Английский - русский
Перевод слова Steadily
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Steadily - Постепенно"

Примеры: Steadily - Постепенно
Therefore, the potential impact of this issue has steadily diminished. Поэтому потенциальное воздействие данной проблемы постепенно уменьшается.
The health situation in Yemen is improving steadily. Положение со здравоохранением в Йемене постепенно улучшается.
The group's implantation in both the countryside and the city grew steadily, until it controlled a number of zones throughout the national territory. Постепенно масштабы ее операций в сельской местности и городах расширились, и она стала даже контролировать отдельные районы территории страны.
The distribution of the world's wealth has become steadily more inequitable, in part because overtly redistributional policies are so politically sensitive. Распределение мирового богатства постепенно становится все более несправедливым отчасти потому, что явно перераспределительные меры вызывают негативную политическую реакцию.
These countries see their competitive situation steadily deteriorating, as previous advantages based on preferential treatment are gradually losing in importance. Эти страны постепенно теряют свою конкурентоспособность, поскольку действовавшие ранее преимущества, основывавшиеся на преференциальном режиме, постепенно утрачивают свое значение.
Mr. SUCHARIPA (Austria) said that economic growth was steadily gaining momentum as shown by macro-economic indicators and the upward revision of estimated GDP growth by the relevant international organizations. Г-н СУХАРИПА (Австрия) говорит, что экономический рост постепенно стабилизируется, на что указывают макроэкономические показатели и пересмотр в сторону увеличения расчетного роста ВВП соответствующими международными организациями.
Although the main responsibility for answering those questions lay with Governments, the globalization of the world economy had been steadily reducing their control over economic policy instruments. Хотя основная ответственность за ответы на эти вопросы лежит на правительствах, глобализация мировой экономики постепенно уменьшает их контроль над инструментами экономической политики.
The situation steadily further worsened following the 1991 military coup, when the constitutional Government went into exile and the void in development was filled by international donors and NGOs. После военного переворота 1991 года, когда конституционное правительство оказалось в изгнании и вакуум в области развития был заполнен международными донорами и НПО, ситуация постепенно продолжала ухудшаться.
UNFPA has steadily expanded its donor base from 102 countries in 2000 to 135 in 2002, plus the Mars Trust. ЮНФПА удалось постепенно расширить свою базу доноров со 102 стран в 2000 году до 135 в 2002 году, а также привлечь «Марс траст».
Thus, there is a real alternative to the collapse of the ABM Treaty and this alternative is steadily becoming more clearly defined. Таким образом, реальная альтернатива разрушению Договора по ПРО существует, она постепенно обретает ясные очертания.
The country is steadily eliminating the aftermath of the civil war by strengthening new executive authority, resolving the tasks of building its statehood, and rehabilitating its social and economic situation. Страна постепенно ликвидирует последствия гражданской войны, укрепляя новую исполнительную власть, решая задачи государственного строительства и восстанавливая положение в экономической и социальной областях.
Burundi, which was exempted from this exercise, is steadily coming back into the normal process of planning assistance by the United Nations system. Таким образом, Бурунди, для которой в прошлом делалось исключение, постепенно включается в обычный процесс планирования деятельности по оказанию помощи, принятый в системе Организации Объединенных Наций.
Also, most of the major highways and roads in the country are gradually and steadily reopening for the unimpeded movement of individuals and goods. Кроме этого в стране постепенно и последовательно открываются основные автомагистрали и дороги для беспрепятственного перемещения людей и грузов.
Unmarried women are more restricted in their movements than married women of all ages, although freedom of movement increases steadily with age. Незамужняя женщина в большей степени ограничена в передвижении, чем замужняя женщина любого возраста, хотя с возрастом свобода передвижения постепенно увеличивается.
The pool of women candidates at each higher level was steadily decreasing, and the average woman Professional was currently at about the P-3 level. Группа женщин-кандидатов на каждом следующем более высоком уровне постепенно уменьшается, при этом в настоящее время женщины, находящиеся на должностях категории специалистов, занимают в среднем уровень С-З.
Women's involvement as voters has been growing steadily since the 1970s and outstripped that of men in the last three elections. Участие женщин в выборах постепенно росло начиная с 70-х годов, превысив процент участвовавших в голосовании мужчин за три последние избирательные кампании.
Our pluralist democracy continues to flourish; we are further strengthening our democratic institutions; and the state of the economy is gradually and steadily improving. Наша основанная на плюрализме демократия по-прежнему процветает; продолжается дальнейшее упрочение наших демократических институтов; и состояние экономики постепенно и неуклонно улучшается.
This shows that the consolidation of women's status in management and improvement of their financial status have been steadily underway. Эти данные свидетельствуют о том, что роль женщин в управлении предприятиями постепенно растет, а их материальное положение неуклонно улучшается.
The landmine and unexploded ordnance situation in the Temporary Security Zone is slowly but steadily becoming clearer now that more information has been provided by the parties and as on-site surveying progresses. Ситуация в том, что касается наличия во временной зоне безопасности наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, в настоящее время постепенно, но неуклонно проясняется, поскольку от сторон поступает дополнительная информация и продолжаются работы по разведке и картографированию минных полей на местах.
The almost decade-long EuroMed process has gradually but steadily put into place a useful structure for the strengthening and consolidation of relationships among the countries of the Mediterranean. Продолжающийся в течение почти десяти лет Евро-Средиземноморский процесс постепенно, но неуклонно создает полезную структуру для укрепления и упрочения отношений между странами Средиземноморья.
As Kosovo moves steadily and progressively towards the re-establishment of social services and structures, efforts are being made to ensure the inclusion of minority populations. По мере того как Косово неуклонно и постепенно продвигается по пути к восстановлению социальных служб и структур, предпринимаются усилия по обеспечению охвата меньшинств.
While the situation in Karuzi, Kayanza and Muramvya has steadily improved, the western provinces of Cibitoke, Bubanza, Rural Bujumbura, Bururi and Makamba remain unstable. ЗЗ. Хотя положение в Карузи, Каянзе и Мурамвие постепенно улучшается, в западных провинциях Чибитоке, Бубанза, Бужумбура (сельская часть), Бурури и Макамба оно по-прежнему нестабильно.
Today women occupied 26 per cent of civil service posts and the rate, as well as the level of the positions they held, were steadily improving. Сегодня женщины занимают 26 процентов постов на гражданской службе, при этом постепенно увеличивается доля, а также уровень занимаемых ими должностей.
Though the provisions of the Charter give the General Assembly great authority and primacy, these have been eroded steadily over the past decade. Несмотря на то, что положения Устава Организации Объединенных Наций предусматривают значительные полномочия и главенствующую роль Генеральной Ассамблеи, в течение последнего десятилетия это положение постепенно менялось.
Starting in 1997, unemployment has fallen steadily to stabilize during 1999-2000 at 2.1 per cent of the active population. Начиная с 1997 года показатель безработицы постепенно снижался и на протяжении 1999-2000 годов стабилизировался на уровне 2,1% от числа экономически активного населения.