Английский - русский
Перевод слова Standardize
Вариант перевода Стандартизации

Примеры в контексте "Standardize - Стандартизации"

Примеры: Standardize - Стандартизации
With respect to the classification into nodule types, the Commission noted that there is no uniformity in classifications used by different contractors and suggested that it may be useful for contractors to collaborate to standardize such classifications. Что касается классификации по видам конкреций, то Комиссия отметила, что единообразия в используемых различными контракторами классификациях нет, и высказала мнение, что контракторам было бы целесообразно сотрудничать друг с другом в целях стандартизации таких классификаций.
Work to standardize the national laws of CIS countries had continued with the adoption of a model law on countering extremism and amendments to the model criminal code and code of criminal procedure relating to counter-terrorism. Продолжалась работа по стандартизации национальных законов стран - членов СНГ, и в этом контексте был утвержден типовой закон о противодействии терроризму и поправки к типовому уголовному кодексу и уголовно-процессуальному кодексу, касающиеся борьбы с терроризмом.
34.53 In the biennium 2004-2005, as the need for enterprise applications grew, the Secretariat initiated a major project to replace and standardize the existing network that connects all major offices (Headquarters and offices away from Headquarters) through a more coherent and scalable approach. 34.53 В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов Секретариат приступил к реализации крупного проекта по замене и стандартизации существующей сети, объединяющей все основные подразделения (Центральные учреждения и периферийные отделения), на основе более согласованного и гибкого подхода.
(a) Governments should take steps to standardize procedures and to strengthen their early warning networks in order to provide timely information on illicit flights and improve their ability to conduct interception operations; а) правительствам следует предпринять шаги для стандартизации процедур и укрепления своих сетей раннего оповещения с целью своевременного предоставления информации о незаконных полетах и улучшения их способности вести операции по перехвату;
It also collaborated with the United Nations Police Division in designing a new United Nations police logo and in developing a comprehensive strategy to standardize the logo usage and application globally. Она также сотрудничала с Отделом полиции Организации Объединенных Наций, разрабатывая новый логотип полиции Организации Объединенных Наций и готовя всеобъемлющую стратегию стандартизации глобального использования и применения логотипа.
Noting that the overall utilization rate of conference services at the four main duty stations was 85 per cent, he expressed the hope that further efforts would be made to standardize reporting across the duty stations to ensure that data was comparable. Отмечая, что общий коэффициент использования ресурсов конференционного обслуживания в четырех основных местах службы составляет 85 процентов, оратор выражает надежду на то, что будут приняты дальнейшие меры по стандартизации отчетности во всех местах службы для обеспечения сравнимости данных.
Inter-agency leadership is especially needed from UNICEF and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to map existing efforts and systems, clarify the objective of data collection, design a global monitoring framework, standardize definitions and indicators and build a common information management system. ЮНИСЕФ и Канцелярия Координатора по гуманитарным вопросам должны обеспечить межучрежденческую координацию усилий по учету осуществляемых мероприятий и существующих систем, уточнению цели сбора данных, разработке глобальной системы наблюдения, стандартизации определений и показателей и созданию общей системы управления информацией.
The Special Committee recognizes the need to standardize and streamline the reporting of medical data across United Nations peacekeeping missions, including repatriation and mortality data, so that they can be made available to the Department of Peacekeeping Operations periodically for planning and strategic purposes. Специальный комитет признает необходимость стандартизации и упорядочения медицинской отчетности по всем миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций, включая сведения о репатриации и смертности, с тем чтобы эта информация периодически представлялась Департаменту операций по поддержанию мира для целей планирования и в стратегических целях.
In addition, audit reports had recommended that vendors be required to pre-qualify for United Nations procurements, that the United Nations standardize its general conditions for aircraft charters and that the "invitation to bid" documents be revised to ensure greater competitiveness and lower costs. Кроме того, доклады по результатам проверки содержали рекомендации в отношении целесообразности предварительного отбора подрядчиков в рамках закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, стандартизации ею своих общих условий организации чартерных авиационных перевозок и пересмотра документов приглашения на торги в целях повышения конкуренции и снижения затрат.
The involvement of the United Nations in the pre-deployment training conducted by the various troop- and police-contributing countries would help to standardize training, which should always be tailored to the conditions in the field. Участие Организации Объединенных Наций в программах учебной подготовки перед развертыванием, реализуемых различными предоставляющими воинские и полицейские контингенты странами, должно способствовать стандартизации процесса подготовки, который в любом случае должен быть адаптирован с учетом существующих на местах условий.
Management of insurance is characterized by a lack of formal procedures and policies that would otherwise clarify, normalize and standardize the risks and goods to be insured, the optimal period during which insurance for the goods should be purchased, and reassessment of their values. Порядок страхования характеризуется отсутствием официальных процедур и политики, которые в противном случае могли бы использоваться для уточнения, нормализации и стандартизации риска и страхования товаров, установления оптимального периода, в течение которого следует покупать страховой полис на приобретаемые средства, и переоценки их стоимости.
In anticipation of the planned migration to Atlas of the leave records management in the 3rd quarter of 2007, workshops have been planned for International professionals in 2007 to standardize leave administration practices. С учетом планируемого перехода в третьем квартале 2007 года ведение отчетности по отпускам на систему «Атлас» в 2007 году планируется провести семинары для международных сотрудников категории специалистов с целью стандартизации практики в области управления отпусками.
In May 2000, the Ministry of Public Security introduced the Measures on the Management of Ships in Coastal Areas to standardize border control along the coasts. В мае 2000 года министерство общественной безопасности внесло на рассмотрение документ, озаглавленный «Меры в отношении судов в прибрежных районах», с целью стандартизации пограничного контроля в прибрежных районах.
Work is currently under way to standardize the survey for all duty stations and to enhance its sampling methodology, both of which are expected to capture feedback from Member States and compare responses across duty stations. В настоящее время ведется работа по стандартизации обследования для всех мест службы и по совершенствованию методологии выборки, что должно помочь собирать отклики государств-членов и сопоставлять ответы по различным местам службы.
When there has been a previous determination or there is a need to standardize the requirement; ранее было принято решение о стандартизации объектов закупок или существует необходимость в такой стандартизации;
While the results of the 2010-2014 needs assessment were widely regarded as imprecise by many stakeholders, improvements have been made to standardize the assessment process and the results of the 2015-2019 process are expected to be more useful. Хотя многие заинтересованные стороны в целом отметили, что результаты оценки потребностей 20102014 годов являются, по их мнению, неточными, впоследствии в процесс оценки были внесены определенные усовершенствования с целью его стандартизации, и предполагается, что результаты процесса оценки потребностей за 2015-2019 годы будут более полезными.
(a) Master data maintenance: a centralized, streamlined approach has been established to cleanse, consolidate and standardize master data from legacy systems and databases across the entire United Nations Secretariat. а) ведение базы основных данных: для очистки, консолидации и стандартизации основных данных, содержащихся в унаследованных системах и базах данных во всем Секретариате Организации Объединенных Наций был выработан централизованный и упорядоченный подход.
At the same time, significant additional work is still required, in line with the continued implementation of Umoja, to better standardize and realign residual administrative functions in client missions; В то же время с учетом продолжающейся работы по внедрению «Умоджи» требуются значительные дополнительные меры, направленные на обеспечение дальнейшей стандартизации и реорганизации остаточных административных функций в обслуживаемых миссиях;
The Deputy Director explained that UNHCR was examining how to deepen and standardize its participatory assessment methodology, and briefed delegations on the new participatory assessment tool developed for children, called "listen and learn." Заместитель Директора пояснила, что УВКБ рассматривает способы углубления и стандартизации методов оценки, основанных на широком участии, и кратко информировала делегации о новом пособии по оценке на основе широкого участия, разработанном в интересах детей, - "Слушай и учись".
The goal is to place warehousing under one management structure to enhance asset visibility and create efficiencies in staffing and infrastructure requirements, as well as to standardize warehousing and inventory management methodologies, regardless of type of inventory. Цель заключается в том, чтобы создать единую структуру централизованного управления складскими запасами для облегчения доступа к информации об активах и более эффективного удовлетворения потребностей в кадровых ресурсах и инфраструктуре, а также для стандартизации методологий управления складскими запасами и имуществом независимо от типа инвентарных запасов.
The place names database "KNAB" contains 141,000 records with more than 400,000 names; its main aim is to help to identify and linguistically standardize both Estonian and foreign geographical names. В базе данных географических названий «КНАБ» содержится 141000 записей, включая более 400000 наименований; ее основная цель заключается в облегчении идентификации и лингвистической стандартизации как эстонских, так и зарубежных географических названий.
The report provides a description of the actions taken by Brazil since the Ninth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names as part of its efforts to standardize its set of geographical names. В докладе содержится информация о мероприятиях, осуществленных Бразилией после проведения девятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий в рамках усилий Бразилии по стандартизации своих географических названий.
The Plan sets out the Government's commitment to strengthen immigrant support in order to reduce indirect social discrimination due to their delayed social adjustment, and to standardize a variety of supporting policies through the introduction of a social integration programme. В Плане закреплено обязательство правительства по укреплению поддержки иммигрантов в целях сокращения косвенной социальной дискриминации из-за задержки в социальной адаптации, а также в целях стандартизации ряда программ помощи путем внедрения программы социальной интеграции.
This assistance involved the use of a reference guide on norms and legal instruments on firearms, ammunition and explosives to provide information for the improvement of firearms legislation and to harmonize and/or standardize firearms legislation in the region. Это содействие включало использование справочника по нормам и юридическим документам, касающимся огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, в целях обеспечения информации для совершенствования законодательства по огнестрельному оружию, а также в целях согласования и стандартизации такого законодательства в данном регионе.
As a consequence of the policy designed to integrate personnel thus far employed on projects and to standardize indefinite contracts, the number of middle management and senior management positions increased considerably between 2004 and 2006. Вследствие политики интеграции персонала, уже занятого в проектах, и стандартизации бессрочных контрактов количество должностей руководителей среднего уровня и руководителей старшего уровня значительно увеличилось в период с 2004 по 2006 год.