Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Статутами

Примеры в контексте "Statutes - Статутами"

Примеры: Statutes - Статутами
On the contrary, international treaties, referred to as covenants, conventions, statutes and protocols, are legally binding for those States which ratify or accede to them. Напротив, международные договоры, которые называются пактами, конвенциями, статутами и протоколами, имеют обязательную юридическую силу для тех государств, которые их ратифицировали или присоединились к ним.
Indeed, under many statutes, and under many court decisions, it has been determined that actual monetary "loss" is not the appropriate measure of harm in a corruption case involving a public institution for these reasons. И действительно, в соответствии со многими статутами и на основании многочисленных решений суда определено, что фактические денежные «убытки» не являются надлежащим мерилом ущерба в деле о коррупции, связанном с государственным учреждением, в силу этих причин.
These developments fell within the new statutes of the judiciary, which strengthened the independence of the judicial authority, established specialized labour, criminal and commercial courts and recognized the principle of two levels of jurisdiction. Эти структуры были предусмотрены новыми статутами о судоустройстве, которые позволили укрепить независимость судебной власти, создать специализированные суды по трудовым вопросам, уголовным делам и торговому арбитражу и закрепить принцип двухуровневой юрисдикции.
Furthermore, a Cybercrime Law has been approved, which was inspired by the Convention on Cybercrime of the European Council and the statutes of the International Association of Penal Law and INTERPOL. Кроме того, утвержден Закон о киберпреступности, навеянный Конвенцией Европейского совета о киберпреступности и статутами Международной ассоциации уголовного права и Интерпола.
Under the statutes of the UNDT and UNAT, appointments of judges to fill the resulting vacancies will in the first instance be for the unexpired portion of the term of the judge who has resigned. В соответствии со статутами ТСООН и АТООН для заполнения такой вакансии судья будет поначалу назначен на неистекший срок полномочий выбывшего судьи.
The Committee notes with concern that, under the revised Law on Trade Unions, the establishment of trade unions and participation in trade union activities are still subject to the statutes of the Viet Nam General Confederation of Labour (art.). Комитет с озабоченностью отмечает, что пересмотренный Закон о профсоюзах, создании профсоюзов и участии в профсоюзной деятельности все еще обусловливается статутами Всеобщей конфедерации труда Вьетнама (статья 8).
The constitutions of the two territories are set out in the Yukon Act and the North-west Territories Act, which, reflecting the special status with the Confederation, are federal statutes. Конституции указанных двух территорий изложены в Акте о Юконе и Акте о Северо-западных территориях, которые, отражая особый статус Конфедерации, являются федеральными статутами.
The term "duty to prosecute" is intended to reflect the general international law obligation to proceed under national law or in accordance with the statutes of international judicial organs. Термин "обязательство о возбуждении преследования" должен отражать общее международно-правовое обязательство о возбуждении преследования в соответствии с национальным законодательством или в соответствии со статутами международных судебных органов.
These institutions are modelled on traditional decision-making institutions, comprising leaders selected by the people they aim to represent, and are often guided by statutes and adopt functions that promote the integrity and well-being of their constituency or community. В качестве образца эти институты используют традиционные институты принятия решений, состоящие из вождей, избираемых народом, которого они призваны представлять, и зачастую руководствуются статутами и возлагают на себя функции, которые способствуют укреплению самобытности и благосостояния своих избирателей или общин.
Such practice runs counter to the purposes and principles of the Charter of the United Nations as well as the constitutions and statutes of specialized agencies of the United Nations system. Такая практика идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, а также уставами и статутами специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Both the Fifth and the Sixth Committees had considered numerous divergent positions of Member States and the Secretariat, and the Sixth Committee had managed to achieve consensus on most of the outstanding issues relating to the statutes of two new Tribunals. Как Пятый, так и Шестой комитеты рассмотрели многочисленные различающиеся позиции государств-членов и Секретариата, а Шестому комитету удалось прийти к консенсусу по большинству нерешенных вопросов, связанных со статутами двух новых трибуналов.
To cooperate with the components of the Movement in accordance with the Geneva Conventions, the statutes of the Movement and the resolutions of the International Conference; сотрудничать с участниками Движения в соответствии с Женевскими конвенциями, статутами Движения и резолюциями Международной конференции;
Relations with other Churches and religious organizations are regulated by statutes resulting from agreements signed between a church or a religious organization and the Council of Ministers, but so far no statute resulting from such agreements has entered into force. Отношения с другими церквями и религиозными организациями регламентируются статутами, принятыми на основании соглашений, подписанных Советом министров с отдельной церковью или религиозной организацией, однако вплоть до настоящего времени ни один статут, принятый на основании таких соглашений, не вступил в силу.
Such acts are also criminalized by the Statutes of the ad hoc tribunals and by the Rome Statute of the ICC. Такие действия также классифицируются в качестве преступлений статутами специальных трибуналов и Римским статутом МУС.
It is probably not possible to guarantee perfect conformity between the provisions of the International Criminal Court on victims, which are very well developed, and the Statutes of the Tribunals. Гарантировать идеальное соответствие касающихся жертв положений Международного уголовного суда, которые разработаны весьма четко, со статутами трибуналов, вероятно, невозможно.
The second was to ask the Autonomous Communities for input, since these have jurisdiction over the advancement of women's equity in accordance with their Statutes of Autonomy. Второе направление предполагало получение информации от автономных сообществ, поскольку в соответствии со своими статутами они обладают определенными полномочиями в сфере обеспечения равноправия женщин.
Recalling the duties assigned by the Statutes, in particular article 4, in respect of bilateral negotiations and cooperation to facilitate the restitution of cultural property to its countries of origin and prevent illicit trafficking, ссылаясь на обязанности, возлагаемые статутами, в частности статьей 4, в отношении двусторонних переговоров и сотрудничества в целях облегчения реституции культурных ценностей в страны их происхождения и предотвращения их незаконного оборота,
"(5) other persons granted diplomatic immunity pursuant to statutes, agreements, or universally acknowledged international custom." других лиц, которым предоставлен дипломатический иммунитет в соответствии со статутами, соглашениями или всеми признаваемым международным обычаем.
The Court reaches its decisions in a manner consistent with the interests of justice and according to the rules established by statutes providing for full participation of all members in its deliberations on an equal footing. В принятии решений Суд руководствуется интересами правосудия и нормами, установленными соответствующими статутами и предусматривающими полное участие всех членов в его работе на равной основе.
In addition, this Act provides that such foreigners are entitled to join legally constituted associations on an equal footing with Ukrainian citizens, unless the law stipulates otherwise and provided that their membership is permitted under the association's statutes. Кроме того, Закон определяет, что иностранцы, которые постоянно проживают в Украине, имеют право вступать в легализированные объединения граждан на общих основаниях с гражданами Украины, если другое не предусмотрено законами Украины и если это предусмотрено статутами этих объединений.
The perceived gap between the statutes of UNAT and ILOAT had also been the subject of a letter from his predecessor to the Chairman of the Fifth Committee. О различиях между статутами Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Административного трибунала МОТ писал в своем письме на имя Председателя Пятого комитета еще предшественник оратора.
In addition, an international treaty ratified upon prior consent granted by statute takes precedence over statutes if such a treaty cannot be reconciled with statutes. Кроме того, международный договор, ратифицированный при условии выражения предварительного согласия на основании статута, обладает верховенством над статутами в случае возникновения неразрешимой коллизии между положениями этого договора и статутами.
State constitutions 106. As indicated above, the protections provided by the federal Constitution and statutes are applicable nationwide, generally providing a minimum standard of guarantees for all persons in the United States. Как указывалось выше, средства защиты, предусмотренные федеральной Конституцией и статутами, применяются по всей стране, обеспечивая гарантированный минимум защиты всех жителей Соединенных Штатов.
Laws are either Acts of Parliament called Statutes, Statutory Regulations (made by a Secretary of State under an Act of Parliament) or Case Law (developed by various courts). Выделяют три источника права: акты Парламента, именуемые статутами, иные нормативные акты (издаваемые Госсекретарём и Парламентом) и прецедентное право (являющееся результатом деятельности судов).
Immunity may also be lifted in the case of proceedings before international courts or tribunals if their founding statutes so provide. Неприкосновенность также может быть снята в случае судебного разбирательства в международном суде и трибунале, если это предусматривается статутами об их учреждении.