Английский - русский
Перевод слова Stating
Вариант перевода Заявляя

Примеры в контексте "Stating - Заявляя"

Примеры: Stating - Заявляя
She suddenly appears and sits with him, stating that it's 'her birthday too'. Девушка неожиданно появляется в ресторане, заявляя, что это «и её День Рождения тоже».
The United States goes further, stating that "the draft should reflect the fundamental customary rule that countermeasures are permissible prior to and during negotiations". Соединенные Штаты идут еще дальше, заявляя, что «проект должен отражать фундаментальную обычную норму о том, что контрмеры допустимы до и в течение переговоров».
The management disputed the finding, stating that a formal statement of requirements was agreed to by the users with regard to computer hardware and software. ЗЗ. Администрация оспаривает этот вывод, заявляя, что официальный перечень требований в отношении компьютерного аппаратного и программного обеспечения был согласован с потребителями.
The author continued to refuse meals, stating that he would only eat what he had specifically requested. Автор продолжал отказываться от пищи, заявляя, что он будет есть лишь то, что он конкретно попросил.
They prefer to simply accuse the prisoners of simulating, stating that their difficulties are "only" subjective without a corresponding medical finding. Они предпочитают лишь обвинять заключенных в симуляции, заявляя, безо всяких медицинских констатаций, что их трудности носят "сугубо" субъективный характер.
Several States expressed hesitation, stating that the duty to cooperate as expressed in the draft article was currently too general, and required further clarification. Несколько государств выражали нерешительность, заявляя, что обязательство сотрудничать, как оно сформулировано в проекте статьи, является сейчас слишком общим и требует дальнейшего уточнения.
Moreover, this time Azerbaijan has gone to the extent of obfuscating obvious geographic realities by stating, in paragraph 2 of its report, that the Nakhichevan Autonomous Republic... is linked to the rest of the country only by air. Кроме того, на этот раз Азербайджан дошел до внесения путаницы в очевидные географические реалии, заявляя в пункте 2 своего доклада о том, что Нахичеванская Автономная Республика... имеет с остальной частью страны только воздушное сообщение.
Moreover, the mere fact that the author disagrees with his conviction, stating vaguely that there is insufficient evidence, is no basis for a determination that judicial decisions violate the Convention. Кроме того, один лишь тот факт, что автор не соглашается со своим осуждением, расплывчато заявляя при этом, что для этого нет достаточных доказательств, не является основанием для вывода о том, что судебные решения идут вразрез с Пактом.
Tom Boellstorff, who conducted a three-year research as an avatar in the virtual world Second Life, defends the first approach, stating that it is not just possible but necessary to engage with subjects "in their own terms". Том Боэлсторф, который проводил трехлетнее исследование в качестве аватара в виртуальном мире Second Life, защищает первый подход, заявляя, что не просто возможно, но необходимо взаимодействовать с субъектами «в их собственных условиях».
He is critical of the broader opposition alliance Syrian National Council, stating that the situation in Syria has continued to decline since its formation: "Instead of solving the problem, it made it more complicated". Он критикует более широкий оппозиционный альянс, Сирийский национальный совет, заявляя, что ситуация в Сирии продолжает ухудшаться с момента начала войны: «Вместо решения проблемы он усложнил ситуацию».
He drugs her and tries to convince her to give up her child to him and the Others, stating that they are "good people". Он накачивает её и пытается убедить её отказаться от своего ребёнка, чтобы передать его ему и «Другим», заявляя, что они "хорошие люди".
He also criticised the show for lacking in storytelling and romance, stating that it assumes that we understand the attraction these two dullards have for the beautiful Christine. Он также раскритиковал шоу за недостаток повествования и романтики, заявляя, что оно «предполагает, что мы понимаем, чем эти двое тупиц привлекают прекрасную Кристину.
Stannis shows Jon a letter he received from Bear Island, stating that former Lord Commander Jeor Mormont's relatives will only recognize a Stark as their King. Он также показывает Джону письмо с Медвежьего острова, заявляя, что родственники бывшего лорда-командующего Джиора Мормонта признают только Старка своим королём.
Colalucci then contradicts this by stating that Michelangelo had worked a secco, but "to a minimal degree" and "not at all in the lunettes". Колалуччи затем противоречит этому, заявляя, что Микеланджело работал «а секко», но «в минимальной степени» и «совсем не в люнетах».
In 2015, Oculus VR acquired Surreal Vision, a British startup focused on 3D reconstruction and mixed reality, stating that it could be possible for Oculus VR to develop products with the concept of telepresence. В 2015 году Oculus VR купил Surreal Vision, британский стартап, работающий над 3D реконструкцией и смешанной реальностью, заявляя, что Oculus VR может начать разрабатывать продукты для телеприсутствия.
During this time, Harvey Milk spoke at Peoples Temple political rallies and wrote a letter to President Carter after the investigations began, praising Jones and stating that the leader of those attempting to extricate relatives from Jonestown was telling "bold-faced lies". В это время Харви Милк выступал на политических митингах в Храме Народов и писал письмо президенту Картеру после начала расследования, восхваляя Джонса и заявляя, что лидер тех, кто пытается вытащить родственников из Джонстауна, рассказывает "дерзкую ложь".
Clark also claimed that he stopped using steroids at the age of 22, stating that all they did was to increase his blood pressure. Кларк всегда утверждал, что он прекратил принимать стероиды в 22 года, заявляя, что всё, что они делали - это поднимали его артериальное давление.
He opposes compulsory vaccination, and has endorsed the requirement of GMO labeling, stating that "people have a right to know what is in their food". Он выступает против обязательной вакцинации и поддерживает маркирование генетически модифицированный продуктов, заявляя «люди имеют право знать, чего едят».
However, unlike IGN, GameSpot considered the graphics the high point of the game, stating that the game "looks quite good". Однако в отличие от IGN, GameSpot считал графику звездным часом игры, заявляя, что игра «выглядит довольно хорошей».
On previous occasions, my delegation has stressed the importance of effective cooperation between States and international tribunals by stating that such cooperation is a prerequisite for the success of international tribunals. В своих предшествующих выступлениях моя делегация подчеркивала значение эффективного сотрудничества между государствами и международными трибуналами, заявляя, что такое сотрудничество является предпосылкой успеха международных трибуналов.
It is of great significance that he stresses the relationship between development and security quite plainly, stating that Очень важно, что он подчеркивает взаимосвязь между развитием и безопасностью, четко заявляя, что:
I am certain that I reflect the genuine view of the African continent in stating that honest dialogue between the two parties is the only way forward. Я уверен, что я отражаю подлинное мнение Африканского континента, заявляя, что честный диалог между сторонами - единственный способ продвижения вперед.
This Posture particularly recognises the critical role of nuclear weapons by stating that "nuclear weapons capabilities possess unique properties that give the United States option to hold at risk classes of targets important to achieve strategic and political objectives". Эта стратегия особенно признает критическую роль ядерного оружия, заявляя, что "ядерно-оружейные потенциалы обладают уникальными свойствами, дающими Соединенным Штатам возможность держать под угрозой категории целей, имеющих важное значение для решения стратегических и политических задач".
In stating, in paragraph 7.2 of its decision, that Mr. Harris' detention is based on the State party's law and is not arbitrary, the Committee proceeds by assertion and not by demonstration. Заявляя в пункте 7.2 своего решения, что заключение г-на Харриса основано на законодательстве государства-участника и не является произвольным, Комитет выдвигает утверждение, но не подкрепляет его фактами.
5.3 In addition, the author provides an update on his situation, stating that on 12 December 2001, he was transferred to British Columbia to receive angioplasty which was performed on 7 January 2002. 5.3 В дополнение автор представляет новую информацию о своем положении, заявляя, что 12 декабря 2001 года он был переведен в Британскую Колумбию для произведения операции по коронарной пластике, которая была выполнена 7 января 2002 года.