Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Статутах

Примеры в контексте "Statutes - Статутах"

Примеры: Statutes - Статутах
We have set great expectations on that meeting, as the topic falls squarely within the core functions and objectives of our two Councils as stated in their statutes. Мы многого ждем от этого заседания, поскольку тема полностью совпадает с ключевыми функциями и целями наших обоих советов, закрепленными в их статутах.
They must be promulgated in statutes and regulations, and such rules must be enforced effectively in relation to obligations of result, including criminal and civil sanctions for gross violations. Они должны быть прописаны в статутах и регулирующих положениях, и увязке с обязательствами результата должно эффективно обеспечиваться выполнение установленных правил, в том числе посредством принятия уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций по факту серьезных нарушений.
However, the two statutes contain substantially different provisions for the contingency that rescission or performance might not be considered feasible or desirable: Вместе с тем в двух статутах содержатся довольно различные положения о возможности того, что аннулирование или исполнение может быть признано нецелесообразным или нежелательным:
The model of prosecution provided in the Tribunals' statutes is taken largely from the Anglo-Saxon, common law tradition in which the trial itself is the principal fact-finding process. Модель обвинения, предусмотренная в статутах трибуналов, уходит корнями преимущественно в англо-саксонскую правовую традицию, в которой само судебное разбирательство, по существу, и является процессом установления фактов.
The terms of reference of executive heads in the United Nations system organizations are defined in the charter, statutes and/or conventions of the respective organizations. Круги ведения исполнительных глав организаций системы Организации Объединенных Наций определяются в уставах, статутах и/или других учредительных документах соответствующих организаций.
The mechanism should be able to conduct trials in accordance with fair-trial standards as provided for in the statutes of existing international and hybrid courts and the ICCPR. Этот механизм должен быть способным проводить судебные разбирательства в соответствии со стандартами справедливого судебного разбирательства, предусмотренными в статутах существующих международных и гибридных судов и в МПГПП.
In nominating appropriate candidates for the Appeals Tribunal, the Internal Justice Council has found itself constrained by the qualifications that the General Assembly has laid down in the statutes (about which the Council was not consulted). При выдвижении надлежащих кандидатур в состав Апелляционного трибунала Совет по внутреннему правосудию оказывается скованным требованиями о профессиональных качествах, установленными Генеральной Ассамблеей в статутах (причем по поводу этих требований с Советом консультации не проводились).
New statutes for municipal councils currently being formulated would take into consideration the experience gained from the current municipal council elections, expand the scope of participation by citizens in the management of local affairs and develop the electoral process. В новых статутах муниципальных советов, которые в настоящее время находятся на этапе разработки, будет учтен опыт, накопленный в ходе нынешних выборов в муниципальные советы, предусмотрено более широкое участие граждан в управлении местными делами и обеспечено развитие избирательной системы.
The statutes of the Tribunals, moreover, establish a connection between the Tribunals and the existing legal regime for the regulation of the activities of the legal representatives of the Secretary-General. З. Кроме того, в статутах Трибуналов установлена связь между Трибуналами и существующим правовым режимом, определяющим деятельность юридических представителей Генерального секретаря.
In the view of the Council, any expenses that resulted from this case were not due to flaws in the statutes, but instead arose from the unusual, if not bizarre, factual situation that had to be adjudicated by both Tribunals. По мнению Совета, любые вытекающие из этого дела расходы не являются результатом недостатков в статутах, а возникли по причине фактически сложившейся необычной, если ни странной, ситуации, в которой должны были разбираться оба трибунала.
1.2 Any term not defined in this code has the same meaning given to it by the statutes, the rules of procedure, or the staff regulations and rules, as applicable. 1.2 Любой термин, не определенный в настоящем Кодексе, имеет то же значение, что и значение в статутах, правилах процедуры или Положениях и Правилах о персонале, в зависимости от обстоятельств.
The judges of both Tribunals should be accorded the privileges and immunities set out in section 19 of the General Convention (para. 63) and this legal status should be set out in the statutes (para. 64). Судьям обоих трибуналов должны быть предоставлены привилегии и иммунитеты, перечисленные в разделе 19 Генеральной конвенции (пункт 63), а в их статутах должна излагаться информация об этом правовом статусе (пункт 64).
The survey showed that, in 1984, some of the branches of the union movement began to include, in their statutes, gender quotas for their executive boards as a means of reducing the imbalance between women's participation in the job market and in union management. Результаты обследования свидетельствуют о том, что в 1984 году в некоторых секторах профсоюзного движения в их статутах стали предусматриваться квоты для женщин для работы в их исполнительных советах в качестве средства сокращения неравенства в представленности женщин на рынке труда и в руководящих органах профсоюзов.
The United Nations Administrative Tribunal is pleased to submit its observations and recommendations on the issues of closing the gap between the statutes of UNAT and ILOAT, and the possible need for jurisdiction. Административный трибунал Организации Объединенных Наций имеет честь представить свои соображения и рекомендации по вопросу об устранении расхождений в статутах АТООН и АТМОТ, а также по вопросу о возможной необходимости создания органа правосудия.
Since the statutes of existing or future international courts contained or would contain their own definition of crimes and penalties, he did not agree with those members of the Commission who felt that it would be possible to dispense with any such definition. Поскольку в статутах действующих или будущих международных судов содержится или будет содержаться их собственное определение преступлений и мер наказания, он не согласен с теми членами Комиссии, которые считают возможным обойтись без такого определения.
We are concerned by the apparent impression often created by the Council that majority votes in the Council constitute international law, regardless of the provisions of the Charter and other relevant international statutes. Нас беспокоит часто возникающее, благодаря усилиям Совета, явное впечатление того, что большинство поданных в Совете голосов и представляет собой международное право независимо от того, что говорится в Уставе и других соответствующих международных статутах.
As the Joint Inspection Unit pointed out, there was a clear disparity between the working procedures, statutes and jurisdiction of the two Tribunals, but it was unclear whether the gap needed to be closed and, if so, how it could be done. Оратор отмечает явные различия в порядке работы, статутах и юрисдикции двух трибуналов, что отмечалось и Объединенной инспекционной группой, хотя не ясно, целесообразно ли устранять эти различия и как это делать.
In the US for example there is no provision in US state statutes or the Federal Arbitration Act allowing interim remedies by the courts when the parties have agreed to arbitration. В Соединенных Штатах, например, в государственных статутах или Федеральном законе об арбитраже отсутствуют положения, допускающие принятие судами мер судебной защиты, если стороны не условились об арбитраже.
Decisions of the Commission cannot be appealed by the executive head himself to an administrative tribunal; nor is there any provision in the statutes of the Administrative Tribunals for the giving of advisory opinions on this or indeed other matters. Решения Комиссии не могут быть обжалованы самим административным руководителем в каком-либо административном трибунале; и в статутах административных трибуналов нет никаких положений по вынесению консультативных заключений по этому и фактически другим вопросам.
The statutes of the Tribunals do not currently provide for the parties to recommend or to be consulted on amendments to the rules of procedure of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. В настоящее время в статутах трибуналов отсутствует положение о том, что стороны могут выносить рекомендации или что с ними могут проводиться консультации относительно поправок к регламентам Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала.
The absence of an express provision in their statutes or in the rules of procedure does not prevent the Tribunals from undertaking consultation with the parties prior to amending their rules of procedure. Тот факт, что в их статутах или регламентах отсутствует соответствующее явно выраженное положение, не лишает трибуналы возможности проводить консультации со сторонами до внесения поправок в свои регламенты.
The two Tribunals cannot operate without rules adopted through established procedure, nor can appeals to the Dispute Tribunal or the Appeals Tribunal be filed by applicants, unless they are informed of the statutes and the rules of the Tribunals. Данные два трибунала не могут функционировать без регламента, принятого на основании установленной процедуры, равно как заявители не могут обжаловать соответствующее решение в Трибунале по спорам или Апелляционном трибунале, если они не осведомлены о статутах и регламентах трибуналов.
However, certain special statutes exclude from the right to strike categories of personnel entrusted with responsibilities of justice, law and order and public security (judicial court judges, police personnel, personnel of external prison services, etc.). В то же время в некоторых специальных статутах забастовки запрещаются для тех категорий сотрудников, на которые возложены вопросы отправления правосудия, поддержания общественного порядка и безопасности (магистратов судов по уголовным и гражданским делам, сотрудников полиции, сотрудников внешних служб пенитенциарной администрации и т.д.).
The Inspectors are also firmly of the view that the provision in the statutes of some oversight bodies that restricts employment during and after their terms of office should be extended to all the external oversight bodies. Инспекторы твердо убеждены также в том, что содержащееся в статутах некоторых надзорных органов положение, ограничивающее работу по совместительству в течение срока полномочий и наем в течение определенного срока после истечения полномочий, должно быть распространено на все внешние надзорные органы.
In recent decades, there has emerged an international legal framework of protection for the rights of women in human rights treaties and the criminalization of many types of gender violence in international conventions and the statutes of international criminal tribunals. В течение последних десятилетий в рамках договоров о правах человека возникла международная правовая система защиты прав женщин, а в международных конвенциях и статутах международных уголовных трибуналов была предусмотрена уголовная ответственность за многие виды насилия в отношении женщин.