| An effort should be made to standardize definitions and methods. | Необходимо предпринять усилия по стандартизации определений и методов. |
| They can also help improve national R&D capabilities, standardize methodologies and disseminate information on technology capabilities. | Они могут помочь также укреплению национального потенциала НИОКР, стандартизации методологий и распространению информации о технологических возможностях. |
| Efforts are under way in the Economic and Social Council and elsewhere to standardize development data and indicators in an attempt to address the growing number of data requirements of United Nations-system programme activities. | В Экономическом и Социальном Совете и других органах предпринимаются усилия по стандартизации данных и показателей в области развития в попытке решить проблему растущего числа требований, предъявляемых к данным в рамках программной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| RG 2.1.2.1 Simplify, streamline, harmonize and standardize trade-related regulations and procedures according to internally recognized best practices and e-business solutions for automation and paperless environment. | РГ 2.1.2.1 Принять меры по упрощению, упорядочению, согласованию и стандартизации правил и процедур, регламентирующих торговые операции, в соответствии с международно признанной наилучшей практикой и решениями в области электронного бизнеса в части автоматизации и безбумажного документооборота |
| Parties also reported that work to standardize airborne observation needs to increase, given that current airborne observation systems are still basic and that insufficient atmospheric trace gas observations are being made. | Стороны также отметили необходимость стандартизации воздушных наблюдений с учетом того, что системы воздушного наблюдения по-прежнему остаются примитивными и масштабы наблюдения за атмосферными газовыми примесями являются недостаточными. |
| In 1999, ODCCP also proposed to standardize field office reporting to facilitate aggregation of information and quick analysis of country specific information. | В 1999 году УКНПП предложило также стандартизировать отчетность местных отделений, с тем чтобы облегчить агрегирование информации и ускорить анализ данных по конкретным странам. |
| Additionally, it would be useful to harmonize categories in the Database and standardize the definitions for the areas of work in order ensure that data entry and analysis are as precise as possible. | Помимо этого, было бы полезно согласовать категории в Базе данных и стандартизировать определения областей работы с целью обеспечить, чтобы ввод данных и их анализ были максимально точными. |
| It recommends that the State party develop, standardize and control the alternative care and related programmes and services in accordance with articles 20 and 21 and the principles of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать и стандартизировать программы и услуги в области альтернативного ухода и установить контроль за их осуществлением в соответствии со статьями 20 и 21 и принципами Конвенции. |
| The recent approval of three procurement laws, on procurement, public contracts and sanctions on procurement procedures, will enable the Government to standardize its procurement processes. | Недавнее утверждение трех законов, касающихся закупок, - закона о закупках, закона о государственных контрактах и закона о санкциях в отношении закупочных процедур - позволит правительству стандартизировать процесс закупок. |
| (c) To standardize and romanize designations so that they may later be used by map authorities when producing large-scale maps and so as to ensure that there are no inconsistencies between those authorities. | с) стандартизировать и латинизировать названия, которыми могут затем пользоваться картографические ведомства при изготовлении крупномасштабных карт и которые позволят обеспечить единообразие употребления этих названий такими ведомствами. |
| The Integrated Systems Project consolidates various initiatives to achieve better integration across functional areas, to standardize a common information technology platform, and ensure efficient use of project resources. | Проект комплексных систем сводит воедино различные инициативы, направленные на более глубокую интеграцию деятельности в рамках различных функциональных областей, на стандартизацию единой платформы в области информационных технологий и на обеспечение эффективного использования проектных ресурсов. |
| Improvements in transit policy and trade facilitation have been long-term priorities of the World Customs Organization, which develops and maintains instruments and recommendations to simplify and standardize customs procedures. | Совершенствование политики в области транзитных перевозок и содействие торговле на протяжении длительного времени являются приоритетами Всемирной таможенной организации, которая разрабатывает и хранит документы и рекомендации, направленные на упрощение и стандартизацию таможенных процедур. |
| The Chair observed that there are a number of on-going activities within the European Union (EU) to standardize resource reporting across the minerals and petroleum sectors. | Председатель отметил, что в рамках Европейского союза (ЕС) осуществляется ряд текущих мероприятий, направленных на стандартизацию отчетности по ресурсам секторов минерального сырья и нефти. |
| The United Nations system is requested to further clarify, standardize and harmonize the concepts, practices and cost classifications related to transaction cost and cost recovery, so that changes in transaction costs in Delivering as One programme pilot countries can be measured and reported. | Системе Организации Объединенных Наций предлагается продолжать прояснение, стандартизацию и согласование концепций, практики и классификации расходов, чтобы изменения в операционных расходах в странах экспериментального осуществления программ проекта «Единство действий» можно было измерить и составить по ним отчетность. |
| The development and implementation of the SDMX standard to standardize data exchange would go a long way towards rendering data transmission and exchange more effective and efficient. | Важную роль в деле повышения эффективности и результативности обмена данными сыграют разработка и внедрение стандарта ОСДМ, призванного обеспечить стандартизацию обмена данными. |
| It is anticipated that the centralization of assets under one controlling authority will create efficiency gains through the formation of a single team of specialists of similar functions to standardize workflows and staffing requirements. | Ожидается, что подобное сосредоточение активов в сфере ведения одного контролирующего органа позволит повысить эффективность за счет создания единой группы специалистов, выполняющих аналогичные функции, в целях унификации рабочих процедур и кадровых потребностей. |
| Over recent years a number of steps have been taken to standardize the country's laws relating to social welfare, in order to move to a system of social welfare based on the provision of targeted assistance to families and the safeguarding of their rights and social guarantees. | С целью перехода к системе социальной защиты, которая ориентируется на адресное предоставление помощи семье и обеспечение ее прав и социальных гарантий, в последние годы предприняты определенные меры по унификации законодательства. |
| Mr. Lacanilao (Philippines), praised the progress made by UNCITRAL in the previous year, and expressed his support for its work to progressively standardize and unify international trade law, paying special attention to the interests of developing countries. | Г-н Лаканилао (Филиппины), высоко оценивая результаты, достигнутые ЮНСИТРАЛ в прошлом году, заявляет о поддержке деятельности Комиссии в области прогрессивного согласования и унификации права международной торговли, особо отмечая то внимание, которое уделяет Комиссия развивающимся странам. |
| This, in turn, implies the need to adapt the methodology to the specific nature of the various programmes, and to harmonize, and eventually standardize, the terminology. | Это в свою очередь предполагает необходимость адаптации методологии с учетом конкретного характера различных программ, а также унификации и в конечном счете стандартизации терминологии. |
| The independent expert is of the view that, in order to ensure a more reliable statistical approach, the effort to standardize data collection should be continued and extended to the relevant institutions, including the police and justice services. | Независимый эксперт считает, что для обеспечения все большей надежности статистических данных необходимо и далее предпринимать усилия по усовершенствованию понятий и унификации сбора данных и распространить их на другие задействованные учреждения, в частности на службы полиции и систему правосудия. |
| It is inadvisable to standardize the methodology and modalities used by States parties in preparing their periodic reports. | Представляется нецелесообразным унифицировать методологию и модальности подготовки государствами своих периодических докладов. |
| Executive Summary: This proposal aims to collect the opinions of the other contracting parties concerning the methods used to carry out individual practical exercises for basic training and refresher courses, so as to standardize such practices. | Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы собрать мнения других договаривающихся сторон в отношении того, каким образом следует проводить индивидуальные практические занятия в рамках базовой подготовки и переподготовки, с тем чтобы унифицировать методы проведения таких занятий. |
| The guidelines for the organization and operation of the National System of Health Monitoring are made public, to standardize technical procedures and to differentiate the responsibilities and spheres of competence of each of the institutions involved in thiswork | Публикуются специальные материалы по вопросу организационного построения и функционирования Национальной системы контроля за состоянием здоровья, призванные унифицировать технические процедуры, а также разграничить обязанности и сферу компетенции каждого отдельного ведомства в связи с выполнением данной функции. |
| She did not, however, oppose attempts to standardize the more efficient procedures. | Однако она не возражает против попыток унифицировать некоторые процедуры, которые, как представляется, являются более эффективными. |
| (b) Standardize all laboratory forms such that there is no distinction in the form based on the test that the individual is required to take. | Ь) Необходимо унифицировать все бланки лабораторных анализов, с тем чтобы в них не проводилось различие по признаку требуемого анализа. |
| It will standardize diagnostic systems, offer antiretroviral treatments, provide outpatient services and carry out HIV/AIDS research. | Она займется стандартизацией диагностических систем, предоставлением антиретровирусной терапии и амбулаторной помощи и осуществлением научных исследований в области ВИЧ/СПИДа. |
| IBI is currently striving to standardize midwife education. | Индонезийский институт акушерства в данный момент работает над стандартизацией акушерского образования. |
| The Ministries of Education and the Interior had worked together since 2008 in order to standardize the Roma language in writing in partnership with Roma elders but that initiative had not been well received by the Roma community, who preferred to retain their spoken language. | Министерства просвещения и внутренних дел с 2008 года совместно со старейшинами рома работают над стандартизацией письменного языка рома, однако эта инициатива не была хорошо принята общиной рома, которая предпочитает сохранять устную форму языка. |
| The International Tropical Timber Organization has several projects in developing countries that aim at putting in place management and developing procedures to standardize the collection, entry and processing of data. | Международная организация по тропической древесине осуществляет несколько проектов в развивающихся странах в целях организации управления и разработки процедур, связанных со стандартизацией процесса сбора, ввода и обработки данных. |
| China will consolidate the reform of the judicial system, optimize the distribution of judicial functions and powers, standardize judicial practices and build a just, effective and authoritative judicial system. | Китай будет обеспечивать консолидацию процесса реформы судебной системы, оптимизировать распределение судебных функций и полномочий, заниматься стандартизацией судебной практики и создавать справедливую, эффективную и авторитетную судебную систему. |
| Attempts to standardize reserves terminology began in the mid 1930's when the American Petroleum Institute considered classification for petroleum and definitions of various reserves categories. | Первые попытки стандартизовать терминологию запасов были предприняты еще в середине 30-х годов, когда Американский институт нефти и газа разработал классификацию для нефти и газа и определения различных категорий запасов. |
| Lexical functions permit to standardize semantic representation as well, diminishing the basic variety of its nodes. | Лексические функции позволяют также стандартизовать семантическое представление, уменьшив разнообразие узлов в нем. |
| The way forward for us is now to standardize this technology. | В наших планах развития стандартизация этой технологии. |
| One approach to addressing the transnational dimension of cybercrime and improving international cooperation is to develop and standardize relevant legislation. | Одним из возможных подходов к борьбе с киберпреступностью в ее транснациональном аспекте и развитию международного сотрудничества являются выработка и стандартизация соответствующего законодательства. |
| The actions proposed here form part of a larger organizational effort that goes beyond addressing the issues raised in the present evaluation and that seeks to standardize UNDP performance on the ground - not just in the area of elections but overall. | Предлагаемые здесь меры являются частью более масштабных организационных усилий, выходящих за рамки решения вопросов, которые поставлены в настоящей оценке и основной целью которых является стандартизация показателей деятельности ПРООН на местах - не только в области выборов, но и в целом. |
| To define and standardize this Internet application type was of course the first step on which the targeted solution was founded. | Первым шагом в направлении целенаправленного поиска требуемого решения являлись определение и стандартизация данного Интернет-приложения. |
| l) Compile and standardize, as appropriate, statistical information and data on | l) Разработка и стандартизация в соответствующих случаях статистической информации и данных о региональных рисках бедствий, их воздействии и связанных с |