Английский - русский
Перевод слова Stating
Вариант перевода Отметив

Примеры в контексте "Stating - Отметив"

Примеры: Stating - Отметив
Stating that safeguards against illegal and arbitrary arrest were often not implemented, the HR Committee urged Cameroon to implement the Criminal Procedure Code guarantees and afford persons subjected to illegal and arbitrary detention judicial redress and compensation. Отметив, что гарантии недопущения незаконных и произвольных задержаний зачастую не соблюдаются на практике, Комитет по правам человека настоятельно призвал Камерун соблюдать предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом гарантии и обеспечивать лицам, подвергаемым незаконному и произвольному задержанию, эффективные средства судебной защиты и компенсации.
Stating that the opposition parties were unable to function because they were prevented from organizing demonstrations, he added that he believed that it was imperative to distinguish political parties from armed groups. Отметив, что оппозиционные партии не могут функционировать в таких условиях, когда им запрещают организовывать демонстрации, он сказал, что, по его мнению, необходимо проводить различие между политическими партиями и вооруженными группировками.
Stating that the 2005 Interim National Constitution of the Republic of the Sudan (INC) includes a comprehensive Bill of Rights, the Darfur Relief and Document Centre (DRDC) called for the conformity of all laws with the Bill of Rights. Ресурсный центр по оказанию помощи Дарфуру (РЦПД), отметив, что временная национальная конституция Республики Судан (ВНК) 2005 года включает в себя всеобъемлющий Билль о правах, призвал привести все законы в соответствие с положениями Билля о правах.
Stating that the management plan submitted to the CMP was modest and realistic, Ms. Gaye emphasized that it was very important to raise sufficient resources to fully implement the management plan and called for early contributions from Parties. Отметив, что план управления, представленный КС/СС, является умеренным и реалистичным, г-жа Гайе подчеркнула важность мобилизации достаточных ресурсов для осуществления плана управления в полном объеме и призвала Стороны к скорейшему внесению взносов.
Stating that the standard of living of the Congolese people hardly corresponded to the country's natural wealth, OHCHR explained the situation by inadequacies in the management of revenue from natural wealth, bad governance and the illegal exploitation of natural resources. Отметив, что уровень жизни народа Конго вряд ли соответствует объемам природных богатств страны, УВКПЧ объяснило сложившуюся ситуацию неадекватностью распределения доходов от этих природных богатств, неэффективным управлением и незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
Stating that the Istanbul Water Consensus provided a basis for the elaboration of urban water issues, with a view to creating more resilient cities, the speaker highlighted aspects of the consensus enumerated below: Отметив, что «Стамбульский водный консенсус» заложил основу для рассмотрения вопросов водопользования в городских условиях в целях создания более жизнестойких городов, выступающий перечислил основные положения консенсуса, которые приводятся ниже:
Others disagreed, stating that such decision-making should be subject to public participation. Другие делегации не согласились с этой позицией, отметив, что общественность должна участвовать в процессе принятия решений по этому вопросу.
Admiral Yamamoto signaled a congratulatory note to Mikawa on his victory, stating, Appreciate the courageous and hard fighting of every man of your organization. Адмирал Ямамото отправил поздравительную телеграмму Микаве, отметив в ней: «Я ценю отважный и тяжёлый ратный труд каждого человека под вашим командованием.
2.9 The Constitutional Court declared the appeal inadmissible in a resolution of 19 January 2000, stating, inter alia, that the contested judgements were constitutionally sound. 2.9 Конституционный суд отклонил его жалобу в своем решении от 19 января 2000 года отметив, помимо прочего, что с конституционной точки зрения у него нет каких-либо нареканий в отношении оспариваемых решений.
The Department accepted recommendation 4, stating that it agreed that centralized guidelines for capacity-planning and evaluation of capacity plans would assist in better delivery of services. Департамент согласился с рекомендацией 4, отметив, что он согласен с тем, что централизованно разработанные руководящие принципы планирования ресурсов и оценки планов их использования помогли бы обеспечивать лучшее обслуживание.
Falchuk was intrigued by the idea of putting a different angle on the horror genre, stating that their main goal in creating the series was to scare viewers. Фэлчак был заинтригован идеей смотреть под другим углом зрения на жанр ужасов, отметив, что их главная цель в создании серии - напугать зрителей.
He related that he was astonished to learn of the extermination process, but later accepted his part in it, stating that his work became "routine" after several months. Он был поражён тем, что узнал об уничтожении людей, но впоследствии со всем смирился, отметив, что выполнение обязанностей стало «обычным» для него через несколько месяцев.
First, about information presentation, Dr. Gelau reported on the European Statement of Principles that prescribed the HMI requirements for onboard information systems, stating that, in Europe, the ESoP was used as voluntary standard by each member country and automaker. Во-первых, применительно к стадии предоставления информации доктор Гелау сообщил о "Европейском своде принципов", определяющем требования к ЧМИ для бортовых информационных систем, отметив, что в Европе ЕСП используется в качестве рекомендательного стандарта всеми странами-членами и автомобилестроителями.
The representative concluded by stating that Namibia had made great strides in improving the position of women, although it would take more time to transform Namibia into a truly gender-equal society. Представитель закончила выступление, отметив, что Намибия добилась большого прогресса в улучшении положения женщин, хотя потребуется гораздо больше времени для преобразования Намибии в общество, где будет по-настоящему обеспечено равенство положения мужчин и женщин.
In its resolution 49/184, the Assembly had outlined the basics of the notion of human rights learning or education, stating that it should involve a comprehensive lifelong process. В своей резолюции 49/184 Ассамблея кратко изложила принципы образования и обучения в области прав человека, отметив, что речь следует вести о постоянном процессе, рассчитанном на всю жизнь человека.
In a preview of the title, the gaming website GIA praised the graphics of the game, stating that Nobuyuki Ikeda's character designs "add style and charm" to the battles and cutscenes despite simple field graphics and the console's technical limitations. В превью на сайте GIA похвалили графику, отметив, что дизайны Нобуюки Икэды придают происходящему необычайный стиль и шарм, сражения и сюжетные вставки выглядят интересно, несмотря на технические ограничения консоли.
Other delegations took note of that mechanism and looked forward to its effective implementation, stating that the mechanism would be observed closely in order to determine whether it was being managed transparently and non-exclusively. Другие делегации приняли к сведению факт создания данного механизма и выразили надежду на его эффективное внедрение, отметив, что они будут внимательно следить за функционированием этого механизма для определения того, соблюдаются ли при этом принципы транспарентности и общедоступности.
Caroline Siede of The A.V. Club gave the episode a B. Cliff Wheatley of IGN gave the episode an 8.4/10, stating Supergirl wrapped up the first half of Season 2 on solid footing. Рецензент A.V. Club Кэролайн Сид поставила «Медузе» оценку B. Клифф Уитли из IGN оценил эпизод на 8,4/10, отметив, что серия «дала первой половине 2 сезона хорошую опору.
In the first volume of Free Collars Kingdom, Fujima expressed his feelings on the series' release, while also stating that "it went to the press before I knew it". В первом томе Free Collars Kingdom автор выразил своё отношение к выпуску серии, также отметив то, что «пресса узнала о манге раньше, чем он того хотел».
GameTrailers gave the game a score of 9.3, stating it's an exception to the rule of the Japanese role-playing genre, and that it stands out of any other JRPG, including its predecessor, Persona 3. Сайт GameTrailers оценил игру на 9,3 баллов, отметив, что это исключение для японских ролевых игр, и что игра сильно отличается в ряду других игр жанра, даже от её предшественницы, Persona 3.
In November 2016, the director of Astana Opera State Theatre, Toleubek Alpiyev, invited Kudaibergen to work as an opera singer, stating that he had the rarest voice and that they would be pleased to work with him. В ноябре 2016 года директор Государственного театра оперы и балета «Astana Opera» Толеубек Альпиев пригласил Димаша Кудайбергена выступать оперным певцом, отметив, что у него очень редкий голос, и что они хотели бы работать с ним.
Judge Robin Jacob found Fisher only seeking credit for one song instead of four and cleared Hooper and Björk of all charges stating that Fisher's charges rendered him "unreliable, diffuse, and vague". Судья Робин Джейкоб (англ.)русск. решил, что Фишер может претендовать только на одну из песен, и освободил Хупера и Бьорк от всех обвинений, отметив, что требования Фишера были «необоснованными, не основанными на законе и злоупотребляющими правом».
GamesRadar listed Sly on their list of "The 25 best new characters of the decade", stating that"'Gentleman thief' is an archetype that's woefully underrepresented in videogames". GamesRadar включил Слая в список «25 лучших новых персонажей десятилетия» (англ. The 25 best new characters of the decade), отметив, что архетип «вор-джентльмен» очень слабо представлен в видеоиграх.
Critic Roger Friedman said in an article on his website, Madonna's leaked album may be her best , further stating, I can't really review an unfinished album that's come out unofficially. Критик Роджер Фридман в статье на сайте Showbiz411 написал, что «утёкший альбом Мадонны может стать её лучшим», в дальнейшем отметив, что он «не может по-настоящему оценивать незаконченный альбом, вышедший нелегально... но Мадонна находится на правильном пути».
The representative concluded by stating that legal measures were in preparation to ensure that women received alimony; a bill creating a national register of those in default of alimony payments had already been passed by the House of Representatives and was pending in the Senate. Представитель завершила свое выступление, отметив, что в настоящее время ведется подготовка к принятию правовых мер с целью обеспечения получения женщинами полагающихся им алиментов; законопроект о составлении национального списка лиц, уклоняющихся от выплаты алиментов, уже принят палатой депутатов и находится на рассмотрении сената.