Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Уставах

Примеры в контексте "Statutes - Уставах"

Примеры: Statutes - Уставах
The children of foreign citizens shall be educated in the Republic of Estonia according to the procedures prescribed by the Education Act, by international agreements entered into by the Republic of Estonia and by the statutes of respective educational institutions (Education Act, sect. 36). Дети иностранцев обучаются в Эстонской Республике согласно процедурам, установленным в Законе об образовании, международных соглашениях, участником которых является Эстонская Республика, и в уставах соответствующих образовательных учреждений (Закон об образовании, статья 36).
a) Acts of 21 March 1884, 12 March 1920, 27 February 1927 concerning trade union statutes; а) законы от 21 марта 1884 года, от 12 марта 1920 года и от 27 февраля 1927 года об уставах профессиональных союзов;
Governing council sessions could be held just prior to committee sessions so that the councils could report directly to the committees, although such a step might necessitate a related adjustment in the statutes of the regional institutions. Сессии совета управляющих могли бы быть проведены непосредственно перед сессиями комитета, с тем чтобы советы могли бы представлять доклады непосредственно комитетам, хотя такой шаг может потребовать соответствующей корректировки в уставах региональных учреждений.
The Group supported the principle, enshrined in the Statute of the Court and the statutes of the Tribunals, that the judges' salaries and allowances should be fixed by the General Assembly and should not be decreased during the term of office. Группа поддерживает принцип, провозглашенный в Статуте Суда и уставах Трибуналов, согласно которому оклады и надбавки судей должны устанавливаться Генеральной Ассамблеей и не должны уменьшаться в течение срока их службы.
c) Ordinance concerning the Civil Service Statutes; с) Декрет об уставах гражданской службы;
One of the primary obligations of the two Tribunals was to provide for trial without undue delay, as mandated by their Statutes. Одна из основных обязанностей этих трибуналов заключается в обеспечении судебного разбирательства без каких-либо не обусловленных необходимостью задержек, как об этом говорится в их уставах.
Genocide, while perhaps more precisely defined in both Statutes, had, prior to the 1998 ICTR judgement in the Akayesu case, never been the subject of judicial determination by an international criminal tribunal, a factor adding to uncertainty in framing prior indictments. Геноцид, который, пожалуй, наиболее четко определен в обоих уставах, до вынесения в 1998 году решения МУТР по делу Акайесу, никогда не был предметом судебного определения, вынесенного каким-либо международным уголовным трибуналом, что является фактором, привносящим дополнительную неопределенность при подготовке предварительных обвинительных заключений.
The basic conditions that a person who applies to university must meet are stipulated by the laws governing college and university education and more details are given in the Statutes of these institutions. Основные условия зачисления в университет закреплены в законах, касающихся обучения в колледжах и университетах, и более подробно изложены в уставах этих учебных заведений.
I believe it is important that there be a clear procedure in the Statutes and in the Rules of Procedure and Evidence providing for the permanent assignment of judges to the Appeals Chamber. Я считаю важным обеспечить наличие в уставах и правилах процедуры и доказывания четкой процедуры постоянного назначения судей в Апелляционную камеру.
Furthermore, both individually and as a Community, we are committed to the promotion of international peace and security and to the respect for and protection of human rights and fundamental freedoms, as set out in the CPLP's Declaration of Establishment and its Statutes. Кроме того, и на индивидуальном уровне, и в качестве Сообщества мы привержены делу поощрения международного мира и безопасности и уважению и защите прав человека и основных свобод, как это предусматривается в Декларации о создании СПЯС и его Уставах.
In their statutes, few SRBs have explicit provisions in place to disseminate Bureau/Council meeting minutes to staff-at-large. В своих уставах лишь немногие ОПП имеют конкретные положения о распространении протоколов заседаний Бюро/Совета среди сотрудников.
Unlike the United Nations-assisted tribunals, the resolutions and the statutes do not make any special provision for participation by the affected States. В отличие от трибуналов, которым оказывает содействие Организация Объединенных Наций, в резолюциях и уставах не предусматривается никакого специального положения относительно участия потерпевших государств.
While established quorums for different types of SRB meetings exist including for (annual) General Assemblies or meetings, loopholes in certain SRB statutes allow for meetings to be conducted and decisions adopted, even in the absence of a majority of the elected members. Хотя для различных типов совещаний ОПП, включая (ежегодные) генеральные ассамблеи или собрания, существуют установленные кворумы, лакуны в уставах некоторых ОПП позволяют проводить собрания и принимать решения даже в отсутствие большинства избранных членов.
There have not been any serious situations requiring the prohibition of an organization or association which, under cover of the legal activities provided for in its statutes, has incited racial discrimination or encouraged such activities. могли бы привести к запрещению деятельности каких-либо организаций или ассоциаций, которые под прикрытием легальной деятельности, зафиксированной в их уставах, занимались бы подстрекательством к расовой дискриминации или поддерживали подобные деяния.
These standards are also set out in the Combined Statutes of the Armed Forces of the Republic of Uzbekistan, which were approved and entered into force under a Presidential Decree of 9 October 1996. Эти же требования содержатся в Общевоинских Уставах Вооруженных Сил Республики Узбекистан, утвержденных и введенных в действие Указом Президента Республики Узбекистан от 9 октября 1996 года.
In the same way, the specific statutes of certain corps may set a higher retirement age, due to their specific circumstances, but may not in any case set it higher than 65. Равным образом, в конкретных уставах, касающихся определенного рода деятельности, в силу специфики работы может предусматриваться продление предельного возраста выхода в отставку, но только до 65 лет.
The compulsory or non-compulsory nature of this insurance, the amount of the member contribution and the services offered by supplementary insurance vary from fund to fund and are mentioned in the fund's statutes. Обязательный или необязательный характер такого страхования, размер членских взносов и объем услуг, предлагаемых в рамках дополнительного страхования, определяют сами общества, формулируя их в своих уставах.
With regards to furthering accountability and democracy in the electoral processes of SRBs, most SRB statutes provide for polling officers who independently organize and conduct elections and publish their results (often through a report). В целях повышения уровня подотчетности и демократичности процессов выборов ОПП в уставах большинства ОПП предусматриваются положения об ответственных за проведение выборов, которые независимо организуют и проводят выборы и публикуют результаты (часто в виде доклада).
The terms of reference of executive heads in the United Nations system organizations are defined in the charter, statutes and/or conventions of the respective organizations. Круги ведения исполнительных глав организаций системы Организации Объединенных Наций определяются в уставах, статутах и/или других учредительных документах соответствующих организаций.
The county prosecutor and his wife, the a.D.A., they went through the motions, but judge Dolan shut us down, hiding behind the fig leaf of Jersey's stringent anti-fraud statutes. Прокурор округа и его жена, гос обвинитель, пошли нам на встречу, но судья Долан заартачился, прикрываясь фиговым листком о строгих уставах Джерси в отношении мошенничества.
(e) The residual mechanism or mechanisms would be established by a Security Council resolution at a date yet to be determined, with the authority of the mechanism or mechanisms set out in that resolution and Statutes based on amended Statutes of the International Tribunals; ё) остаточный механизм или механизмы будут учреждены резолюцией Совета Безопасности в сроки, которые остается еще определить, с изложением их полномочий в этой резолюции и уставах на основе измененных уставов международных трибуналов;
There has been some indication that the statutes of the residual mechanism(s) should be based on amended ICTY and ICTR statutes. Предполагается также, что уставы замещающего механизма/замещающих механизмов будут основаны на пересмотренных уставах МТБЮ и МУТР.
The Ouvri Baryè party and the parties affiliated with the Socialist International have one-third clauses in their statutes. В уставах партии "Уври Барье" и партий - членов Социалистического интернационала содержатся положения о квоте в одну треть.
With the constitutive resolution the creation of a union is decided upon with the agreement of those who become its members. The possibility of subsequent adhesion by persons who fall within its scope and meet the legal conditions laid down in the statutes is provided for. Учредительным актом провозглашается создание профсоюза с согласия его членов и предусматривается возможность вступления в него новых членов при соблюдении юридических требований, предусмотренных в соответствующих уставах.