| Furthermore, the introduction of electronic platforms for trade and transport facilitation affords new opportunities for countries to simplify and standardize trade documents and processes. | Более того, введение электронных платформ для целей содействия торговле и перевозкам предоставляет новые возможности странам в деле упрощения и стандартизации торговой документации и процессов. |
| In 2013, the Internal Audit and Investigations Group will continue to standardize investigations through, for example, establishing operational procedures, which it will harmonize with those of other United Nations organizations. | В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжит работу по стандартизации процесса расследований за счет, например, выработки оперативных процедур, которые она намерена унифицировать с процедурами, используемыми другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Instead of, for example, agreeing to standardize their reporting methods by a certain date, the members of ASEAN agree, in article 18.1 b of the ASEAN Agreement, to "promote the standardization of the reporting format of data and information". | Например, вместо того, чтобы договориться о стандартизации своих методов отчетности к определенному сроку, члены АСЕАН в статье 18.16 Соглашения АСЕАН договариваются «содействовать стандартизации формата отчетных данных и информации». |
| This plant model is the product of a project started in 1984 to standardize nuclear-power-plant design. | Эти нормы - результат начатой в 1984 году работы по стандартизации моделей ядерных электростанций. |
| Standardize the network of practitioners through job certificate granting as soon as the Law on Health Check-up and Treatment enters into force. | Обеспечение стандартизации сети практикующих врачей на основе выдачи свидетельств о соответствии занимаемой должности после вступления в силу Закона о медицинских обследованиях и лечении. |
| The Department also is working with the Office of Human Resources Management to strengthen and standardize its assessment methodologies to improve transparency and efficiency. | Департамент также работает с Управлением людских ресурсов, чтобы усовершенствовать и стандартизировать свои методы оценки в целях повышения транспарентности и финансовой эффективности. |
| The Ministry of Education has undertaken to standardize examinations and to provide samples to students by 1 February 1998. | Министерство образования обязалось стандартизировать экзамены и представить их образцы студентам к 1 февраля 1998 года. |
| There will be a need to standardize reporting formats by sectors, possibly for electronic submissions. | Потребуется стандартизировать форматы представления данных по секторам, возможно, для представления материалов на электронных носителях. |
| We have found the way to standardize it for use in every survey that could potentially need to use it. | Мы нашли способ стандартизировать эти методы для использования в каждом обследовании, в котором они потенциально могут потребоваться. |
| The customer relationship management system will streamline, standardize and automate administrative processes, improving the quality and cost-effectiveness of services provided to end-users. | Система организации взаимоотношений с клиентами позволит упорядочить, стандартизировать и автоматизировать административные процессы, что даст возможность повысить качество услуг, оказываемых конечным пользователям, а также их эффективность с точки зрения затрат. |
| The Public Health Proclamation enacted by the Government was intended to standardize and strengthen the health service provided to the people. | Закон об общественном здравоохранении, принятый правительством, направлен на стандартизацию и укрепление системы оказания населению медицинских услуг. |
| Further standardize and harmonize the concepts, practices and cost classifications related to transaction costs and cost recovery (see para. 17) | Продолжать стандартизацию и согласование концепций, практики и классификации расходов применительно к операционным издержкам и возмещению расходов (см. пункт 17) |
| The report noted that the adoption by States, in intergovernmental forums, of a common understanding of violence against women and a set of indicators will stimulate and enhance initiatives to standardize data at the national and international levels, inform the general public and mobilize action. | В докладе было отмечено, что принятие государствами на межправительственных форумах общего понимания насилия в отношении женщин и комплекса показателей будет стимулировать и активизировать инициативы, направленные на стандартизацию данных на национальном и международном уровнях, информирование населения в целом и мобилизацию усилий. |
| UNICEF concurs with JIU that a common payroll system is technically feasible, provided that the organizations within the United Nations system harmonize and standardize the "organization-unique" interpretation of common rules and regulations. | ЮНИСЕФ соглашается с ОИГ в том, что общая система заработной платы является технически обоснованной, при том условии, что организации системы Организации Объединенных Наций обеспечат согласование и стандартизацию «уникальных для каждой конкретной организации» толкований общих правил и положений. |
| From December 2008, China launched special corrective campaigns at national level to rigorously crack down on acts involving the illegal addition of non-edible substances, and to clean up and standardize the food additives market. | С декабря 2008 года Китай проводит на национальном уровне специальные кампании, направленные на исправления положения, и энергично пресекает действия, связанные с незаконным применением несъедобных веществ, и наводит порядок на рынке пищевых добавок и осуществляет стандартизацию этого рынка. |
| Trade facilitation measures should be further introduced to simplify the requirements, harmonize the procedures and the documentation and standardize commercial practices. | Необходимо принятие дальнейших мер по облегчению торговли с целью упрощения требований, согласования процедур и документации и унификации коммерческой практики. |
| Although wages are regulated locally in the states of the federation, the Federal Government set up a working group in 2013 to address the role of prison officers in Brazil, reach a common definition of the profession, and standardize their training across the country. | Хотя в штатах федерации оплата труда до сих пор регламентируется на местном уровне, в 2013 году федеральное правительство создало рабочую группу по изучению роли сотрудников пенитенциарных органов в Бразилии и унификации профессиональных обязанностей таких сотрудников и их профессионального обучения на территории страны. |
| Over recent years a number of steps have been taken to standardize the country's laws relating to social welfare, in order to move to a system of social welfare based on the provision of targeted assistance to families and the safeguarding of their rights and social guarantees. | С целью перехода к системе социальной защиты, которая ориентируется на адресное предоставление помощи семье и обеспечение ее прав и социальных гарантий, в последние годы предприняты определенные меры по унификации законодательства. |
| Initiatives to standardize the way in which the issue of the return of minors from abroad was dealt with were being examined. | В настоящее время рассматриваются инициативы по унификации путей решения проблемы возвращения несовершеннолетних из-за границы. |
| Mr. Lacanilao (Philippines), praised the progress made by UNCITRAL in the previous year, and expressed his support for its work to progressively standardize and unify international trade law, paying special attention to the interests of developing countries. | Г-н Лаканилао (Филиппины), высоко оценивая результаты, достигнутые ЮНСИТРАЛ в прошлом году, заявляет о поддержке деятельности Комиссии в области прогрессивного согласования и унификации права международной торговли, особо отмечая то внимание, которое уделяет Комиссия развивающимся странам. |
| It is inadvisable to standardize the methodology and modalities used by States parties in preparing their periodic reports. | Представляется нецелесообразным унифицировать методологию и модальности подготовки государствами своих периодических докладов. |
| Amend subsection 8.2.2.3.8 so as to standardize the way practical training is provided for basic training and refresher courses. | Изменить редакцию пункта 8.2.2.3.8, с тем чтобы унифицировать методы проведения практических занятий в рамках базовой подготовки и переподготовки. |
| The two entities agreed to standardize methods and technologies in use and exchange information to promote the integration of the two regions. | Указанные две организации договорились унифицировать используемые методы и технологии и обмениваться информацией в целях поощрения интеграции двух регионов. |
| The guidelines for the organization and operation of the National System of Health Monitoring are made public, to standardize technical procedures and to differentiate the responsibilities and spheres of competence of each of the institutions involved in thiswork | Публикуются специальные материалы по вопросу организационного построения и функционирования Национальной системы контроля за состоянием здоровья, призванные унифицировать технические процедуры, а также разграничить обязанности и сферу компетенции каждого отдельного ведомства в связи с выполнением данной функции. |
| This feature allows unify and standardize the scheme set up by different performers, significantly improve the quality and speed the creation schemes. | Такая возможность позволяет унифицировать и стандартизировать схемы, создаваемые разными исполнителями, значительно повысить качество и скорость создания схем. |
| Failure to standardize information and communication technology would increase operating costs as SDLM would have to maintain more than one software system. | Неудача со стандартизацией информации и коммуникационных технологий приведет к повышению операционных издержек, поскольку ГДУЗР придется применять несколько систем программного обеспечения. |
| IBI is currently striving to standardize midwife education. | Индонезийский институт акушерства в данный момент работает над стандартизацией акушерского образования. |
| However, he reiterated that there ought to be an ongoing exercise to standardize the terms used in the documents and work of the Commission. | Однако г-н Джаафар указал на необходимость непрекращающейся работы над стандартизацией терминов, употребляемых в документах Комиссии и по ходу ее деятельности. |
| The committee will standardize basic concepts and methods used to define, describe, analyse and compare technical energy systems and energy-ware balances, involving three working groups. | С помощью трех рабочих групп комитет будет работать над стандартизацией базовых концепций и методов, используемых для определения, описания, анализа и сравнения технических энергетических систем и энергетических балансов. |
| I should also emphasize that in 2010 Peru joined the Ibero American Forum of Nuclear and Radiation Safety and Security Regulatory Agencies, which works actively to standardize national regulatory legislation. | Следует также подчеркнуть, что в 2010 году Перу присоединилась к Иберо-американскому форуму контрольных органов по ядерной и радиационной безопасности, который активно занимается стандартизацией и введением национального регулирующего законодательства. |
| Attempts to standardize reserves terminology began in the mid 1930's when the American Petroleum Institute considered classification for petroleum and definitions of various reserves categories. | Первые попытки стандартизовать терминологию запасов были предприняты еще в середине 30-х годов, когда Американский институт нефти и газа разработал классификацию для нефти и газа и определения различных категорий запасов. |
| Lexical functions permit to standardize semantic representation as well, diminishing the basic variety of its nodes. | Лексические функции позволяют также стандартизовать семантическое представление, уменьшив разнообразие узлов в нем. |
| Design organization chart and terms of reference for the special South-South cooperation units and focal points, and, where possible, standardize their core functions | Определение организационной структуры и круга ведения специальных подразделений и координационных центров по вопросам сотрудничества Юг-Юг и, по возможности, стандартизация их основных функций |
| Standardize the service delivery business processes and consolidate the technology solution relating to peacekeeping telecommunications billing (medium term) | Стандартизация рабочих процессов обеспечения обслуживания и технических решений выставления счетов за телекоммуникационное обслуживание миротворческих операций (среднесрочная перспектива) |
| RG. 1.1.4.1 Simplify, harmonize, standardize and streamline business regulations according to internally recognized standards and best practices, to reduce transaction costs (financial and time-wise) facing enterprises. | РГ 1.1.4.1 Упрощение, гармонизация, стандартизация и рационализация бизнес-правил в соответствии с установленными внутренними нормами и наилучшей практикой в целях снижения операционных издержек предприятий (в виде финансовых расходов и затрат и времени) |
| Standardize, streamline and enhance software engineering practices; the tool leverages past investments by creating a unified catalog of information pertaining to systems development, including code and system analysis and design | Стандартизация, рационализация и повышение качества разработки программ; данный инструмент позволяет получить отдачу от уже сделанных инвестиций путем создания объединенного каталога данных, относящихся к разработке систем, включая информацию об анализе и эргономических характеристиках кодов и систем |
| The purpose of the MONUC quality assurance system is to standardize the processes in the Mission. | Целью системы гарантий качества, принятой МООНДРК, является стандартизация рабочих процедур Миссии. |