The Government therefore takes the issue of political instability most seriously as the nation steadily evolves towards the aspired goal of a stable multi-party democratic system. |
В связи с этим правительство самым серьезным образом относится к вопросу о политической стабильности в период, когда страна постепенно продвигается по пути к желаемой цели формирования стабильной многопартийной демократической системы. |
The country Parties in Asia have been steadily developing and implementing a regional action programme (RAP). |
Страны Азии, являющиеся Сторонами Конвенции, постепенно уточняют и реализуют региональную программу действий (РПД). |
They are a monstrous expression of an uncivil society and steadily are forming an international network. |
Они являются чудовищным отражением нецивилизованного общества и постепенно формируют международную сеть. |
The supply of irrigation inputs through the programme has steadily improved the efficiency of the governmental irrigation infrastructure. |
Поставка ирригационного оборудования в рамках программы позволила постепенно повысить эффективность государственной оросительной инфраструктуры. |
In recent years, the infrastructure of social services for families and children has been steadily expanded. |
В последнее время инфраструктура социальных служб для семей и детей стала постепенно расширяться. |
However, the HIV pandemic is still spreading steadily, and now affects every country in the world. |
Однако пандемия ВИЧ/СПИДа продолжает постепенно распространяться и затрагивает теперь уже все страны мира. |
She valued the close working relationship and was confident that France would steadily increase its support. |
Она высоко оценила тесные рабочие отношения и выразила уверенность в том, что Франция будет постепенно увеличивать свою поддержку. |
The share of women employees in the diplomatic service is growing steadily and consistently. |
Доля женщин на дипломатической службе постепенно, но неуклонно растет. |
The Organization would then be in a position to account for the assets of new projects steadily in an IPSAS-compliant way. |
Тем самым Организация сможет постепенно расширять учет активов новых проектов согласно требований МСУГС. |
Sustained results of capacity-building steadily aggregate over many years and even decades. |
Устойчивые результаты укрепления потенциала постепенно накапливаются на протяжении многих лет и даже десятилетий. |
Education is also steadily improving, yet still suffers from the lack of security. |
Сектор образования постепенно развивается, но все еще страдает от отсутствия безопасности. |
India has now posted two decades of strong growth and is steadily climbing the export ladder. |
Высокие темпы роста уже два десятилетия подряд демонстрирует Индия, которая также постепенно превращается в одного из ведущих экспортеров. |
The ICC's engagement with victims is of unprecedented value and is steadily expanding. |
Работа Суда с пострадавшими имеет беспрецедентное значение и постепенно расширяется. |
With time, the moral streak has been steadily overcoming the geopolitical dimension. |
С течением времени нравственный заряд постепенно брал верх над геополитическим аспектом. |
It is imperative that these discussions steadily move beyond the theoretical to the practical. |
Существует настоятельная потребность в том, чтобы эти обсуждения постепенно перешли с теоретического уровня на практический. |
Sea level is rising steadily and threatens to engulf low-lying areas around the world. |
Постепенно поднимается уровень воды в море, что грозит затоплением низинных районов мира. |
In Japan's view, the Council was steadily gaining in experience and formulating the practices of the review. |
По мнению Японии, Совет постепенно накапливает опыт и вырабатывает практику проведения обзора. |
Several countries that experienced internal conflict have steadily emerged out of conflict situations. |
В некоторых странах, где происходили внутренние конфликты, эти ситуации постепенно преодолеваются. |
The action taken has brought the penitentiary system steadily closer to international norms and standards. |
В результате принимаемых мер пенитенциарная система постепенно приближается к международным нормам и стандартам. |
This becomes, slowly and steadily, an encroachment that does not want to go away. |
Этот медленный процесс постепенно становится захватом, который не желает прекращаться. |
Both suffered periods of instability after independence and, although the Republic of Moldova has steadily stabilized, the economic and political situation in Ukraine remains volatile. |
Обе страны после обретения независимости прошли через полосу нестабильности, и, хотя жизнь в Республике Молдова постепенно нормализуется, экономическая и политическая ситуация в Украине остается нестабильной. |
The Advisory Committee takes note that UNIFIL continues to reduce steadily the number of staff on temporary duty assignment and is making progress in this regard. |
Консультативный комитет принимает к сведению то, что ВСООНЛ продолжают постепенно сокращать число сотрудников, находящихся во временных командировках, и добились прогресса в этом направлении. |
At the same time, the Protocol views PRTRs as dynamic systems to be steadily improved, both on a national basis and in terms of international cooperation. |
В то же время РВПЗ рассматриваются в Протоколе в качестве динамических систем, которые будут постепенно совершенствоваться как на национальном уровне, так и в рамках международного сотрудничества. |
Coca cultivation in the Andean region steadily decreased, from 221,000 hectares in 2000 to 153,800 hectares in 2003. |
В Андском регионе площадь территории, используемой для культивирования коки, постепенно сократилась с 221000 га в 2000 году до 153800 га в 2003 году. |
Japan is willing to work steadily to establish and strengthen the rule of law and the principle of the peaceful settlement of conflicts through support for the Tribunal's activities. |
Наша страна готова постепенно добиваться установления и укрепления верховенства права и принципа мирного урегулирования конфликтов посредством оказания поддержки деятельности Трибунала. |