Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Уставах

Примеры в контексте "Statutes - Уставах"

Примеры: Statutes - Уставах
As at 31 December 2003, the Ministry of the Interior had registered a total of 538 civic associations which declare a national minority program in their statutes. По состоянию на 31 декабря 2003 года в министерстве внутренних дел было зарегистрировано в общей сложности 538 гражданских ассоциаций, которые объявили о программе национального меньшинства в их уставах.
There is also no evidence of any Russians fulfilling the requirements for membership of the order and succession to a commandery set out in the statutes issued by Emperor Paul. Также не существует никаких свидетельств о выполнении русскими дворянами требований к членству в ордене и правопреемстве Командорства, изложенные в уставах, изданных императором Павлом.
The two international financial institutions, they pointed out, had even failed to achieve the objectives set out in their own statutes which included the achievement of high levels of employment and real income worldwide. Они отметили, что оба этих международных финансовых учреждения не смогли достичь даже целей, закрепленных в их собственных уставах, в частности достижения высокого уровня занятости населения и реальных доходов во всем мире.
Often, however, regulation results because particular sellers' rights are created in special statutes or by virtue of judge-made rules that deal with the various types of transactions that perform security functions whatever name they bear. Вместе с тем регулирование нередко обеспечивается благодаря созданию конкретных прав продавцов в специальных уставах или действию судебных постановлений, которые касаются различных видов сделок, выполняющих функции обеспечения независимо от своего названия.
Therefore, project agreements sometimes provide that the entry into force of changes in the statutes and by-laws of the concessionaire is effective upon approval by the contracting authority. В связи с этим проектные соглашения иногда предусматривают, что вступление в силу изменений в уставах и уставных нормах концессионера обусловливается одобрением органа, выдавшего подряд.
For this reason, project agreements sometimes provide that the entry into force of changes in the statutes and by-laws of the project company is effective upon approval by the contracting authority. По этой причине в проектных соглашениях иногда предусматривается, что вступление в силу изменений в уставах и принимаемых на их основе нормативных документов проектной компании происходит после утверждения организацией-заказчиком.
At the specialized agencies and IAEA, their statutes and the related legislative issuances of their legislative bodies do not contain provisions for regional rotation or gender equality with regard to the selection of the executive head. В уставах и соответствующих руководящих документах директивных органов специализированных учреждений и МАГАТЭ не содержатся положения о региональной ротации или гендерном равенстве применительно к выбору исполнительного главы.
They are found in the terms of appointment of the executive heads, and in the statutes, code of conduct/ethics, and staff regulations and rules of the organization. Они содержатся в условиях назначения исполнительных глав, а также в уставах, кодексах поведения/этики и в положениях и правилах о персонале организаций.
Nowhere in the statutes of the ad hoc tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda, adopted by the Security Council, was there any mention of immunity from criminal jurisdiction for State officials. В уставах специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, принятых Советом Безопасности, не содержится упоминаний об иммунитете должностных лиц государств от уголовной юрисдикции.
For example, the reinstatement of an official, as a measure that can be ordered by an administrative tribunal, does not exist in the statutes of all administrative tribunals. Например, восстановление должностного лица, в качестве меры, которая может быть предписана административным трибуналом, не предусматривается в уставах всех административных трибуналов.
Article 22 of the Act stipulates that the statutes of all political parties must specify the ratio of women and young people who must participate in the party's governing bodies. В статье 22 этого Закона говорится о том, что в уставах всех политических партий должна оговариваться обязательная квота женщин и молодежи в руководящих органах партии.
Although in terms it only applies to the International Court, the sources defined in Article 38.1 are generally regarded as valid for other international courts and tribunals as well, subject to any specific rules in their respective statutes. Хотя согласно формулировке она касается только Международного Суда, источники, указанные в статье 38.1, в целом считаются применимыми и для других международных судов и трибуналов с учетом любых специальных норм в их соответствующих уставах.
Experts have found compared to previous period, some progress in the activity of political parties, particularly in promoting and positioning of women on electoral lists, including the subject of gender equality/ women's issues in the statutes, programs and election platforms. По сравнению с предыдущим периодом эксперты обнаружили некоторый прогресс в деятельности политических партий, особенно в деле продвижения и позиционирования женщин в избирательных списках, включая вопросы о гендерном равенстве/ вопросы о женщинах в уставах, программах и предвыборных платформах.
While all SRBs noted that there was no formal text in effect in their respective organizations concerning the application of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) or relevant ILO instruments, their SRB statutes typically refer to these texts. Хотя все ОПП отметили, что в их соответствующих организациях не имеется действующего официального документа о применении положений Всеобщей декларации прав человека (ВДПЧ) или соответствующих договорных документов МОТ, в уставах этих ОПП, как правило, есть ссылки на указанные документы.
Some delegations expressed the view that these acts could be drawn from the identical list contained in the Yugoslavia and Rwanda Tribunal statutes, with some delegations indicating provisions that might require further consideration or clarification. Некоторые делегации выразили мнение, что эти деяния можно было бы позаимствовать из идентичных перечней, содержащихся в уставах трибуналов по Югославии и Руанде, при этом некоторые делегации указали на положения, в отношении которых может возникнуть необходимость в дальнейшем рассмотрении или разъяснении.
Associations that are recognized as being in the public interest as well as those registered as special purpose associations are required to set out their aims in public statutes. Кроме того, ассоциации, как признанные общественно полезными, так и зарегистрированные с определенными ограничениями, излагают принципы и цели своей деятельности в уставах, которые должны быть доступны общественности.
More detailed rules for defence of the doctorate are prescribed with statutes of the institutions of higher education, as well as public scientific and scholarly institutions where candidates can apply for a doctorate. Более подробные правила, касающиеся защиты докторских диссертаций, предусмотрены в уставах высших учебных заведений, а также государственных научных и учебных институтов, в которые могут обращаться соискатели степени доктора наук.
The purpose of the trade unions is exclusively to study and defend the material and moral, collective and individual rights and interests of the persons and occupations covered by their statutes. Цель профсоюзов состоит исключительно в изучении и защите прав, а также указанных в их уставах материальных и моральных, общих и индивидуальных интересов лиц и профессий.
Although most political parties had historically been established and organized on an ethnic basis, that had never been formally included in the statutes of the parties, nor included in any law. Хотя большинство политических партий исторически создавались и организовывались на этнической основе, этот признак никогда не находил официального отражения в их уставах и не был закреплен ни в одном законе.
The Committee notes that domestic law outlaws the operation of unregistered public associations on the territory of Uzbekistan and establishes criminal and administrative liability for the individual members of such unregistered associations who carry out the activities envisaged in their respective statutes. Комитет отмечает, что внутреннее право запрещает деятельность на территории Узбекистана незарегистрированных общественных объединений и устанавливает уголовную и административную ответственность для членов таких незарегистрированных объединений, которые осуществляют деятельность, предусмотренную в их соответствующих уставах.
Similarly, the statutes and rules of the Special Court for Sierra Leone (SCSL) and the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC) contain provisions for the protection of victims and witnesses. Аналогичным образом, соответствующие положения содержатся также в уставах и правилах Специального суда по Сьерра-Леоне (СССЛ) и Чрезвычайных палат в судах Камбоджи (ЧПСК).
Most of the political parties do not make clear provision in their statutes for the participation of women as candidates for public office with the likelihood of winning; Большинство политических партий в своих уставах не определяют четко такие условия выдвижения женщин в качестве кандидатов на государственные должности, которые давали бы им шанс на победу.
The organisation and fundamental rights of the two national communities are specified in the Self-Governing Ethnic Communities Act, and their situation is also defined by approx. 90 laws and other regulations, ordinances and statutes of municipalities in ethnically mixed areas and by bilateral and multilateral treaties. Организация и основные права этих двух национальных общин изложены в Законе об автономных этнических общинах; их положение определяется также примерно в 90 законах и других нормативных актах, указах и уставах муниципалитетов этнически смешанных районов, а также в двусторонних и многосторонних договорах.
Cooperatives or associations limit participation by women by providing in their statutes for participation by only one member of the family, traditionally the man of the household; кооперативы и объединения ограничивают участие женщин, так как в их уставах предусматривается участие лишь одного члена семьи, которым традиционно является мужчина;
Even if they appear among the crimes covered by the draft code of crimes against the peace and security of mankind, the draft statute of the International Criminal Court or the statutes of the international tribunals, they are not always associated with international crimes. Даже если они входят в число преступлений, предусмотренных в проекте кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, проекте устава международного уголовного суда и в уставах международных трибуналов, они не всегда связаны с международными преступлениями.