The Special Committee recognizes the need to standardize and streamline the reporting of medical data across United Nations peacekeeping missions, including repatriation and mortality data. |
Специальный комитет признает необходимость стандартизации и упорядочения медицинской отчетности по всем миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций, включая сведения о репатриации и смертности. |
Implementation of CRM will help to standardize and simplify the business processes across multiple service providers and locations in the Secretariat. |
Внедрение системы УИК будет способствовать стандартизации и упрощению рабочих процессов в многочисленных подразделениях, занимающихся оказанием услуг, и иных подразделениях в Секретариате. |
It is envisaged that the creation of additional analytical capacity in the field will require the Unit to further develop and standardize processes and to train increasing numbers of personnel. |
Предусматривается, что создание дополнительного аналитического потенциала на местах потребует от Группы дальнейшей разработки и стандартизации процедур и обучения все возрастающего числа сотрудников. |
As requested by the Executive Board, UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP continue to examine common ways to standardize audit ratings based on risk management. |
По просьбе Исполнительного совета ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП продолжали изучать общие способы стандартизации рейтингов ревизий на основе управления рисками. |
In addition, the Government, with support from MINUSTAH and other partners, has launched a programme to reorganize and standardize court registration processes and case tracking management. |
Кроме того, правительство при поддержке МООНСГ и других партнеров начало реализацию программы по реорганизации и стандартизации судебных регистрационных процессов и системы отслеживания дел. |
OHCHR continues its efforts to standardize the basic conditions and operating procedures for such deployments, in line with the mandate and objectives of the Office. |
В соответствии со своим мандатом и задачами УВКПЧ продолжает предпринимать усилия по стандартизации основных условий и оперативных процедур откомандирования таких сотрудников. |
1 road safety guideline to standardize road safety practices and 1 directive on recording road accidents |
1 рекомендация по безопасности дорожного движения в целях стандартизации правил безопасности дорожного движения и 1 директивное указание по регистрации дорожно-транспортных происшествий |
Agencies note that an initiative within the ICT Network of the United Nations system seeks to standardize the methodology used by agencies to calculate ICT costs. |
Учреждения отмечают выдвинутую Сетью по вопросам ИКТ Организации Объединенных Наций инициативу по стандартизации методологии калькуляции расходов на ИКТ для учреждений. |
Cooperation with the European Commission (notably the Directorate-General for Enterprise and Industry's work on raw materials) has continued in UNECE's activities to standardize and harmonize the reporting of reserves and resources through promotion and further development of UNFC-2009. |
Продолжалось сотрудничество с Европейской комиссией (в первую очередь в рамках работы по сырьевым материалам Генерального директората по вопросам предпринимательства и промышленности), связанное с деятельностью ЕЭК ООН в области стандартизации и гармонизации отчетности о запасах и ресурсах, которая направлена на пропаганду и дальнейшее развитие РКООН2009. |
On this basis, it has defined standard terms of reference for key services and shared them with field operations to standardize requirements and improve on the speed of completion of various procurement actions. |
Таким образом оно определило типовые требования к основным услугам и распространило их среди отделений на местах в целях стандартизации и ускорения различных закупочных операций. |
The Working Group on Working Methods met during the session to revise the draft template to standardize the country briefing notes by the country rapporteurs. |
Во время сессии Рабочая группа по методам работы провела свое заседание для рассмотрения проекта образца для стандартизации страновых бюллетеней, составляемых докладчиками по странам. |
Many efforts had been made to standardize work and wages and to respect the principle of equal pay for work of equal value. |
Предпринимаются многочисленные усилия в целях стандартизации видов работ и заработной платы и соблюдения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности. |
This collaboration began in 1995 when the three separate data collections were merged, partly to standardize data requirements, definitions and methodologies. |
Начало этому сотрудничеству было положено в 1995 году, когда три организации объединили свои усилия по сбору данных, отчасти для стандартизации предъявляемых к данным требований, определений и методологий. |
Mission engineering sections to rationalize financial resources, standardize planning and design procedures and streamline the budget preparation process based on guidance provided by the Engineering Standards and Design Centre |
Инженерные секции миссий должны систематизировать свои финансовые ресурсы, стандартизировать процедуры планирования и разработки и рационализировать процесс подготовки бюджета на основе рекомендаций Центра инженерного проектирования и стандартизации |
In February 2011, to standardize work reporting with the Department for General Assembly and Conference Management at Headquarters, the Office implemented the Department's individual assignment module in the text-processing services. |
В целях стандартизации порядка отчетности о работе и согласования его с порядком, принятым в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Центральных учреждениях, в феврале 2011 года в Отделении был внедрен действующий в Департаменте модуль индивидуальных заданий в области работы текстопроцессорных бюро. |
Drawing from the technical guidelines developed by the Centre, Andean States discussed the adoption of a legally binding technical regulation to standardize the marking of arms and ammunition in the subregion at a meeting held in Lima in December 2012. |
На совещании, состоявшемся в декабре 2012 года в Лиме, государства Андского региона, опираясь на разработанные Центром технические руководящие принципы, обсудили вопрос о принятии юридически обязательных технических правил, касающихся стандартизации маркировки оружия и боеприпасов в данном субрегионе. |
There were many requests for the Platform to centralize, standardize or develop tools for monitoring biodiversity, ecosystem services and their drivers, and for accessing and visualizing this data. |
В адрес Платформы поступило множество заявок относительно централизации, стандартизации или разработки инструментов для мониторинга биоразнообразия, экосистем и связанных с ними процессов, а также обеспечения доступа к таким данным и их визуализации. |
A corporate instruction has also been issued to require the use and submission of forms for funding authorizations and certificates of expenditure to standardize the reporting of project expenditure and liquidation of advances made to partners. |
Были также подготовлены общеорганизационные инструкции, предусматривающие использование и представление форм разрешений на финансирование и свидетельств о расходах для стандартизации отчетности по расходам по проектам и погашения авансовых платежей партнерам. |
The report is the result of more than 20 years of efforts to standardize data collection methods, in alignment with the United Nations Statistical Commission, to measure progress in eliminating the practice. |
Этот доклад стал результатом более 20 лет усилий по стандартизации, в согласовании со Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, методов сбора данных для оценки прогресса в деле искоренения этой практики. |
In order to unify and standardize in the same way, the work and activity of police personnel there are approved Standard Procedures of Services Work of State Police. |
В целях обеспечения единообразия и стандартизации работы и деятельности сотрудников полиции утверждена Единая инструкция по служебной деятельности Государственной полиции. |
The view was expressed that there might still be a need to further consider some of those definitions to address the uncertainties and ambiguities therein, as well as to standardize terminology. |
Было выражено мнение о том, что, возможно, сохраняется необходимость дальнейшего рассмотрения некоторых из этих определений для устранения свойственных им неопределенностей и двусмысленностей, а также для стандартизации терминологии. |
The objective of the project is to standardize those processes (process re-engineering), thereby reducing the time and effort involved in submitting reports for reimbursement. |
Цель проекта состоит в стандартизации этих процессов (реорганизации процессов), что позволяет сократить время и ресурсы, необходимые для представления докладов о возмещении расходов. |
The entire global Internet will be required to adopt this protocol in the coming years, and it offers a unique opportunity to harmonize and standardize agency networks. |
В предстоящие годы вся глобальная сеть Интернет должна будет перейти на этот протокол, и это дает уникальную возможность для согласования и стандартизации сетей учреждений. |
We consider that the answers do not demonstrate any explicit wish on the part of the various countries for harmonization in order to standardize risk analysis; |
Мы считаем, что ответы не указывают прямо на желание различных стран согласовать правила в целях стандартизации анализа рисков. |
In order to standardize and facilitate the creation, storage and management of the vast amount of structured and unstructured content, there is a critical need to implement an Enterprise Content Management software solution throughout the United Nations Secretariat. |
Для стандартизации и облегчения процесса создания, хранения и организации весьма большого объема структурированных и неструктурированных данных крайне необходимо обеспечить внедрение в рамках всего Секретариата Организации Объединенных Наций единого варианта программного обеспечения в области корпоративного контент-менеджмента. |