Английский - русский
Перевод слова Steadily
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Steadily - Постепенно"

Примеры: Steadily - Постепенно
My country, Latvia, was one of those hit first and hard by the crisis but now is among the countries that are steadily recovering. Моя страна, Латвия, одной из первых и в наибольшей мере пострадала от кризиса, но в настоящее время она входит в число стран, которые постепенно восстанавливаются.
With the help of the Government of Taiwan, Belize has steadily developed its capacity in agricultural research, aquaculture, education and social-sector investment. С помощью правительства Тайваня Белиз постепенно наращивает свой потенциал в области инвестирования в сельскохозяйственные научные исследования, аквакультуру, образование и социальный сектор.
Nonetheless, since climate change is evolving steadily with time, we may question whether the pledged reduction can match the speed of global warming. Тем не менее, поскольку постепенно происходит изменение климата, мы можем задаваться вопросом о том, будет ли обещанное сокращение поспевать за скоростью глобального потепления.
The Committee noted with satisfaction that the situation was steadily improving, in terms of border queues and delays, and was expected to come back to normal within next few days. Комитет с удовлетворением принял к сведению тот факт, что в настоящее время ситуация с точки зрения очередей и задержек на границах постепенно улучшается и, как ожидается, должна нормализоваться в течение следующих нескольких дней.
And it can pave the way for agreements and cooperation in other fields, steadily tying countries together in a web of shared interest, better understanding and mutual support. Оно может проложить путь к соглашениям и сотрудничеству в других областях, постепенно связывая страны нитями общих интересов, возросшего взаимопонимания и взаимной поддержки.
FiringSquad claimed the humor kept them plowing through the game regardless of the issues they encountered, and were disappointed when the game steadily lost this approach in the later stages. FiringSquad утверждал, что юмор помогал легко проходить игру, независимо от миссий, с которыми игроки сталкивались, но они разочаровывались, когда игра постепенно теряла этот подход на более поздних стадиях.
The design was developed steadily from the middle of the 18th century to the middle of the 19th century. Конструкция разрабатывалась постепенно с середины XVIII до середины XIX века.
Nevertheless, the military observers have been able to note that during the period covered by this report the Government steadily enlarged the area of the country under its control. В то же время военные наблюдатели смогли констатировать, что за период, охватываемый настоящим докладом, правительство постепенно расширило зону своего контроля.
During 1993, it became clear from work carried out by the Administrative Committee on Coordination that conditions of service of the United Nations are steadily deteriorating. В течение 1993 года в результате проведенной Административным комитетом по координации работы стало ясно, что условия службы в Организации Объединенных Наций постепенно ухудшаются.
This complex situation notwithstanding, I hope that the parties will be able to proceed steadily towards the signing of a final peace agreement, as early as possible in 1996. Несмотря на эту сложность, я надеюсь, что стороны смогут постепенно продвинуться к скорейшему подписанию окончательного мирного соглашения в 1996 году.
Contrary to those doubts, the disarmament and non-proliferation regime established by the Convention has continued to grow in strength - gradually, but steadily. Вопреки этим сомнениям, разоруженческий и нераспространенческий режим, установленный Конвенцией, продолжает - постепенно, но неуклонно - набирать силу.
I look forward to the resumption of the sessions of the dialogue and hope that momentum can be created to allow Belgrade and Pristina to gradually but steadily move towards normalization of relations and establish lasting peace in the region. Я с нетерпением жду возобновления таких заседаний и надеюсь, что нам удастся придать взаимодействию между Белградом и Приштиной необходимый импульс для того, чтобы оно начало постепенно, но неуклонно развиваться в направлении нормализации отношений и установления прочного мира в регионе.
The security situation in Lebanon in general, and north of the Litani river in particular, has steadily deteriorated over the past few years, owing to various domestic, regional and international factors. В последние несколько лет ситуация в области безопасности в Ливане в целом и, в частности, к северу от реки Эль-Литани постепенно ухудшается из-за различных внутренних, региональных и международных факторов.
Progress is steadily being made towards the development of a suitable scheme for accounting climate benefits from Montreal Protocol-related activities and leveraging of financial support from outside the scope of the Multilateral Fund. Постепенно продвигается работа по разработке приемлемой системы учета климатических выгод, получаемых от деятельности, связанной с Монреальским протоколом, и по мобилизации финансовой поддержки от источников помимо Многостороннего фонда.
Norway welcomed the Director-General designate and trusted that he would seek steadily to improve UNIDO's managerial and financial performance as well as updating the staff's professional expertise and technical skills. Норвегия приветствует нового Генерального директора и считает, что он сможет постепенно совершенст-вовать управленческую и финансовую деятель-ность ЮНИДО, а также повысит квалификацию персонала в соответствии с современными требованиями.
Bosnia and Herzegovina now has a State-level Ministry of Defence headed by an energetic minister; the Parliamentary Assembly is taking its oversight role seriously; and the downsizing of the entity armies is progressing steadily. Сегодня в Боснии и Герцеговине имеется государственное министерство обороны, возглавляемое активно действующим министром; Парламентская ассамблея серьезно относится к выполнению своей функции по надзору; численность армий образований постепенно сокращается.
While education for all had become a solemn commitment of the international community and the global illiteracy rate was dropping steadily, there were still over 700 million illiterate adults worldwide and the gap among regions and countries was considerable. Хотя образование для всех стало торжественным обязательством международного сообщества и общий уровень неграмотности постепенно снижается, в мире по-прежнему насчитывается свыше 700 миллионов неграмотных взрослых людей и разрыв между регионами и странами остается значительным.
LONDON - Over the past year, relations among East Asia's three most successful economies - Japan, South Korea, and China - have been slowly but steadily improving. ЛОНДОН - В течение прошлого года, отношения между тремя наиболее успешными экономиками Восточной Азии, то есть Японией, Южной Кореей и Китаем, постепенно, но неуклонно улучшались.
Ysyk-Köl is the second largest body of water in Central Asia, after the Aral Sea, but the saline lake has been shrinking steadily, and its mineral content has been rising gradually. Иссык-Куль является вторым по величине водоемом в Центральной Азии после Аральского моря, но соленое озеро неуклонно сокращается, а его минеральное содержание постепенно растет.
The number of women in high-level managerial posts in public administration is inferior to that of men, although it did grow steadily in the 1980s and 1990s. Представленность женщин на высших руководящих постах в государственных органах управления, хотя и является незначительной по сравнению с представленностью мужчин, постепенно увеличивалась в течение 80-х и 90-х годов.
The representative of the United States expressed the view that the Committee must exert aggressive leadership in dealing with this growing problem, which was steadily eroding the reputation of the United Nations community in New York. Представитель Соединенных Штатов выразил мнение о том, что Комитет должен решительно возглавить работу по решению этой растущей проблемы, которая постепенно подрывает репутацию сообщества Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
This care is provided through the mental health facilities which have been established locally and they are expanding and improving their role gradually and steadily according to the needs of the local population. Эта помощь оказывается в психиатрических лечебных учреждениях, которые были созданы на местах, при этом они расширяют сферу оказываемых услуг и постепенно повышают их качество, учитывая потребности местного населения.
Looking back at that special session eight years ago, we can see that the alarm sounded then proved to be remarkably prophetic, as the drug problem has steadily become a major concern of an ever-growing number of countries. Если вернуться к той специальной сессии, состоявшейся восемь лет назад, то можно увидеть, что тревога, прозвучавшая тогда, оказалась примечательно пророческой, поскольку проблема наркотиков постепенно становится главным предметом обеспокоенности для все возрастающего числа стран.
In Rwanda, fortunately, the situation is steadily stabilizing, particularly after the return of most of its citizens, who had been coerced into a drifting life in exile as refugees. В Руанде, к счастью, положение постепенно стабилизируется, особенно после возвращения большинства ее граждан, которых вынудили вести бродячую жизнь в изгнании в качестве беженцев.
Since the Tokyo conference, the coordination of donor assistance to Afghanistan has moved steadily toward a process designed and driven by the Government, culminating in the presentation of a national development framework (NDF) to donors in April 2002. После Токийской конференции координация донорской помощи Афганистану постепенно трансформировалась в планируемый и осуществляемый правительством процесс, конечным результатом которого явилось представление донорам в апреле 2002 года Рамочной программы национального развития (РПНР).