And reclaiming spaces en masse is not only a powerful artistic statement but a radical community-building approach. |
«Совместное закрытие пробелов» - это не только сильная художественная формулировка, но и основной подход к построению общества. |
The statement proposed for the new clause 1.ter of Article 8, should prevent from massive VMS use (variable signs "becoming static"), as this practice hinders VMS functionality and effectiveness. |
Формулировка, предложенная для помещения в новом пункте 1.тер Статьи 8, служит во избежание массивного использования ЗИС (переменные знаки при этом "становятся статическими"), поскольку эта практика лишает ЗИС функциональности и эффективности. |
The problem statement resembles that of the assignment problem, except that the cost function is expressed in terms of quadratic inequalities, hence the name. |
Формулировка задачи похожа на формулировку задачи о назначениях, различаются они целевой функцией - в квадратичной задаче она квадратична, что и отражает название. |
The primary statement in modern international law of the idea of legal injury and of standing to protest an injury is that of the International Court in the Barcelona Traction case. |
Главная формулировка в современном международном праве идеи юридического ущерба и права протестовать в случае нанесения ущерба - это решение Международного Суда по делу о компании «Барселона трекшн». |
The reform thus needed only a very small change to the law; the previous statement that registration is conducted "by a judge at a local court" was amended to read"- or by a registrar at Statens kartverk". |
Таким образом, эта реформа потребовала всего лишь внесения небольших изменений в законодательство, и таким образом предыдущая формулировка, согласно которой регистрация проводится "судьей местного суда", была изменена на формулировку "или регистратором". |
There is no explicit statement in treaty law on the illegality of extradition disguised as expulsion and while national courts, as we shall see, offer an abundance of precedents on this issue, international case law here is in short supply. |
В договорном праве отсутствует четкая формулировка о незаконном характере экстрадиции, замаскированной под высылку, и в то время как национальная судебная практика, как будет отмечено далее, изобилует подобными примерами по данному вопросу, практика международного судопроизводства в данной сфере весьма небогата. |
That was a general statement which could not be construed as a comment on the scope of the draft. |
Такая формулировка является заявлением общего характера, которое не может быть истолковано как комментарий по сфере действия проекта. |
The Bureau acknowledged that the wording could cause concern but the statement is factual. |
Бюро признало, что эта формулировка может вызывать озабоченность, но что фактически она является верной. |
This privacy statement applies solely to information collected when you visit our Web site. |
Данная формулировка о неразглашении информации относится исключительно к данным, собранным во время посещения нашего сайта. |
The phrasing or name given to a unilateral statement provides an indication of the purported legal effect. |
Формулировка или название, которое дается одностороннему заявлению, служит указанием на преследуемое им юридическое действие. |
The formulation of this statement in the report was confusing. |
Формулировка этого положения в докладе была нечеткой. |
In the latter case, the phrasing or name given by the declarant constituted a rebuttable presumption on the character of the unilateral statement. |
В этом последнем случае данные заявителем формулировка и название не являются неоспоримой презумпцией характера одностороннего заявления. |
We also believe that the wording of paragraph 3 of the draft complementary statement could be improved. |
Мы также считаем, что формулировка пункта З проекта дополнительного заявления могла бы быть улучшена. |
This is the kind of wording that affords the basis for denying the accused the right to counsel while in police detention before making a statement. |
Именно такая формулировка служит основанием для лишения обвиняемого права на адвоката в период с момента задержания полицией до момента дачи показаний. |
The Board took into account a statement by the IRU that the current wording of Article 28 seemED to be ambiguous and, thus, should be improved. |
Совет принял к сведению заявление МСАТ о том, что существующая формулировка статьи 28 представляется двусмысленной и, следовательно, должна быть улучшена. |
The wording of the statement you have quoted is not my own. |
Формулировка комментария, которую Вы привели, не является моей. |
The phrasing or name given to a unilateral statement, as proposed in draft guideline 1.3.2, was not a reliable indicator of the intended legal effect. |
Формулировка или наименование, даваемое одностороннему заявлению, о которых говорится в проекте основного положения 1.3.2, не служат надежным указанием на преследуемое юридическое действие. |
His delegation had some concerns about the possible implications of the new formulation for the rights of States other than the author of the statement. |
Делегация Турции выражает озабоченность в связи с последствиями, которые эта новая формулировка может иметь для права других государств помимо автора заявления. |
What has been done in this formulation is that a statement of principle has been added to the proposal made by the former Registrar of the International Tribunal... |
Данная формулировка предусматривает добавление заявления с изложением принципа в предложение, вынесенное бывшим Секретарем МТБЮ... |
It was noted that the language contained in the model statement corresponded with the IBA Rules of Ethics for International Arbitrators (1987). |
Было отмечено, что формулировка, содержащаяся в типовом заявлении, отвечает Этическим правилам МАА для международных арбитров (1987 год). |
However, given that Africa was to be accorded priority in the strategic long-term vision statement, 2005-2015, he asked for clarification of the basis for the wording "without affecting the resources already assigned to other regions", in paragraph 2. |
Однако, учитывая тот факт, что согласно заявлению о стратегической долгосрочной перспективе на 2005 - 2015 годы Африке будет предоставлен приоритет, он просит разъяснить, почему в пункте 2 была принята формулировка "без ущерба для ресурсов, уже закрепленных за другими регионами". |
The CONSORT statement recommends that the authors of clinical trials report interpretation that is "consistent with results, balancing benefits and harms, and considering other relevant evidence". |
Формулировка CONSORT рекомендует, чтобы авторы клинических испытаний представляли такую интерпретацию, которая «согласуется с результатами, представляет баланс пользы и вреда, и учитывает другие релевантные доказательства». |
Mr. van BOVEN said that the wording of the second paragraph of the statement was not as clear as that of the original draft. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что формулировка второго абзаца заявления является не столь ясной, как в первоначальном проекте. |
The wording proposed by the representative of Argentina matched that used in draft article 20, paragraph 4, which indicated that "The statement of claim should, as far as possible, be accompanied by all documents...". |
Предложенная представителем Аргентины формулировка совпадает с формулировкой, использованной в пункте 4 проекта статьи 20, в которой указывается, что "исковое заявление должно, по возможности, подаваться вместе со всеми остальными документами...". |
His delegation viewed the language as a distraction from the main point of the paragraph, but, if it was to be retained, it should be expanded to a more complete statement. |
Делегация США считает, что указанная формулировка отвлекает внимание от главной мысли данного пункта, однако в случае ее сохранения она должна быть развернута до более полного утверждения. |