The hardest barrier really is around stigma reduction. |
Самое сложное препятствие - это стигма. |
These include structural and social factors, such as gender inequality, human rights violations, poverty, stigma and discrimination. |
К ним относятся структурные и социальные факторы, такие как гендерное неравенство, нарушения прав человека, бедность, стигма и дискриминация. |
The centre of the flower houses around 20 stamens and a single capitate stigma. |
В центре цветка около 20 тычинок и стигма на одного капитана. |
AIDS-related stigma and discrimination are described as complex social processes that are neither unique nor randomly patterned. |
Стигма, связанная со СПИДом, и дискриминация характеризуются как сложные социальные феномены, которые не являются ни единственными в своем роде, ни случайными. |
The stigma resulting from criminalization creates a vicious cycle. |
Стигма в результате криминализации создает порочный круг. |
On International Youth Day, the Secretary-General had stated that stigma and shame often prevented youth from seeking the support that they needed. |
В Международный день молодежи Генеральный секретарь заявил, что стигма и чувство стыда часто не позволяют молодежи обращаться за необходимой ей поддержкой. |
At the same time, the serious stigma associated with persons sentenced to death often made it difficult to find alternative caregivers, which further exacerbated the trauma endured by the child and heightened risk of homelessness and exposure to violence and to being manipulated into a criminal path. |
Вместе с тем серьезная стигма, связываемая с лицами, приговоренными к смертной казни, нередко затрудняет поиск лиц, обеспечивающих альтернативный уход, что дополнительно усугубляет травму, полученную ребенком, и увеличивает риск оказаться бездомным и подвергнуться насилию, а также опасность вступления на преступный путь. |
But despite progress in China, a number of shortcomings remain, with stigma and discrimination still all too prevalent amongst the general population and even within the MSM community itself. |
Однако невзирая на достигнутый прогресс, в Китае по-прежнему отмечается ряд недостатков - стигма и дискриминация все еще очень широко распространены среди населения в целом и даже среди самого сообщества МСМ. |
In modern typefaces, lowercase stigma is similar in appearance to final sigma (ς), but the top loop tends to be larger, and extends farther to the right. |
В большинстве современных шрифтов стигма в нижнем регистре выглядит так же, как и конечная сигма (ς), но верхний крючок больше и дальше уходит вправо. |
My delegation notes with concern the limited progress achieved in the area of human rights and that the stigma associated with HIV/AIDS could be an impediment to providing an effective global response to the epidemic. |
Моя делегация с озабоченностью отмечает ограниченный прогресс в области прав человека, а также тот факт, что стигма, связанная с ВИЧ/ СПИДом, может быть препятствием в деле предоставления эффективной глобальной помощи для борьбы с этой эпидемией. |
Women who suffer from cognitive and/or physical disabilities are further negatively impacted since the stigma of disability is persistent in most countries, and they therefore may not be viewed as requiring care, or may live in places where no specialized care is available. |
Женщины, страдающие когнитивными и/или физическими отклонениями, подвергаются дополнительному негативному воздействию, поскольку стигма инвалидности распространена в большинстве стран, и в этой связи к ним могут относиться как к не нуждающимся в помощи, либо они могут жить в таких местах, где отсутствует какая-либо специализированная помощь. |
The stigma and discrimination around AIDS remain as strong as ever, and in this context I join my voice to that of the Secretary-General in calling on all countries to drop restrictions on entry to people simply because they are living with HIV. |
Стигма и дискриминация, сопровождающие СПИД, сегодня сильны, как и прежде, и в этом контексте я присоединяю свой голос к призыву Генерального секретаря, обращенному ко всем странам, снять ограничения на въезд людей в свои страны только потому, что они инфицированы ВИЧ. |
(a) Testimonies from Angola stressed that stigma attached to leprosy continued to lead people to isolate themselves out of fear of rejection. |
а) в свидетельствах из Анголы подчеркивалось, что стигма, обусловленная проказой, по-прежнему заставляет людей отгораживаться от общества из опасений отторжения. |
The members should not be reluctant to mention situations that were not on the agenda, as it should not be seen as a stigma to have a situation mentioned in the Council. |
Члены Совета не должны отказываться от упоминания ситуаций, не включенных в повестку дня, поскольку упоминание ситуации в Совете не должно рассматриваться как стигма. |
The stigma resulting from procuring an illegal abortion and thereby breaking the law perpetuates the notion that abortion is an immoral practice and that the procedure is inherently unsafe, which then reinforces continuing criminalization of the practice. |
Стигма, являющаяся результатом предоставления незаконных услуг по прерыванию беременности и, тем самым, нарушения закона, закрепляет понятие, что аборт является аморальной практикой и что эта процедура изначально небезопасна, что затем усиливает сохраняющуюся криминализацию этой практики. |
In his preliminary report, the Special Rapporteur had identified the two interrelated themes that animate much of his work: poverty and the right to health; and discrimination, stigma and the right to health. |
В своем предварительном докладе Специальный докладчик рассматривает две взаимосвязанные темы, которые стимулировали основную часть его работы: нищета и право на здоровье; и дискриминация, стигма и право на здоровье. |
Stigma and discrimination can threaten the fundamental rights of employees living with HIV. |
Стигма и дискриминация могут подрывать основные права работников, живущих с ВИЧ. |
Stigma: Notes on Management of Spoiled Identity. |
Стигма: Заметки об управлении испорченной идентичностью. |
Stigma and discrimination, not only against those living with HIV but also against their families, friends and caregivers, remain international problems. |
Стигма и дискриминация не только в отношении людей, живущих с ВИЧ, но в отношении их семей, друзей и лиц, ухаживающих за ними, остаются международной проблемой. |
The hardest barrier really is around stigma reduction. |
Мы можем изменить отношение к женщинам и отношение к ВИЧ-инфекции. Самое сложное препятствие - это стигма. |
The stigma and discrimination experienced by people known or suspected to be HIV-positive and their families compounds these problems. |
Стигма и дискриминация, с которыми сталкиваются люди, являющиеся или предположительно являющиеся ВИЧ-позитивными, а также члены их семей, усугубляют такие проблемы. |
However, it must be stated that shame, stigma and fear continue to deter people from seeking and accessing our services. |
Однако следует подчеркнуть, что стыд, стигма и страх по-прежнему являются сдерживающими факторами и не позволяют населению пользоваться этими услугами. |
The term driver relates to structural and social factors, such as gender inequality, human rights violations and stigma and discrimination that are not easily measured that increase people's vulnerability to HIV infection. |
Термин «движущие силы» относится к таким трудноизмеримым структурным и социальным факторам, как гендерное неравенство, нарушения прав человека, стигма и дискриминация, которые повышают уязвимость людей к ВИЧ-инфекции. |
All were discharged with a diagnosis of schizophrenia "in remission", which Rosenhan considered as evidence that mental illness is perceived as an irreversible condition creating a lifelong stigma rather than a curable illness. |
Все псевдопациенты были выписаны с диагнозом «шизофрения в стадии ремиссии», который Розенхан принимает за доказательство того, что психическое заболевание воспринимается скорее как необратимое состояние, чем как излечимое заболевание, из-за чего создаётся пожизненная стигма. |
Stigma and discrimination continue to be areas of concern both within the health care setting and with the population at large. |
Стигма и дискриминация продолжают оставаться проблемными вопросами как в медицинских учреждениях, так и среди населения в целом. |