He cautioned that this statement should not imply that all people being discriminated against are migrants or that all migrants are discriminated against. |
Он предупредил, что это высказывание не следует понимать так, будто все подвергающиеся дискриминации люди являются мигрантами или будто все мигранты подвергаются дискриминации. |
Therefore, the criterion of human dignity was the best gauge of whether an act or a statement violated article 261 bis. |
Таким образом, критерий человеческого достоинства является тем средством, которое позволяет наиболее точно определить, является ли тот или иной акт или высказывание нарушением положений статьи 261-бис. |
We should therefore take into consideration the Secretary-General's statement that future progress will depend on maintaining stability in Timor-Leste and on the successful development of a national defence force and the Police Service, including the border service. |
Поэтому необходимо учитывать высказывание Генерального секретаря относительно того, что дальнейший прогресс будет зависеть от сохранения стабильности в Тиморе-Лешти, а также от успешного строительства национальных вооруженных сил и полицейских служб, включая пограничные службы. |
In its general legal meaning, it refers to an inaccurate statement (oral, written) that is published through various means of communication (printed, audio-visual, electronic) and is intended to or actually causes harm to a person's reputation. |
В своем общем правовом смысле оно означает недостоверное высказывание (устное или письменное), которое распространяется через различные средства коммуникации (печатные, аудиовизуальные, электронные) и направлено на то, чтобы нанести урон репутации такого лица, либо фактически наносит такой урон. |
This statement referred to the local Roma and only fuelled the readiness of both the local majority population and the Roma to fight. |
Это высказывание было адресовано местной семье рома, и оно лишь подлило масла в огонь вражды между местным населением и рома. |
To that extent, the following statement contained in a letter addressed on 11 November 1996 by the United Nations Secretary-General to the Prime Minister of Rwanda appears accurate: |
В этом смысле представляется правильным следующее высказывание, содержащееся в письме Генерального секретаря ООН от 11 ноября 1996 года на имя премьер-министра Руанды: |
And the second is a design issue, and it's not directly relevant, but it's a nice statement. |
А второе высказывание относится к художественной композиции, оно не связано напрямую с проблемой, но это хорошее высказывание. |
4.5 In the communication to the Committee, the petitioner referred to a statement of Ms. Kjaersgaard ( I could have been killed; if they had got in, I would have been beaten to a pulp at least. |
4.5 В своем сообщении в адрес Комитета заявитель сослался на высказывание г-жи Кьерсгорд ( Меня могли убить; если бы они ворвались, меня превратили бы в месиво. |
The representative of Azerbaijan presented his country as an example of ethnic tolerance, but he forgot to illustrate that statement with the massacres of Armenians in Sumgait in 1988 and in the capital city of Baku in 1990 - the first examples of ethnic cleansing in Eastern Europe. |
Представитель Азербайджана представлял свою страну как образец этнической терпимости, но он забыл проиллюстрировать это высказывание картиной резни армян в Сумгаите в 1988 году и в столице, Баку, в 1990 году; это были первые примеры «этнической чистки» в Восточной Европе. |
That's a statement about vision. |
Это высказывание, касающееся зрения. |
Thanks for the statement of the obvious. |
Спасибо за высказывание очевидного. |
That's a fair statement, Bones. |
Это хорошее высказывание, док. |
His statement got truncated. I'd leave it alone. |
Его высказывание урезали, не стоит заострять на этом внимание. |
The above statement, although it is one of the most famous and cited sayings, it is still unexplained to everyone with all its vastness. |
Это высказывание является одним из знаменитых и наиболее часто цитируемых в наше время высказываний. |
Later, it was confirmed that Banda had not approved the statement released written by her press team and was "incandescent with anger" over the mix-up. |
В дальнейшем было подтверждено, что Банда не одобряла высказывание, написанное её пресс-службой, и была сильно разгневана путаницей. |
According to historian David Schmitz, however, researchers and archivists who have searched the archives of the Franklin D. Roosevelt Presidential Library have found no evidence that Roosevelt ever made this statement. |
Как указывает историк Дэвид Шмитц, изучение архивов президентской библиотеки Франклина Рузвельта не обнаружило свидетельств, подтверждающих это высказывание. |
Following Dr. MacShane's statement, the Minister for Foreign Affairs of Spain, Ana Palacio, was quoted in the Spanish press as follows: "The negotiations over Gibraltar are in the same situation where they were a month ago. |
После заявления д-ра Макшейна в испанской прессе было приведено следующее высказывание министра иностранных дел Испании Аны Паласио: «Переговоры по Гибралтару находятся в том же состоянии, что и месяц назад. |
Mr. Greenspan's statement in Frankfurt in November alarmed senior European Central Bank (ECB) officials, who considered it a "provocation" - one that promptly sent the dollar into an unwanted tailspin. |
Ноябрьское высказывание Гринспэна во Франкфурте испугало высших должностных лиц Европейского центрального банка (ЕСВ), посчитавших его «провокацией» - которая мгновенно привела к нежелательному резкому падению доллара. |
One representative, recalling his statement during the adoption of the agenda, reiterated the view that there was no need to discuss feedstock uses as they were not controlled uses for the purposes of the Montreal Protocol. |
Один из представителей, ссылаясь на свое высказывание в ходе утверждения повестки дня, снова озвучил мнение о том, что нет необходимости обсуждать использование в качестве исходного сырья, поскольку оно не является регулируемым видом применения для целей Монреальского протокола. |
In addition, the President of Serbia has referred to the Republika Srpska as a state , although he later corrected his statement in a highly publicized and widely acclaimed interview where he also commendably stated: I'm bowing down. |
Кроме того, Президент Сербии называл Республику Сербскую «государством», хотя позднее он поправил свое высказывание в растиражированном и широко известном интервью, в ходе которого он сделал весьма похвальное заявление: «Я склоняю голову. |
Anonima's anti-commercial stance (see statement below), including their ultimate refusal to interact with the commercial artworld, had the effect of removing them from the lexicon of known artists from that time. |
Антикоммерческая позиция Anonima (см. Высказывание ниже), включающая полный отказ от взаимодействия с миром коммерческого искусства, привела к тому, что их исключили из числа известных художников того времени. |
One of the singles issued on Columbia's Date label was the noncommercial-sounding "Butcher's Tale", which Columbia thought might catch on as an antiwar statement, at the time a popular trend. |
Один из синглов, выпущенный Columbia, вышел под некоммерческим лейблом «Butcher's Tale», который мог привлечь внимание как антивоенное высказывание, которые были тогда популярны (англ.)русск... |
Mr. Kayinamura (Rwanda) said that he objected to the statement by the delegation of Canada that Rwanda had decided to submit a draft resolution without informing anyone. |
Г-н КАЙИНАМАУРА (Руанда) опровергает высказывание представителя канадской делегации, согласно которому Руанда решила представить свой проект резолюции, никого не поставив об этом в известность. |
That particular statement applies to many of Gambini's anti-characters, |
Именно вот это высказывание, оно так забавно звучит у многих антигероев драматурга Гамбини. |
Another statement that is proving true more and more, and in fact in new ways, is Westoby's "Forestry is not about trees, it is about people". |
Высказывание Уэстоби о том, что "лесное хозяйство это не деревья, а люди", также с каждым днем становится все более и более актуальным и приобретает новое измерение. |