There is a proposal to standardize shelter services. | Внесено предложение о стандартизации деятельности таких служб. |
Study on cost-recovery policy to be completed by end of 2009 to lower and standardize programme support costs | К концу 2009 года будет завершено исследование политики в области возмещения расходов в целях снижения и стандартизации вспомогательных расходов по программам |
Questions were raised about the effectiveness and utility of social impact assessments, whether it was possible to adjust them to each country and, if so, how to standardize them. | Были подняты вопросы об эффективности и полезности оценок социальных последствий, о возможности их корректировки с учетом условий конкретной страны и, в случае положительного ответа, о путях их стандартизации. |
(c) Cultural diversity and the right to self-expression, which facilitate a more satisfying intellectual, emotional, moral and spiritual existence, are in danger owing to aspects of globalization that standardize and marginalize peoples, with especially damaging consequences for indigenous and First Nations peoples; | с) культурное многообразие и право на самовыражение, способствующие полноценной интеллектуальной, эмоциональной, нравственной и духовной жизни, находятся под угрозой в связи с аспектами глобализации, которые приводят к стандартизации и маргинализации народов, с особо разрушительными последствиями для представителей коренных и аборигенных народов; |
In line with what is planned for Internet-related technologies, Secretariat-wide methodologies for the development of systems to progressively standardize tools used for their development, their platforms and data formats will lead to a better integration of systems and more consistency in data. | В соответствии с мероприятиями, которые запланированы для технологий, связанных системой Интернет, создание единых для всего Секретариата методологий разработки систем в целях постепенной стандартизации используемых для такой разработки средств, их платформ и форматов данных приведет к повышению уровня интеграции систем и большему единообразию данных. |
The software seeks to streamline, standardize and enhance situational awareness through effective and integrated information research, categorization and analysis using different content formats and/or in particular interest areas. | С помощью этого программного обеспечения можно будет оптимизировать, стандартизировать и повысить эффективность работы механизмов отслеживания развития ситуации путем активного и комплексного сбора информации, категоризации и анализа информации из различных источников и/или конкретных областей, представляющих интерес. |
When a community had no intellectuals to standardize the language, it fell to the State to do so, possibly in cooperation with neighbouring States in which the language was also spoken. | Г-н Дьякону отмечает, что когда у той или иной общины нет ученых, способных стандартизировать ее язык, эту роль должно взять на себя государство - возможно, в сотрудничестве с соседними государствами, в которых этот язык также используется при общении. |
In January 2007 the Council decided to continue and standardize that new practice, which has proven very useful and effective, with my appointment as Chairman for the whole year. | В январе 2007 года Совет принял решение продолжить и стандартизировать эту новую практику, оказавшуюся весьма полезной и эффективной, в результате чего мне было поручено исполнять функции Председателем на протяжении всего года. |
However, providing adequate security required the Organization to increase internal coordination, gain a better understanding of the environments in which it operated and standardize capabilities throughout the United Nations system. | Вместе с тем для того чтобы добиться надлежащего уровня безопасности, Организации следует усилить внутреннюю координацию, лучше знать условия, в которых она действует, и стандартизировать потенциал в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Diamond centres should standardize their statistics and customs codes as a matter of urgency, to enable monitoring of the movement of illicit or conflict diamonds by the authorities. | Алмазным центрам следует в срочном порядке стандартизировать свои статистические данные и таможенные кодексы, с тем чтобы соответствующие органы могли осуществлять контроль за движением незаконно добытых алмазов или алмазов из районов конфликтов. |
The Integrated Systems Project consolidates various initiatives to achieve better integration across functional areas, to standardize a common information technology platform, and ensure efficient use of project resources. | Проект комплексных систем сводит воедино различные инициативы, направленные на более глубокую интеграцию деятельности в рамках различных функциональных областей, на стандартизацию единой платформы в области информационных технологий и на обеспечение эффективного использования проектных ресурсов. |
It establishes guidelines for impartial and professional observation of elections by intergovernmental and non-governmental organizations and aims to standardize observation methodologies, including respect for national sovereignty. | Она устанавливает руководящие принципы беспристрастного и профессионального наблюдения за выборами со стороны межправительственных и неправительственных организаций, и она нацелена на стандартизацию методологий наблюдения, включая уважение национального суверенитета. |
The Meeting also underscored the need to strengthen efforts to standardize international migration information and statistics so as to improve the cross-national comparability of information. | На заседании была также подчеркнута необходимость активизации усилий, направленных на стандартизацию информации и статистических данных о международной миграции, с тем чтобы улучшить возможность сопоставления информации на межнациональном уровне. |
The Inter-Agency Procurement Working Group should aim, inter alia, through shared databases, to standardize and generalize the application of due diligence procedures within the United Nations system, using relevant provisions of the United Nations Children's Fund Supply Manual as a model | Межучрежденческой рабочей группе по снабжению следует, в частности, на основе совместно используемых баз данных направить свои усилия на стандартизацию и систематизацию применения процедур должной проверки в системе Организации Объединенных Наций, используя в качестве образца соответствующие положения Руководства по вопросам снабжения Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
Promote and implement relevant regional and international recommendations and agreements that simplify trade and standardize trade, such as the Revised Kyoto convention or UN/CEFACT recommendations on trade facilitation. | Ь) Пропагандировать и осуществлять соответствующие региональные и международные рекомендации и соглашения, упрощающие торговлю и ее стандартизацию, такие, как пересмотренная Киотская конвенция или рекомендация СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли. |
The proposal by France to standardize the procedures for consideration of communications by the nine bodies concerned was also interesting, as it would help ensure that jurisprudence was consistent and forward-looking. | Предложение Франции по унификации процедур рассмотрения сообщений девятью соответствующими органами также является интересным, поскольку это поможет сделать юриспруденцию в этой области согласованной и перспективной. |
In order to standardize formats for socio-economic data to enable cross-country analysis, participants suggested utilizing the guidance on collection of data provided by the United Nations Statistics Division. | В целях унификации форматов социально-экономических данных для проведения межстранового анализа участники предлагали следовать рекомендациям по сбору данных, даваемым Статистическим отделом Организации Объединенных Наций. |
In order to standardize criteria and procedures, and thus avoid granting protection to persons whose background would exclude them, the Ministry of Foreign Affairs is preparing instructions for immigration authorities and other bodies which receive applications for asylum in Ecuador. | В целях унификации соответствующих критериев и процедур, а также во избежание предоставления такой защиты лицам, не имеющим на это право, министерство иностранных дел подготовило инструкцию для миграционных властей и других органов, которые занимаются рассмотрением просьб о предоставлении статуса беженца в стране. |
The principal measure taken was to establish an inter-ministerial working group, whose objective is to coordinate policies, plans, programmes, projects, activities and procedures, responding to the need to standardize criteria regarding this issue. | В этой связи в первую очередь была создана межминистерская рабочая группа, которой поручено координировать политику, планы, программы, проекты, мероприятия и процедуры с учетом потребностей в унификации критериев, относящихся к данной тематике. |
Accordingly, not long after both CIM and SMGS were operative a need was felt to harmonize and standardize the two systems, and a number of international organizations and individual States took certain steps in this direction. | Поэтому уже в ранний период существования МГК и СМГС появилась необходимость в их сближении и унификации, в связи с чем рядом международных организаций и отдельными государствами были предприняты некоторые шаги в этом направлении. |
The two entities agreed to standardize methods and technologies in use and exchange information to promote the integration of the two regions. | Указанные две организации договорились унифицировать используемые методы и технологии и обмениваться информацией в целях поощрения интеграции двух регионов. |
Mr. THORNBERRY stressed that the concept of "equality" did not impose the obligation to standardize treatment, but signified the possibility of making preferential treatment available to a given group, while at the same time adopting measures to promote equality between all citizens. | Г-н ТОРНБЕРРИ подчеркивает, что понятие "равенство" не налагает обязанности унифицировать обращение, а это означает возможность предоставления той или иной группе преференциального режима обращения при одновременном принятии мер для поощрения равенства между всеми гражданами. |
The industry stated that it is not necessary to standardize the identification of the control because vehicle manufacturers have been providing drivers with more detailed feedback on the ESC operating mode when the system is in other than the default "full on" mode. | Они сообщили, что унифицировать обозначение этого органа управления нет необходимости, поскольку изготовители транспортных средств предоставляют водителям более подробную информацию о режиме работы ЭКУ в том случае, если эта система переведена не в предусмотренный по умолчанию "полный" режим, а в какой-либо иной режим работы. |
This feature allows unify and standardize the scheme set up by different performers, significantly improve the quality and speed the creation schemes. | Такая возможность позволяет унифицировать и стандартизировать схемы, создаваемые разными исполнителями, значительно повысить качество и скорость создания схем. |
(b) Harmonize, simplify and standardize the application across the United Nations system of the common staff rules and regulations relating to payroll and allowances; | Ь) унифицировать, упростить и стандартизировать применение в масштабах системы Организации Объединенных Наций общих правил и положений о персонале, касающихся окладов и пособий; |
IBI is currently striving to standardize midwife education. | Индонезийский институт акушерства в данный момент работает над стандартизацией акушерского образования. |
The committee will standardize basic concepts and methods used to define, describe, analyse and compare technical energy systems and energy-ware balances, involving three working groups. | С помощью трех рабочих групп комитет будет работать над стандартизацией базовых концепций и методов, используемых для определения, описания, анализа и сравнения технических энергетических систем и энергетических балансов. |
Mexico was working with other Latin American countries to standardize research protocols and identification techniques for sustainable aquaculture. | Мексика работает с другими латиноамериканскими странами над стандартизацией порядка выполнения исследовательских работ и методов идентификации в интересах правильной организации аквакультуры. |
He reported that Class A liaison status had recently been awarded to UNGEGN. ISO/Technical Committee 211 is a standardization body, but it does not standardize geographical names. | Он сообщил, что недавно ГЭГНООН был предоставлен статус сотрудничества класса А. Хотя Технический комитет 211 ИСО является органом по стандартизации, он не занимается стандартизацией географических названий. |
China will consolidate the reform of the judicial system, optimize the distribution of judicial functions and powers, standardize judicial practices and build a just, effective and authoritative judicial system. | Китай будет обеспечивать консолидацию процесса реформы судебной системы, оптимизировать распределение судебных функций и полномочий, заниматься стандартизацией судебной практики и создавать справедливую, эффективную и авторитетную судебную систему. |
Attempts to standardize reserves terminology began in the mid 1930's when the American Petroleum Institute considered classification for petroleum and definitions of various reserves categories. | Первые попытки стандартизовать терминологию запасов были предприняты еще в середине 30-х годов, когда Американский институт нефти и газа разработал классификацию для нефти и газа и определения различных категорий запасов. |
Lexical functions permit to standardize semantic representation as well, diminishing the basic variety of its nodes. | Лексические функции позволяют также стандартизовать семантическое представление, уменьшив разнообразие узлов в нем. |
However, in order to build a international trade Single Window which enables advance information exchange among nations, it is prerequisite to standardize data elements to be declared to Governmental government agencies around the world. | Однако для создания механизма "одного окна" в целях внешней торговли, который позволял бы обмен информацией между государствами, предварительным условием является стандартизация элементов данных, направляемых в государственные ведомства во всем мире. |
To clarify and standardize terms and issues targeted in current reporting with a view to their eventual application in the new formats of reports; | Ь) разъяснение и стандартизация терминов и вопросов с ориентацией на текущую отчетность в целях их возможного применения в новых формах докладов; |
(a) Integrate and standardize processes (to reduce exceptions to a minimum and to ensure equal treatment in the processing of cases); | будет осуществлена интеграция и стандартизация процессов (с целью сокращения до минимального уровня количества случаев несовпадения данных и обеспечения одинакового подхода к ведению дел); |
(a) Standardize business processes. | а) стандартизация рабочих процессов. |
The way forward for us is now to standardize this technology. | В наших планах развития стандартизация этой технологии. |