as civil and political rights, underscoring the indivisibility of all human rights. | Стигматизация порождает не только дискриминацию, но и целый ряд других нарушений прав человека, как экономических, социальных и культурных, так и гражданских и политических, подчеркивая тем самым неделимость всех прав человека. |
It has also been noted that there are incidental effects of the epidemic including loss of property, stigma and discrimination against those infected and has legislated against the vices. | Наряду с этим отмечаются побочные последствия данной эпидемии, в том числе утрата имущества, стигматизация и дискриминация инфицированных лиц; аморальное поведение запрещается в законодательном порядке. |
All the Americans in the Chamber can remember very well when the stigma in this country was as great as it is today in other countries. | Все американцы, присутствующие в этом зале, хорошо помнят о том, что остракизм в этой стране был также распространен, как и сегодня в других странах. |
Secondly, the stigma and discrimination associated with HIV/AIDS in many countries continue to be major obstacles to grounding the AIDS response in the field of human rights. | Во-вторых, во многих странах остракизм и дискриминация, связанная с ВИЧ/СПИДом, продолжает оставаться основной преградой в борьбе со СПИДом в контексте защиты прав человека. |
Recognizing also that the clinical, social and cultural elements of HIV/AIDS, including the impairment which can result from it and the ignorance, discrimination and stigma which surround it, indicate that it is appropriate to consider HIV/AIDS as a disability for purposes of protection against discrimination, | признавая также, что клинические, социальные и культурные элементы ВИЧ/СПИДа, включая вытекающие из этого возможное ухудшение положения и невежество, дискриминацию и остракизм, свидетельствуют о том, что ВИЧ/СПИД следует считать инвалидностью с точки зрения защиты от дискриминации, |
Stigma and discrimination tend to isolate those in need and prevent them from accessing care, treatment and support. | Остракизм и дискриминация ведут к изоляции тех, кто нуждается в доступе к уходу, лечению и поддержке, и лишают их этого доступа. |
The Programme Coordinating Board further requested UNAIDS, together with Member States and other partners, to intensify its assistance to networks of people living with HIV and key populations at risk to measure HIV-related stigma and discrimination and to mobilize comprehensive responses to reduce it. | Программный координационный Совет также просил ЮНЭЙДС, государства-члены и других партнеров более активно оказывать помощь общинам ВИЧ-инфицированных и основным группам населения, подверженным риску инфицирования, с тем чтобы оценить связанные с ВИЧ остракизм и дискриминацию и мобилизовать всеобъемлющие усилия по борьбе с таким отношением. |
These include structural and social factors, such as gender inequality, human rights violations, poverty, stigma and discrimination. | К ним относятся структурные и социальные факторы, такие как гендерное неравенство, нарушения прав человека, бедность, стигма и дискриминация. |
The centre of the flower houses around 20 stamens and a single capitate stigma. | В центре цветка около 20 тычинок и стигма на одного капитана. |
In modern typefaces, lowercase stigma is similar in appearance to final sigma (ς), but the top loop tends to be larger, and extends farther to the right. | В большинстве современных шрифтов стигма в нижнем регистре выглядит так же, как и конечная сигма (ς), но верхний крючок больше и дальше уходит вправо. |
Stigma and discrimination can threaten the fundamental rights of employees living with HIV. | Стигма и дискриминация могут подрывать основные права работников, живущих с ВИЧ. |
The hardest barrier really is around stigma reduction. | Мы можем изменить отношение к женщинам и отношение к ВИЧ-инфекции. Самое сложное препятствие - это стигма. |
At the same time, we must fight stigma and discrimination against vulnerable groups. | В то же самое время мы должны бороться со стигматизацией и дискриминацией в отношении уязвимых групп. |
Stigma and discrimination, prevention of HIV in infants and young people and treatment and care of HIV-infected children are priority areas for the national response. | Первоочередными задачами, требующими решения на национальном уровне, являются борьба со стигматизацией и дискриминацией ВИЧ-инфицированных, профилактика ВИЧ-инфекции у детей и подростков, а также лечение ВИЧ-инфицированных детей и уход за ними. |
A. Basic recognition as a citizen can combat stigma | А. Базовое признание того, что граждане могут бороться со стигматизацией |
Information, participation and empowerment must be the starting point of any measures to combat stigma. | Отправной точкой при принятии любых мер по борьбе со стигматизацией должно являться обеспечение информации, участие и расширение возможностей. |
To address structural drivers of the epidemic, UNDP engages country partners on stigma and discrimination and supports integration and programming of gender in national HIV strategies. | С целью рассмотрения структурных факторов, способствующих распространению эпидемии, ПРООН сотрудничает со страновыми партнерами по борьбе со стигматизацией и дискриминацией и оказывает содействие в разработке национальных стратегий по борьбе с ВИЧ с учетом гендерных аспектов. |
And in a way because of the stigma, by wearing this t-shirt I say, "Yes, we can talk about this issue. | Так, поставив на себе это "клеймо", нося эту футболку, я говорю: "Да. Мы можем говорить об этом. |
In some cases, these developments have been a source of joy and satisfaction; in others, the stigma of shame and disgrace has loomed larger. | В некоторых случаях эти события вызывали радость и удовлетворение; в других - клеймо позора и бесчестья расползалось до угрожающих размеров. |
Stigma and the loss of certain rights are a challenge to re-establishing relationships and social ties. | Клеймо преступника и потеря определенных прав являются препятствием для восстановления взаимоотношений и социальных связей. |
Stigma and discrimination are factors that increase people's vulnerability to HIV/AIDS. | Клеймо позора и дискриминация являются факторами, которые повышают уязвимость людей перед ВИЧ/СПИДом. |
But the stigma of being Amerindian during colonial times has been transformed into a patriotic need to establish the existence of a race that is quickly approaching extinction. | Однако клеймо принадлежности к американским индейцам в колониальную эпоху трансформировалось в патриотическую потребность добиться признания своей расы, численность которой быстро сокращается. |
It also undertakes advocacy on understanding and challenging the stigma related to HIV, raises awareness on tuberculosis, and organizes malaria control programmes. | Кроме того, он занимается пропагандой, направленной на достижение понимания и прекращения общественного осуждения в отношении ВИЧ, ведет просветительскую работу по вопросам, связанным с туберкулезом, и проводит программы контроля над распространением малярии. |
The fifth message is that there must be greater emphasis on reducing stigma and discrimination and on respect for human rights. | Пятый вывод состоит в том, что необходимо уделять большее внимание усилиям, направленным на сокращение случаев общественного осуждения и дискриминации и на соблюдение прав человека. |
Concerted efforts to reduce HIV-related stigma are also required so as to encourage utilization of voluntary counselling and testing services, consent to HIV testing when it is offered systematically in clinical settings, and uptake of appropriate treatment services. | Необходимо будет также предпринять согласованные усилия для смягчения связанного с ВИЧ общественного осуждения, с тем чтобы содействовать добровольному консультированию и тестированию, получить согласие на проверку на ВИЧ, систематически проводимую в лечебных заведениях, и организовать прохождение надлежащего лечения. |
Nevertheless, although civil or administrative liability may lack the stigma of a criminal conviction, they may nonetheless produce effective organizational sanctions. | Тем не менее, хотя гражданская или административная ответственность, возможно, и не влечет за собой того общественного осуждения, которое имеет место в случае вынесения обвинительного приговора по уголовному делу, она все же может предусматривать эффективные организационные санкции. |
In addition, UNODC has strengthened the capacity of civil society groups in several countries to reduce stigma and discrimination and to improve access to services for injecting drug users. | Кроме того, ЮНОДК способствовало наращиванию потенциала групп гражданского общества в ряде стран с целью ослабления общественного осуждения и дискриминации, а также улучшения доступа лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, к соответствующим службам. |
Prevention efforts must overcome many obstacles in order to reach vulnerable groups and foremost among these are logistical difficulties, stigma and discrimination. | С тем чтобы охватить уязвимые группы, посредством проведения профилактических мероприятий необходимо преодолеть многие препятствия, к которым в первую очередь относятся трудности с материально-техническим обеспечением, общественное осуждение и дискриминация. |
Poverty, discrimination, stigma, crises and conflicts are among the most prominent factors that contribute to the exacerbation of the HIV/AIDS problem. | Нищета, дискриминация, общественное осуждение, кризисы и конфликты относятся к наиболее заметным факторам, способствующим усугублению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
We must eradicate any stigma, eliminate gender-based disadvantages and adopt an integrated approach to the problem. | Мы должны искоренить любое общественное осуждение, преодолеть другие трудности на гендерной основе и применять комплексный подход к решению этих проблем. |
In order to be effective, HIV/AIDS programmes must address the underlying causes and consequences of the epidemic, including gender inequality, poverty, stigma and discrimination. | Для того чтобы программы в области ВИЧ/СПИДа были эффективными, они должны быть нацелены на устранение причин и последствий эпидемии, включая гендерное неравенство, нищету, общественное осуждение и дискриминацию. |
Stigma, discrimination, gender and human rights | Общественное осуждение, дискриминация, гендерная проблематика и права человека |
The Meeting noted that stigma and discrimination against people living with or affected by HIV/AIDS remained a key barrier in the region. | Совещание отметило, что предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ или пораженных этим вирусом, остается главным барьером в регионе. |
The Special Rapporteur had recommended that Lithuania should take measures to sensitize Lithuanian society at large to Roma history and traditions in order to eliminate the stigma and negative stereotypes with which the Roma were currently associated. | Специальный докладчик рекомендовал Литве принять меры для более широкого ознакомления литовского общества в целом с историей и традициями рома, с тем чтобы устранить предрассудки и негативные предубеждения в отношении рома, которые наблюдаются в настоящее время. |
While women have the legal right to divorce the husband, social-cultural stigma makes it more difficult for them to take this decision, especially in rural areas. | Несмотря на то что женщины имеют право разводиться с мужем, социально-культурные предрассудки затрудняют принятие ими таких решений, особенно в сельских районах. |
The rationale of these provisions can be transferred to stigmatized groups in general, since prejudices and ideas of inferiority and superiority are central to the formation of stigma. | Обоснование этих положений можно перенести на группы, которые подвергаются стигматизации в целом, поскольку в основе формирования стигматизации лежат именно предрассудки и идеи неполноценности и превосходства. |
So that said, there's a stigma when you have brain surgery. | Существуют определённые предрассудки по поводу операций на мозге. |
UNCT stated that stigma, prejudice and discrimination against children with disabilities remained. | СГООН заявила о сохранении проявлений отчуждения, предрассудков и дискриминации в отношении детей-инвалидов. |
Criminalization may not be the sole reason behind stigma, but it certainly perpetuates it, through the reinforcement of existing prejudices and stereotypes. | Криминализация может быть не единственной причиной, лежащей в основе стигматизации, но она, несомненно, увековечивает ее посредством усиления бытующих предрассудков и стереотипов. |
The epidemic further undermines community family cohesion and the livelihood of millions of workers and their dependents by reducing family income, threatening food security, increasing burden of care, and creating stigma and discrimination, especially for women. | Эпидемия способствует также подрыву семейных связей в общине, лишает миллионы работников и их иждивенцев средств к существованию, сокращает семейный доход, ставит под угрозу продовольственную безопасность, увеличивает бремя по уходу и создает почву для предрассудков и дискриминации, особенно в отношении женщин. |
Stigma also has its drivers at the societal level with, for instance, the media contributing to spreading prejudices and stereotypes. | Стигматизация также характеризуется своими движущими силами на уровне общества, например средства массовой информации, способствующие распространению предрассудков и стереотипов. |
Similarly, sanitation workers in many countries may not want to be identified because of stigma attached to their job. | Во многих странах в эту категорию попадают также уборщики нечистот, которые нередко стремятся оставаться в тени из-за господствующих в обществе предрассудков в отношении рода их занятий. |
But there was also a question of human-rights practice: discrimination and stigma inhibited health interventions by sending the problem underground, where it worsened and could not be addressed. | Но их можно также рассматривать с точки зрения практики в области прав человека: дискриминация и отчуждение препятствуют деятельности по охране здоровья, так как они порождают игнорирование проблемы, в результате чего проблема обостряется и не решается. |
Some regions and countries still do not fully recognize the gravity of the threat posed by the HIV/AIDS epidemic, and well designed advocacy efforts have often been needed to "break the silence" and reduce the stigma and discrimination surrounding the epidemic. | Некоторые регионы и страны все еще не в полной мере осознают серьезный характер угрозы, создаваемый ВИЧ/СПИДом, и зачастую требуются хорошо продуманные усилия по проведению просветительской работы для того, чтобы «нарушить молчание», а также ослабить отчуждение и дискриминацию, которыми сопровождается эта эпидемия. |
Countries in every region report that HIV-related stigma and the marginalization of vulnerable populations impede efforts to fight the epidemic. | Страны всех регионов сообщают о том, что связанные с ВИЧ клеймо позора и отчуждение уязвимых групп населения подрывают усилия по борьбе с эпидемией. |
The stigma of the disease, the wider social ostracism, alienation within families and the lack of resources to get treatment all represent serious obstacles to addressing this serious problem. | Печать болезни, широкие социальные гонения, отчуждение внутри семьи и отсутствие средств на лечение - все это серьезные препятствия на пути решения этой серьезной проблемы. |
Poor maintenance of human rights, particularly those of people living with HIV, contributes to denial, fear, stigma and discrimination and is inimical to the engendering of effective responses to HIV/AIDS. | Проблемы в области прав человека - особенно в отношении людей с ВИЧ - порождают отчуждение, страх, социальную изоляцию и дискриминацию, а также неблагоприятно сказываются на принятии эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Strong prevention programmes also combat the stigma associated with AIDS and work to reduce the root causes of heightened vulnerability to infection. | Эффективные программы профилактики предусматривают также меры по борьбе с предрассудками, связанными со СПИДом, и причинами, обусловливающими повышенную степень подверженности инфицированию. |
The isolation of people with disabilities is caused by stigma, discrimination, myths, misconceptions, and ignorance. | Изоляция инвалидов обусловлена предрассудками, дискриминацией, вымыслами, превратными представлениями и невежеством. |
The Caste Based Discrimination and Untouchability Act has been implemented to address the barrier of stigma and discrimination to water and sanitation. | Преодолению барьера, связанного с предрассудками и дискриминацией в вопросах водоснабжения и санитарии, способствовала реализация Закона о дискриминации по кастовому признаку и о явлении "неприкасаемости". |
These components will help ensure that programmes are delivered equitably and effectively, reduce stigma and discrimination, and contribute to realizing the right to health of people living with HIV/AIDS. | Эти компоненты будут содействовать беспристрастному и эффективному осуществлению программ, борьбе с предрассудками и дискриминацией, а также реализации права на здоровье лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Empowerment should be the key strategy, with those experiencing stigma having space to combat prejudices and discrimination. | Ключевой стратегией в этом плане является расширение возможности участия в работе по борьбе с предрассудками и дискриминацией тех, кто испытывает на себе стигматизацию. |
The stigma and discrimination attached to HIV/AIDS is, however, much more difficult to address, but it needs to be confronted. | С общественным осуждением и дискриминацией, сопряженными с ВИЧ/СПИДом, справиться намного сложнее, но и их надо преодолеть. |
Advocate for equal treatment of international migrants (of any type) and nationals, and challenge stigma and discrimination against migrants. | Пропагандировать равное отношение к международным мигрантам (любого типа) и гражданам страны и бороться с общественным осуждением и дискриминацией в отношении мигрантов. |
Overall, the country reports touch upon a number of critical issues, such as the epidemiology and demographics of HIV as they are related to population mobility, irregular migration and stigma. | В целом в страновых докладах поднимается ряд таких важнейших вопросов, как эпидемиология и демография распространения ВИЧ и их связь с мобильностью населения, временной миграцией и общественным осуждением. |
We also think that it is necessary to review and implement strategies and plans for national and multisectoral financing in order to pursue the fight against AIDS and come to grips with the stigma, silence and denial with due regard to the gender and age dimensions. | Мы также считаем необходимым пересмотреть и воплотить в жизнь стратегии и планы национального и многосекторального финансирования, с тем чтобы вести борьбу со СПИДом и вступить в бой с общественным осуждением, замалчиванием и отчаянием при надлежащем учете гендерного и возрастного измерений. |
Communication initiatives implemented positioning HIV/AIDS as development issue, addressing stigma, discrimination and gender equality, promoting commitment/leadership and including communities, women and people living with HIV | Осуществление инициатив по связям с общественностью, обеспечивающих понимание ВИЧ/СПИДа как проблемы развития, рассмотрение вопросов, связанных с общественным осуждением, дискриминацией и гендерным равенством, поощрение приверженности/лидерства и участие общин, женщин и носителей ВИЧ |
Enhance political commitment and ensure sufficient resources to prevent HIV/AIDS and promote care as well as support families to better care for their members who are infected with HIV/AIDS, including protecting them from discrimination and stigma. | З. повысить политическую приверженность и обеспечить достаточные ресурсы для предупреждения ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода, а также для оказания помощи семьям, с тем чтобы они могли лучше заботиться об инфицированных ВИЧ/СПИДом членах семей, включая их защиту от дискриминации и социальной изоляции. |
In these circumstances, the Special Rapporteur suggests that it would be instructive to devise a right to health approach to the elimination of leprosy, including the stigma and discrimination associated with the disease. | В этих обстоятельствах Специальный докладчик полагает, что целесообразно разработать основанный на праве на здоровье подход к ликвидации проказы, охватывающий проблемы связанных с ней социальной изоляции и дискриминации. |
Women caring for orphans and sick children may also be isolated socially because of AIDS-related stigma and discrimination, which also means that family support, is not a certainty. | Женщины, ухаживающие за сиротами и больными детьми, также могут подвергаться социальной изоляции, вследствие предрассудков и дискриминации в связи с заболеванием СПИДом, что также означает, что поддержка со стороны семьи не гарантирована. |
Social and cultural factors can lead to a lack of open discussion and dialogue, stigma and the exclusion of people living with HIV and AIDS and difficulties in reaching affected people. | Социальные и культурные факторы могут воспрепятствовать открытому обсуждению и диалогу, стать причиной общественного осуждения и социальной изоляции людей, пораженных ВИЧ и СПИДом, и затруднить контакт с инфицированными членами общества. |
In Southern Africa, the World Food Programme has sought to reduce stigma, discrimination and social exclusion by extending services to all community members, both those affected and those not affected by HIV, in safety net programmes often offered as complementary support for HIV programmes. | На юге Африки Всемирная продовольственная программа принимала меры к уменьшению масштабов стигматизации, дискриминации и социальной изоляции путем предоставления услуг всем членам общин, как затронутым ВИЧ, так и не затронутым им, в рамках программ социальной защиты, часто реализуемых в качестве дополнения к программам по ВИЧ. |
Review and reform legal frameworks to remove barriers to effective, evidence based HIV prevention, combat stigma and discrimination and protect the rights of people living with HIV or vulnerable or at risk to HIV. | Пересматривать и реформировать правовые основы в целях устранения препятствий на пути к эффективной, основанной на фактических данных профилактике ВИЧ, бороться со стигмой и дискриминацией и защищать права людей, живущих с ВИЧ, уязвимых к ВИЧ или подвергающихся опасности ВИЧ-инфекции. |
Moreover, top-level government involvement is particularly useful for combating stigma and discrimination. | Более того, участие правительства на самом высоком уровне оказывается исключительно полезным для борьбы со стигмой и дискриминацией. |
"The exceptional reach of broadcast media in the Caribbean gives us a unique opportunity to educate audiences about how to avoid HIV, and how to combat the stigma and discrimination that surround the disease," noted CBMP Steering Committee Chair Allyson Leacock. | «Исключительно широкий охват жителей Карибского региона вещательными средствами информации дает нам уникальную возможность для их просвещения по вопросам профилактики ВИЧ и борьбы со стигмой и дискриминацией, которые окружают это заболевание, - отметил Председатель Руководящего комитета КПВСИ Эллисон Ликок. |
And this is so important in breaking through the stigma. | А это очень важно в борьбе со стигмой. |
And the third, and maybe the most grand, is to find ways to empower women, enable them to fight the stigma and to live positive and productive lives with HIV. | И третья, и, возможно, самая важная, - это поиск путей для расширения возможностей женщин, чтобы они могли бороться со стигмой и вести позитивный и продуктивный образ жизни с ВИЧ. |
I hope it'll help you catch him... to help cleanse the stigma of your recent dishonor. | Надеюсь, снимок поможет вам поймать его и смыть позор после вашей недавней неудачной операции. |
My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. | Моя работа фотожурналистки считалась серьёзным оскорблением местных традиций и наложила вечный позор на меня и мою семью. |
Add to this the case of HIV/AIDS - the stigma, the rejection, the conspiracy of silence based on ignorance, the high mortality - and you have the makings of a human tragedy of immeasurable proportions. | Добавьте к этому особенности ВИЧ/СПИДа: позор, отверженность, заговор молчания, в основе которого лежит невежество, высокую смертность - и вы получите все признаки не поддающейся измерению человеческой трагедии. |
Not a single woman was prepared to risk the stigma or the potential effect of having identified herself publicly in this way. | Ни одна из них не была готова испытать позор или публично признать этот факт со всеми возможными последствиями. |
Long, long story, but I spent my formative years in a psych ward, and not to outdo you, but crazy girl carries a lot more stigma than coma girl. | Долгая, долгая история, но я провела свою юность в психушке, это не соревнование, но быть сумасшедшей - позор почище, чем лежать в коме. |