Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Statutes - Уставом"

Примеры: Statutes - Уставом
In accordance with its statutes, the League aims to "defend and preserve the fundamental freedoms provided for by the Tunisian Constitution, the laws of the country and the Universal Declaration of Human Rights". В соответствии со своим уставом Лига намерена "защищать и оберегать основные свободы, предусмотренные в Конституции Туниса, законах страны и Всеобщей декларации прав человека".
The associations and organizations must act in accordance with their statutes as deposited with the Ministry of the Interior and the provisions of the law, such as article 61 of the Transitional Criminal Act, which prohibits all propaganda or incitement to racial discrimination. Эти ассоциации и организации должны действовать в соответствии с их уставом, находящимся на хранении в министерстве внутренних дел, и законодательными положениями, такими, как статья 61 переходного уголовного законодательства, запрещающая всякую пропаганду и всякое подстрекательство к расовой дискриминации.
Since then, in accordance with the new statutes for the Staff College approved by the General Assembly in its resolution 55/278 of 7 April 2001, the new inter-agency Board of Governors of the College, chaired by the Deputy Secretary-General, has begun operations. В прошедший после этого период в соответствии с новым уставом Колледжа персонала, утвержденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/278 от 7 августа 2001 года, приступил к работе новый межучережденческий Совет управляющих, возглавляемый заместителем Генерального секретаря.
Article 315. In the event of the dissolution of a union and in the absence of provisions in its statutes, its assets shall be transferred as a donation to benevolent institutions concerned with social assistance or security or to other legally constituted occupational organizations. Статья 315: В случае ликвидации какого-либо профсоюза оставшиеся активы передаются, если его уставом не предусмотрено иное, в качестве безвозмездной помощи благотворительным организациям или учреждениям социального обеспечения либо другим официально созданным профсоюзным организациям.
Article 17 stipulates that trade union organizations and their governing boards cannot be dissolved other than in accordance with their statutes or pursuant to a court order; a stipulation that shows scrupulous concern for the independence of such organizations. Статья 17 предусматривает, что профессиональные союзы и их руководящие органы могут быть распущены только в соответствии с их уставом или по решению суда, что является свидетельством неустанной заботы о независимости подобных организаций.
The number of union organizers at an employer shall be determined by the union in compliance with their statutes or rules and their agreement; З) Количество профсоюзных активистов на одном предприятии определяется профсоюзом в соответствии со своим уставом или правилами, а также соглашением между профсоюзом и работодателем.
In accordance with its statutes, the Association follows up on complaints and grievances concerning racial discrimination and works with governmental and local authorities to follow up on and resolve cases and complaints. В соответствии со своим уставом Ассоциация отслеживает жалобы и претензии, касающиеся расовой дискриминации, и совместно с государственными и местными органами власти держит на контроле и разрешает соответствующие дела и жалобы.
The procurator, after examining the statutes and their conformity with existing legislation, issues a receipt that constitutes their lawful existence. ознакомившись с уставом и удостоверившись в его соответствии действующему законодательству, выдает справку о регистрации; это означает, что с данного момента организация существует в законном порядке.
It is Mexico's wish to see all States Members of the United Nations comply with the obligations inherent in the United Nations Charter, the statutes of the IAEA and the agreements deriving from it. Нам, в Мексике, хотелось бы, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций выполняли обязательства, возлагаемые на них в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, уставом МАГАТЭ и заключенными на их основе соглашениями.
Article 3, paragraph 2, states: "Political parties whose statutes, programmes, propaganda or other activities infringe the provisions of article 30, paragraph 7, or article 37, paragraph 2 or 4, of the Constitution shall be prohibited". Пункт 2 статьи 3 гласит: "Запрещаются политические партии, нарушающие своим уставом, программой, пропагандой идей или иной организуемой ими деятельностью положения пункта 7 статьи 30 или пунктов 2 или 4 статьи 37 Конституции".
A child who is younger than 12 years may only belong to the congregation of his or her parents on the wish of the parents, or with the parents' agreement to a congregation of one of the parents in accordance with the statutes of the congregation. Ребенок моложе 12 лет может принадлежать только к религиозной общине своих родителей по желанию родителей или, с согласия родителей, к религиозной общине одного из родителей в соответствии с ее уставом.
This may be done only in accordance with the statutes, or, failing that, pursuant to the rules determined by the general assembly, in the event of a voluntary or statutory dissolution or following a court decision. Переход имущества может осуществляться лишь в соответствии с уставом или, за неимением такого, согласно правилам, установленным Общим собранием, в случае добровольного роспуска, роспуска, предусмотренного уставом, или роспуска по судебному постановлению.
In accordance with its statutes, the objectives of ILA are the study, clarification and development of international law, public and private, and the furtherance of understanding of and respect for international law. В соответствии с Уставом АМП в ее задачи входят исследование, разъяснение и развитие международного публичного и частного права и содействие более глубокому пониманию и соблюдению международного права.
For infringement of those rules the Statutes provide for sanctions that may extend to exclusion from membership of the Association. За нарушение этих норм Уставом предусмотрены взыскания, вплоть до исключения из членов Общества.
This right of initiative shall be regulated under the General Statutes and Internal Regulations of the National Assembly. Право законодательной инициативы регулируется генеральным уставом и внутренним регламентом Национальной ассамблеи.
Long before, the ICRC, acting in accordance with its Statutes, had developed principles for this purpose and to ensure its neutrality. Задолго до этого МККК, действуя в соответствии со своим Уставом, разработал принципы решения подобных проблем и обеспечения собственного нейтралитета.
Said Committee, with the Statutes approved by Pope John Paul II, is the Council of the Academy. Впоследствии этот Постоянный комитет с Уставом, утверждённым папой Иоанном Павлом II был реорганизован в Совет Академии.
(a) Disciplinary penalties, under the Civil Service Statutes; а) дисциплинарные санкции, предусмотренные общим уставом государственных служащих;
The functioning and organization of the institute are regulated by the Statutes of the Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia. Функционирование и организация Института регулируются Уставом Института пенсионного страхования и страхования по инвалидности Словении.
Pursuant to the Statutes of the Committee, Resolves и в соответствии с уставом Комитета,
Representatives of Affiliate Members, participating in the activities of the Organization in accordance with the Statutes, shall be granted: Представители Присоединившихся членов, принимающие участие в деятельности Организации в соответствии с Уставом, пользуются:
Dublin Mean Time was introduced by the Statutes (Definition of Time) Act, 1880, which also defined Greenwich Mean Time (GMT) as legal time in Great Britain. Дублинское среднее время введено в соответствии с Уставом (Определение времени) законов от 1880 года (этот же закон установил Среднее время по Гринвичу как время Великобритании.
It should be noted that in the Statutes of the Russian Association of Psychiatrists (a public professional organization of wide membership) the observance of the rules of the Psychiatrist's Code of Professional Ethics is described as one of the obligations of its members. Необходимо отметить, что Уставом Российского общества психиатров (являющегося массовой общественной профессиональной организацией) соблюдение норм Кодекса профессиональной этики психиатра названо в числе обязанностей его членов.
The Commission, which is the governmental body competent to express opinion and offer advice on human rights issues, enjoys full independence in its exercise of the functions provided for in its Statutes, including: Данная Комиссия, являющаяся правительственным органом, компетентным выражать мнения и оказывать консультативные услуги по вопросам, касающимся прав человека, пользуется полной независимостью в выполнении своих функций, предусмотренных ее уставом, включая:
The law further guarantees the right of individuals to complain to the Administrative Court against decisions of the Ministry concerning NGOs and it confers on NGO management boards the right to administer these organizations in line with their statutes. Кроме того, Закон гарантирует право лиц обжаловать в Административном совете касающиеся НПО решения упомянутого министерства и наделяет правления НПО правом осуществлять руководство деятельностью этих организаций в соответствии с их уставом.