Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Statutes - Уставом"

Примеры: Statutes - Уставом
Lastly, the person concerned cannot be serving on the managerial staff or have been appointed to a position of trust by the employer, unless expressly permitted by the statutes. И наконец, он не имеет права входить в состав руководящих кадров или быть доверенным лицом предпринимателя, за исключением тех случаев, когда это допускается уставом.
It shall be governed by its own statutes and shall be allocated not less than 5 per cent of the regular budget of the Ministry of Agriculture. Деятельность этого училища регламентируется его собственным уставом, и на его нужды выделяется не менее 5% регулярного бюджета министерства сельского хозяйства.
It stresses that Corsica Viva was a public movement with statutes on file at the Ajaccio Prefecture and that Mr. Peraldi was a member of its governing body. Помимо этого, источник хотел бы уточнить, что движение "Корсика вива" является общественным движением с уставом, опубликованным в префектуре Аяччо, и что г-н Перальди был членом коллегиального руководства этого движения.
The founders of a trade union shall file its statutes and the names of all persons who are responsible in any capacity whatsoever for its administration or management; All persons are entitled to join a trade union of their choice. Имеется лишь три способа роспуска: добровольное, предусмотренное уставом и в судебном порядке; 412-2) и, как правило, дискриминацию по причине осуществления профсоюзной деятельности или принадлежности к какому-либо профсоюзу.
ONGDs are autonomous, which means that they choose freely their areas of activity and pursue their aims in an independent manner and are free to establish their internal organisation, within the limits imposed by law and by their statutes. НПОР пользуются автономией, т.е., иными словами, они свободны в выборе направления деятельности, самостоятельно добиваются своих целей и вправе беспрепятственно определять свою внутреннюю структуру в рамках, устанавливаемых законом и их уставом.
Criteria for standing for environmental NGOs showed less differences, and often included the scope and geographic area of their activity in accordance with their statutes and registration; the duration of the activity; and sometimes whether the NGO had a non-profit or democratic structure. Критерии процессуальной правоспособности для экологических НПО различаются в меньшей степени и часто включают такие из них, как охват и географический регион деятельности в соответствии с уставом и регистрацией организации; продолжительность деятельности; и иногда наличие указания на то, является ли данная НПО некоммерческой или демократической структурой.
The Council is the Company's supervisory institution that represents the interests of shareholders between meetings and regulates the operation of the Board in accordance with the parameters prescribed by the law and the statutes of the company. Совет является надзорным органом общества и представляет интересы его участников в периоды между собраниями. Совет надзирает за деятельностью правления в рамках, определенных законодательством и Уставом общества.
This is clearly stipulated in the Charter of the United Nations and the constitutions and statutes of the specialized agencies. Это четко предусматривается Уставом Организации Объединенных Наций и уставами и статутами специализированных учреждений.
Whose primary objective is the protection of the environment according to the association's statutes or the foundation's charter, основная цель которых состоит в защите окружающей среды в соответствии со статутом ассоциации или уставом фонда,
The Habitat Professionals Forum is not a club with members nor an organization with statutes, but a partnership of sovereign organizations and institutes working together to address worldwide problems related to population increase and homelessness, planning, housing and human settlements. Профессиональный форум Хабитат является не клубом с членским составом и не организацией со своим уставом, а формой партнерства суверенных организаций и институтов, взаимодействующих в целях решения общемировых проблем, касающихся роста народонаселения и бездомности, планирования, жилья и населенных пунктов.
The United Nations and its specialized agencies were intergovernmental organizations composed only of sovereign States, in accordance with the Charter and the statutes of the specialized agencies. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения являются межправительственными организациями, в которые входят только суверенные государства в соответствии с Уставом Организации и уставами специализированных учреждений.
In accordance with its statutes, the Parliamentary Institute for Monitoring Current Legislation has, as one of its chief tasks, the study and elaboration of proposals to improve and to monitor current legislation prohibiting racial discrimination. В соответствии с Уставом Института мониторинга действующего законодательства при Олий Мажлисе изучение, разработка предложений по улучшению и осуществлению мониторинга действующего законодательства, запрещающих расовую дискриминацию, являются одной из основных задач этого Института.
There is no legal minimum age for admission; the age of admission is set by the Statutes of the educational establishment. Минимальный возраст приема на обучение законодательно не установлен и определяется уставом образовательного учреждения.
The Council is authorized by the Charter to request the Court to give an advisory opinion on any legal question, and nothing in the Statutes of the war crimes tribunals debars them from asking the Security Council to exercise that authority on their behalf. Совет уполномочен Уставом запрашивать от Международного Суда консультативное заключение по любому юридическому вопросу и ничто в статутах международных трибуналов по расследованию военных преступлений не препятствует тому, чтобы они обращались с просьбой к Совету Безопасности осуществить от их имени свои полномочия.
The law provided that if there was a problem with its statutes, a religious organization could amend the provisions in question and resubmit the statutes for registration. Закон предусматривает, что в случае возникновения проблемы с уставом религиозная организация может внести изменения в соответствующие положения и повторно представить устав на регистрацию.
Teachers found guilty are struck off the rolls, in accordance with the statutes of the teaching profession. В случае подтверждения вины преподаватель увольняется в соответствии с Учительским уставом.