Therefore, complaints of breach of sovereignty for "being spied on" by those using advanced technology were subsiding, and claims of sovereignty were steadily giving way to the advance of the commercial aspects of Earth observation satellites. |
Таким образом, все меньше становится жалоб на нарушение суверенитета от стран, считающих себя "объектом слежения" со стороны тех, кто использует передовые технологии, а притязания на суверенитет постепенно уступают место коммерческим аспектам использования спутников наблюдения Земли. |
However, since the market once reached a size close to one million units, it is also possible to expect that the market will steadily expand again towards the one million units. |
Впрочем, если рынок один раз достиг размера, близкого к одному миллиону устройств, то также можно ожидать, что рынок будет постепенно расти до миллиона. |
The mountains descend in a huge escarpment to the Red Sea and more steadily to the Indian Ocean. |
По направлению к Красному морю высота гор резко понижается, а в направлении Индийского океана понижается постепенно. |
As the IMF noted, China's growth rate has been declining steadily for five years - from 10.6% in 2010 to a projected rate of 6.8% this year and 6.3% in 2016. |
Как отмечает МВФ, темпы роста китайской экономики постепенно снижаются уже на протяжении пяти лет - с 10,6% в 2010 году до прогнозируемых 6,8% в этом году и 6,3% в 2016 г. |
Women's involvement in political life has steadily evolved; under the Municipal Elections Act enacted in 1997, women should comprise at least 25 per cent of lists of candidates. |
Участие женщин в политической жизни постепенно менялось, и в 1997 году был принят закон о муниципальных выборах55, в котором устанавливается, что в списках кандидатов должно насчитываться не меньше 25% женщин. |
An exporting company that accepts a reduced market share would experience steadily reducing margins as the increase in supply stimulated by growth in demand could be expected to over-shoot the demand growth and reduce prices because of the large potential supply capacity. |
Маржа доходности экспортирующей компании, допускающей сужение своего рыночного сегмента, будет постепенно снижаться, поскольку рост предложения, стимулируемый ростом спроса, по всей видимости, будет обгонять рост спроса и снижать цены ввиду наличия значительных потенциальных добывающих мощностей. |
Prices were at high levels in the first half of the year (this has been attributed to supply shortages in major producing countries and high demand in consuming countries) but declined steadily during the second half as global supplies caught up with market demand. |
В первой половине года цены сохранялись на высоком уровне (что было обусловлено недостаточным предложением со стороны крупных стран-производителей и повышенным спросом в странах-потребителях), но во второй половине они постепенно падали, поскольку глобальное предложение сравнялось с рыночным спросом. |
Between the 2000/01 and 2004/05 school years, the gross school enrolment ratio for girls had risen steadily from 37.55 per cent to 51.56 per cent, while the combined ratio for boys and girls had risen from 44.35 per cent to 57.13 per cent. |
За период с 2000/01 по 2004/05 учебные годы общий показатель охвата обучением девочек постепенно возрос с 37,55 до 51,56 процента, а суммарный показатель охвата мальчиков и девочек - с 44,35 до 57,13 процента. |
Since the costs of servicing the steadily growing number of beneficiaries would increase in future more rapidly than pensionable remuneration, the administrative costs, expressed as a percentage of pensionable remuneration, could be expected to increase. |
Поскольку расходы на обслуживание постепенно увеличивающегося числа бенефициаров будут расти быстрее, чем размер зачитываемого для пенсии вознаграждения, следует ожидать, что административные расходы, выраженные как процентная доля зачитываемого для пенсии вознаграждения, будут расти. |
Not slowly and steadily as Darwin predicted, So, "nature does not jump" becomes |
Не постепенно, как предполагал Дарвин, а буквально мгновенно, если судить по меркам той же эволюции. |
In recent years, that rate has declined steadily, from 27 per cent in 2010 to 23.7 per cent as of December 2013, exceeding the established target of 25 per cent. |
В последние годы этот показатель постепенно сокращался - с 27 процентов в 2010 году до 23,7 процента по состоянию на декабрь 2013 года, что позволило перевыполнить целевой показатель, установленный на уровне 25 процентов. |
As can be seen in table 5 and figure 6, the percentage of United Nations system core contributions to non-United Nations multilateral ODA rose steadily over the first four years of the period, but then fell sharply in 2004. |
Как видно из данных таблицы 5 и диаграммы 6, процентная доля основных взносов в ресурсах системы Организации Объединенных Наций по линии многосторонней ОПР помимо Организации Объединенных Наций постепенно увеличивалась в течение первых четырех лет этого периода, однако затем в 2004 году она резко упала. |
Established in 1977, the date of independence, the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation has seen the number of its female personnel rise steadily from 3 to reach 48 in 2009. |
Министерство иностранных дел и международного сотрудничества, созданное в период обретения независимости в 1977 году, постепенно увеличивало свой женский персонал, который вырос с 3 до 48 человек на 152 сотрудника в 2009 году, что довело процент должностных лиц женского пола в МИДМС до 31,58%. |
The financial management of the Government of Liberia continues to improve steadily, leading to robust growth of 37 per cent in Government revenue in 2006, based largely on improved tax administration and a high rate of gross domestic product growth (7.8 per cent). |
Механизмы финансового управления правительства Либерии продолжают постепенно отлаживаться, и это позволило правительству добиться в 2006 году увеличения поступлений в бюджет на 37 процентов благодаря во многом улучшению собираемости налогов и обеспечению высоких темпов роста валового внутреннего продукта (7,8 процента). |
From 1923-1925, Yanagawa was a cavalry officer, and rose steadily through the ranks from commanding the IJA 20th Cavalry Regiment in 1923, the IJA 1st Cavalry Brigade by 1927, the Cavalry School from 1929, to Inspector-General of Cavalry in 1930. |
С 1923 года Янагава постепенно продвигался по служебной лестнице: в 1923 году он командовал 20-м кавалерийским полком, в 1927 - 1-й кавалерийской бригадой, в 1929 - Кавалерийской школой, в 1930 году стал генерал-инспектором кавалерии. |
While the African continent remains the region with the highest proportion of commitments by far (45 per cent of global totals in 2010), its share has decreased steadily from the 2009 round (52 per cent) and 2008 round (59 per cent). |
Хотя на африканский континент по-прежнему приходится наибольшая доля обязательств по оказанию помощи (45 процентов от общего объема в 2010 году), эта доля постепенно снижалась по сравнению с 2009 годом (52 процента) и 2008 годом (59 процентов). |
Conditions in the 74 prisons now in operation had been steadily improving since 2007, thanks to the budget appropriations made for the purpose and to the Programme for the Improvement of Conditions of Detention and Respect for Human Rights, now in its second phase. |
Условия содержания под стражей в 74 функционирующих сегодня тюрьмах с 2007 года постепенно улучшаются благодаря бюджетным ассигнованиям, выделяемым для этой цели, и Программе улучшения условий содержания под стражей и обеспечения уважения прав человека, второй этап которой сейчас находится в стадии реализации. |